You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdesdk/kompare.po

999 lines
32 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kompare.po to
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 11:02+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fa@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوشین آسیایی"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asiaie@itland.ir"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را پیدا کند."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را بار کند."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را پیدا کند‌."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را بار کند."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&باز‌ کردن تفاوت..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&مقایسۀ پرونده‌ها..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&ترکیب نشانی وب با تفاوت..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "نمایش نمای &متن‌"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "مخفی کردن نمای &متن‌"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "۰ از ۰ تفاوت"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "۰ از ۰ پرونده"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr " %1 از %n پرونده"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr "%n پرونده"
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr " %1 از %n تفاوت، %2 اعمال شد"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr "%n تفاوت"
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "ترکیب پرونده/پوشه با خروجی تفاوت"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "پرونده/پوشه"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "خروجی تفاوت"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "ترکیب کردن"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "ترکیب این پرونده یا پوشه با خروجی تفاوت"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"اگر نام یک پرونده یا پوشه و یک پرونده‌ای که حاوی خروجی تفاوت است را در حوزۀ "
"محاوره وارد کرده باشید، این دکمه فعال خواهد شد، و فشار دادن آن باعث باز شدن "
"نمای اصلی kompare خواهد شد، که در آن خروجی پرونده یا پرونده‌ها از پوشه با "
"خروجی تفاوت آمیخته می‌شود؛ بنابراین، بعداً می‌توانید تفاوت)ها( را در پرونده یا "
"پرونده‌ها به کار ببرید."
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "مقایسۀ پرونده‌ها یا پوشه‌ها"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "مبدأ"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "مقصد"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "مقایسه‌ کردن"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "مقایسۀ این پرونده‌ها یا پوشه‌ها"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"اگر نام ۲ پرونده یا پوشه را در حوزه‌های محاوره وارد کنید، این دکمه فعال "
"خواهد شد، و فشار دادن آن موجب شروع مقایسۀ پرونده‌ها و پوشه‌های وارد شده می‌شود."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "نمای متن"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "پوشۀ مبدأ"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "پوشۀ مقصد"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "پروندۀ مبدأ"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "پروندۀ مقصد"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "خط مبدأ"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "خط مقصد"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "تفاوت"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr "اعمال شده: تغییرات ایجادشده برای %n خط انجام‌نشده"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr "%n خط تغییریافته"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr "اعمال شده: درج %n خط انجام‌نشده"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr "%n خط درج‌شده"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr "اعمال شده: حذف %n خط انجام‌نشده"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr "%n خط حذف‌شده"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "بخش درخت ناوشگر Kompare"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "ذخیرۀ &همه‌"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "ذخیرۀ &تفاوت..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "مبادلۀ مبدأ با مقصد"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "نمایش آمار"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>نشانی وب<b>%1</b> نمی‌تواند بارگذاری رو به پایین شود.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>نشانی وب <b>%1</b> روی سیستم شما وجود ندارد.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "گزینه‌های تفاوت"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|پرونده‌های کژنه"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "ذخیرۀ تفاوت"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "پرونده وجود دارد یا غیرقابل نوشتن است؛ می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "پرونده وجود دارد"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت نشود"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "جزء Kompare"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "اجرای تفاوت..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "تجزیۀ خروجی تفاوت..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "مقایسۀ پروندۀ %1 با پروندۀ %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "مقایسۀ پرونده‌ها در %1 با پرونده‌ها در %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "مشاهدۀ خروجی تفاوت از %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پروندۀ %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پوشۀ %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
" تغییراتی را در پرونده)های( مقصد ایجاد کرده‌اید.\n"
"مایل به ذخیرۀ آنها هستید؟"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr " تغییرات ذخیره شود؟"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "یکی‌شده"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "متن"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr ""
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr ""
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"هیچ پروندۀ تفاوتی نیست، یا هیچ ۲ پرونده‌ای متفاوت نیستند. بنابراین، هیچ آماری "
"موجود نیست."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "آمار تفاوت"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"آمار:\n"
" \n"
"پروندۀ قدیمی: %1\n"
" پروندۀ جدید: %2\n"
"\n"
"قالب: %3\n"
"تعداد کمینگاهها: %4\n"
"تعداد تفاوتها: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"آمار:\n"
" \n"
"تعداد پرونده‌ها در پروندۀ تفاوت: %1\n"
"قالب: %2\n"
"\n"
"پروندۀ قدیمی جاری: %3\n"
"پروندۀ جدید جاری: %4\n"
"\n"
"تعداد کمینگاهها: %5\n"
"تعداد تفاوتها: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "تنظیمات نما"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "تفاوت"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "تنظیمات تفاوت"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "در اینجا می‌توانید پرونده‌هایی را که می‌خواهید مقایسه شوند را وارد کنید."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "در اینجا می‌توانید گزینه‌ها را برای مقایسۀ پرونده‌ها تغییر دهید."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "در اینجا می‌توانید گزینه‌های نما را تغییر دهید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "برنامۀ تفاوت"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"می‌توانید اینجا یک برنامۀ تفاوت متفاوت انتخاب کنید. در Solaris برنامۀ تفاوت "
"استاندارد همۀ گزینه‌هایی که نسخۀ GNU پشتیبانی می‌کند را پشتیبانی نمی‌کند. در "
"این صورت می‌توانید آن نسخه را انتخاب کنید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&تفاوت‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "قالب خروجی"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"قالب خروجی تولیدشده توسط تفاوت را برگزینید. یکی‌شده یکی از قالبهایی است که به "
"دلیل قابل خواندن بودن بیشتر استفاده می‌شود. توسعهدهندگانTDE این قالب را به "
"عنوان بهترین قالب دوست دارند، بنابراین، برای ارسال کژنه‌ها از آن استفاده "
"می‌کنند."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "خطوط متن"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "تعداد خطوط متن:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"تعداد خطوط متن به طور عادی ۲ یا ۳ است. این موجب قابل خواندن و کاربردی شدن "
"تفاوت در بسیاری از حالات خواهد شد. فقط بیش از ۳ خطط باعث بیهوده شدن تفاوت "
"خواهد شد."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&قالب‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&جستجو‌ برای تغییرات کوچک‌تر‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "این به گزینۀ -d تفاوت مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "&بهینه‌سازی برای پرونده‌های بزرگ‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "این به گزینۀ‌ -H تفاوت‌ مربوط است‌."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات در حالت‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "این به گزینۀ -i تفاوت ‌مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "چشم‌پوشی از عبارت منظم:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "این گزینه به گزینۀ -I تفاوت مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"عبارت منظمی که برای چشم‌پوشی از خطوطی که با آن تطابق دارند و استفاده خواهید "
"کرد را اینجا اضافه کنید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"با فشار این، محاورۀ عبارت منظم باز می‌شود، که در آن\n"
" می‌توانید به طور گرافیکی عبارتهای منظم ایجاد کنید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "فاصلۀ سفید"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&بسط تبها نسبت به فاصله‌ها در خروجی‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "این گزینه به گزینۀ -t تفاوت مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "&چشم‌پوشی از خطوط خالی اضافه‌شده یا حذف‌شده‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "این گزینه به گزینۀ -B تفاوت مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات در مقدار فاصلِۀ سفید‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "این گزینه به گزینۀ -b تفاوت مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "&چشم‌پوشی ‌از همۀ فاصله‌های سفید‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "این گزینه به گزینۀ -w تفاوت مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "&چشم‌پوشی از تغییرات به منظور بسط تب‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "این گزینه به گزینۀ -E تفاوت مربوط است."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "الگوی پرونده برای مستثنی کردن"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، می‌توانید الگوی پوسته را در جعبۀ متن سمت راست وارد "
"کنید، یا مدخلها را از فهرست برگزینید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید یک الگوی پوسته را وارد یا حذف کنید، یا یک مدخل یا بیشتر را از "
"فهرست برگزینید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "پرونده با نام پرونده‌ها برای مستثنی کردن"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"اگر این علامت زده شود، می‌توانید یک نام پرونده را در جعبۀ ترکیب سمت راست وارد "
"کنید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید نشانی وب‌ یک پرونده با الگوی پوسته‌ها را برای چشم‌پوشی، هنگام "
"مقایسۀ پوشه‌ها وارد کنید."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"هر پرونده‌ای که در محاوره انتخاب می‌کنید، و زمانی که آن را فشار می‌دهید، بالا "
"پرانده می‌شود و در محاورۀ سمت چپ این دکمه قرار خواهد گرفت."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&مستثنی کردن‌"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "کدبندی"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&پرونده‌ها‌"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "رنگ حذف‌شده:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "رنگ تغییریافته:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "رنگ اضافه‌شده:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "رنگ اعمال‌شده:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "چرخ موشی"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "تعداد خطوط:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "تبها نسبت به فاصله‌ها"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "تعداد فاصله‌ها برای تبدیل یک تب به:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&ظاهر‌"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "قلم متن"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "قلم:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "اندازه‌:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&اعمال تفاوت‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "تفاوت &اعمال نشود‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "&اعمال همه‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "همه &اعمال نشود‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "پروندۀ &قبلی‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "پروندۀ &بعدی‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "تفاوت &قبلی‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "تفاوت &بعدی‌"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>هیچ مدل یا تفاوتی وجود ندارد، این پرونده <b>%1</b>،یک پروندۀ تفاوت معتبر "
"نیست.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد<b>%1</b>به پروندۀ<b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد <b>%1</b>به پوشۀ<b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "نتوانست پروندۀ موقت را باز کند."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr "<qt>نتوانست در پروندۀ موقت بنویسد <b>%1</b>، حذف آن.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست فهرست راهنمای مقصد را ایجاد کند<b>%1</b>.\n"
"این پرونده ذخیره نشده است.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نتوانست پروندۀ موقت را در محل مقصد بارگذاری کند<b>%1</b>. پروندۀ موقت "
"هنوز در دسترس است تحت :<b>%2</b>. می‌توانید به طور دستی آن را در مکان درست "
"رونوشت کنید. </qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "نتوانست خروجی تفاوت را تجزیه کند."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "پرونده‌ها یکسانند."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "نتوانست در پروندۀ موقت بنویسد."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "برنامه‌ای برای نمایش تفاوتهای بین پرونده‌ها و تولید یک تفاوت اختیاری"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "نشانی وب ۱ را با نشانی وب ۲ مقایسه می‌کند"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"نشانی وب۱ را باز می‌کند و انتظار دارد که خروجی تفاوت باشد. همچنین، نشانی وب ۱ "
"می‌تواند یک »ـ« باشد، و از یک ورودی استاندارد خوانده شود. می‌تواند به عنوان "
"مثال برای cvs diff | kompare -o - استفاده شود. Kompare یک بررسی را برای این "
"که ببیند آیا می‌تواند پرونده)های( اصلی را پیدا کند انجام می‌دهد، و "
"پرونده)های( اصلی را در خروجی تفاوت ترکیب می‌کند و در مشاهده‌گر نمایش می‌دهد. -n "
"بررسی را غیرفعال می‌کند."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"نشانی وب ۱ را در ۲ ترکیب می‌کند، انتظار می‌رود نشانی وب ۲ خروجی تفاوت و نشانی "
"وب ۱ پرونده یا پوشه‌ای که احتیاج است در آن ترکیب شود، باشد."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"زمانی که با گزینۀ -o، از »-« عنوان نشانی وب استفاده می‌شود، بررسی برای یافتن "
"خودکار پرونده)های( اصلی غیرفعال می‌شو‌د."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"از این برای مشخص کردن کدبندی در زمان فراخوانی آن از سطر فرمان استفاده می‌شود. "
"اگر مشخص نشود به طور پیش‌فرض کدبندی محلی خواهد بود."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr ""
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "هنرمند شمایل Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr " نظرهای خوب بسیار"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "مشاهده‌گر تفاوت Cervisia"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "مقایسۀ این پرونده‌ها یا پوشه"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&تفاوت‌"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "اجرای تفاوت در"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "سطر فرمان"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa --مبدأ مقصد"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "جستجو برای تغییرات کوچک‌تر"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "بهینه‌سازی برای پرونده‌های بزرگ"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات در حالت"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "بسط تبها نسبت به فاصله‌ها"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "چشم‌پوشی از خطوط خالی اضافه‌شده یا حذف‌شده"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "چشم‌پوشی از تغییرات در فاصلۀ سفید"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "نمایش نام توابع"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "مقایسۀ پوشه‌ها به طور بازگشتی"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "رفتار پرونده‌های جدید به عنوان خالی"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "قالب"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "پهلو به پهلو"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "نمای متن"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&پرونده‌ها‌"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&ظاهر‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "قلم:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&پرونده‌ها‌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات نما"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&گزینه‌ها‌"