|
|
# translation of kdjview.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id:$
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdjview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 09:02+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:61
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Цветно"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:62
|
|
|
msgid "Black and White"
|
|
|
msgstr "Черно бяло"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:63
|
|
|
msgid "Show foreground only"
|
|
|
msgstr "Показване само на текста"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:64
|
|
|
msgid "Show background only"
|
|
|
msgstr "Показване само на фона"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:65
|
|
|
msgid "Render Mode"
|
|
|
msgstr "Режим на рендиране"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:70
|
|
|
msgid "Delete Pages..."
|
|
|
msgstr "Изтриване на страници..."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:95
|
|
|
msgid "KDjView"
|
|
|
msgstr "KDjView"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:96
|
|
|
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
|
|
|
msgstr "Приставка за файлове DjVu."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:99
|
|
|
msgid "This program displays DjVu files."
|
|
|
msgstr "Програма за преглед на файлове DjVu."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:102
|
|
|
msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
msgstr "KViewShell plugin"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:107
|
|
|
msgid "DjVu file loading"
|
|
|
msgstr "Зареждане на файл DjVu"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:130
|
|
|
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
|
|
|
msgstr "*.djvu|Файл DjVu (*.djvu)"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
|
|
|
msgid "Delete Pages"
|
|
|
msgstr "Изтриване на страници"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:167
|
|
|
msgid "Select the pages you wish to delete."
|
|
|
msgstr "Изберете страниците, които искате да бъдат изтрити."
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:223
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Печат на %1"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:326
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "Запис на файла като"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1\n"
|
|
|
"already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлът %1\n"
|
|
|
"съществува. Искате ли файлът да бъде презаписан?"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
|
msgstr "Презапис на файла"
|
|
|
|
|
|
#: djvumultipage.cpp:338
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не съществува.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
|
|
|
msgid "File Error"
|
|
|
msgstr "Файлова грешка"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не може да бъде зареден.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:402
|
|
|
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
|
|
|
msgstr "Зареждане на файла. Изчисление на размера на страниците..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "Печат..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:580
|
|
|
msgid "Preparing pages for printing..."
|
|
|
msgstr "Подготовка на страниците за печат..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:581
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "Прекъсване"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
msgid "Deleting pages..."
|
|
|
msgstr "Изтриване на страници..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:637
|
|
|
msgid "Please wait while pages are removed..."
|
|
|
msgstr "Моля, изчакайте докато страниците бъдат изтрити..."
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:660
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "deleting page %1"
|
|
|
msgstr "изтриване на страница %1"
|
|
|
|
|
|
#: djvurenderer.cpp:708
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "processing page %1"
|
|
|
msgstr "обработка на страница %1"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
|
|
|
msgid "DJVU to PS Conversion"
|
|
|
msgstr "Конвертиране от DJVU към PS"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
|
|
|
msgid "Page Size & Placement"
|
|
|
msgstr "Размер на хартията и разположение"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
|
|
|
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
|
|
|
msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на хартията"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
|
|
|
"paper size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за "
|
|
|
"да се разположат по-добре на листа."
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
|
|
|
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
|
|
|
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
|
|
|
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
|
|
|
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
|
|
|
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. "
|
|
|
"Става въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или "
|
|
|
"вертикално).</p><p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на "
|
|
|
"принтера и се взема предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на "
|
|
|
"принтера.</p><p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, "
|
|
|
"докато други не. Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
|
|
|
msgid "Scale pages to fit paper size"
|
|
|
msgstr "Увеличаване до размера на листа хартия"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
|
|
|
"printer's paper size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа "
|
|
|
"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа."
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
|
|
|
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
|
|
|
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
|
|
|
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на "
|
|
|
"листа хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p><p>Имайте "
|
|
|
"предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен фактор, за "
|
|
|
"да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на документа."
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PostScript language level:"
|
|
|
msgstr "Ниво на езика PostScript:"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Render mode:"
|
|
|
msgstr "Режим на рендиране:"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
|
|
|
msgstr "Ниво 1 (не се употребява)"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 2 (default)"
|
|
|
msgstr "Ниво 2 (по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level 3 (might print faster)"
|
|
|
msgstr "Ниво 3 (печата се по-бързо)"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
|
|
|
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
|
|
|
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
|
|
|
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
|
|
|
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
|
|
|
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
|
|
|
"printers.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
|
|
|
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
|
|
|
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект "
|
|
|
"върху скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p><p><b>Ниво "
|
|
|
"1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички принтери, но "
|
|
|
"файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде бавно.</"
|
|
|
"p><p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки "
|
|
|
"и скоростта на печат е добра.</p><p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от "
|
|
|
"модерните принципи. В някои случаи може да се получи доста по-добра скорост "
|
|
|
"и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия принтер, е за препоръчване да го "
|
|
|
"ползвате.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Print Full Page (default)"
|
|
|
msgstr "Печат на пълна страница (по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Black & White"
|
|
|
msgstr "Черно бяло"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground Only"
|
|
|
msgstr "Само текста"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Only"
|
|
|
msgstr "Само фона"
|
|
|
|
|
|
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
|
|
|
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
|
|
|
"what part of your page will be printed.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
|
|
|
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
|
|
|
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
|
|
|
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
|
|
|
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден "
|
|
|
"план и преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим "
|
|
|
"може да изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</"
|
|
|
"p><p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в "
|
|
|
"черно бял режим.</p><p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял "
|
|
|
"режим. В този случай ще се печата доста по-бързо, но може да има загуба на "
|
|
|
"качество.</p><p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план)."
|
|
|
"</p><p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fromToWidget_base"
|
|
|
msgstr "fromToWidget_base"
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From page:"
|
|
|
msgstr "От страница:"
|
|
|
|
|
|
#: pageRangeWidget_base.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To page:"
|
|
|
msgstr "До страница:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "KDjView"
|