|
|
# translation of kuickshow.po to Bulgarian
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kuickshow.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:08+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев,Дончо Ангелов,Борислав Александров"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com,donangel@poboxes.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
|
msgstr "Използване на настройките за корекция"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Мащабиране на изображението"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
|
msgstr "Намаляване до размера на екрана, ако е по-голямо"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
|
msgstr "Намаляване до размера на екрана, ако е по-голямо, до фактор:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
msgstr "Разположение"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
|
msgstr "Вертикално обръщане"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално обръщане"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
|
msgstr "Завъртане на:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
|
msgstr "0 градуса"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
|
msgstr "90 градуса"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
|
msgstr "180 градуса"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
|
msgstr "270 градуса"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
|
msgstr "Корекция"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
|
msgstr "Яркост:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
|
msgstr "Контраст:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
msgstr "Гама:"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Оригинално изображение"
|
|
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Коригирано изображение"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
|
msgstr "Отваряне на сайта на KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
|
msgstr "Цял екран"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
|
msgstr "Предварително зареждане на следващото изображение"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
|
msgstr "Запомняне на последната използвана директория"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Цвят на фона:"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
|
msgstr "Показване на файлове с разширение: "
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
|
msgstr "Качество на изображението и скорост на зареждане"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
|
msgstr "Меко мащабиране на изображението"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
|
msgstr "Бързо интерпретиране"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
|
msgstr "Дифузия при средно качество на цветовете (15/16 бита)"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
|
msgstr "Дифузия при ниско качество на цветовете (<=8 бита)"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
|
msgstr "Използване на собствена цветова палитра"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
|
msgstr "Бързо съпоставяне на цветовата палитра"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
|
msgstr "Максимален размер на кеш-паметта: "
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
|
msgid " MB"
|
|
|
msgstr " МБ"
|
|
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Без ограничение"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
|
msgstr "Следващо изображение"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
|
msgstr "Предишно изображение"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
|
msgstr "Изтриване на изображение"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
|
msgstr "Преместване на изображението в кошчето"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
|
msgstr "Оригинален размер"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
msgstr "Максимизиране"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
|
msgstr "Завъртане на 90 градуса"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
|
msgstr "Завъртане на 180 градуса"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
|
msgstr "Завъртане на 270 градуса"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
msgstr "Хоризонтално завъртане"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
msgstr "Вертикално завъртане"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
|
msgstr "Печат..."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
|
msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
|
msgstr "Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
|
msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
|
msgstr "Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
|
msgstr "Увеличаване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
|
msgstr "Намаляване"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
msgstr "Превъртане нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
msgstr "Превъртане надолу"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
|
msgstr "Превъртане наляво"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
|
msgstr "Превъртане надясно"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
|
msgstr "Пауза слайдшоу"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
|
msgstr "Презареждане"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
|
msgstr "Изображението не беше свалено от %1."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при зареждане на изображението \"%1\".\n"
|
|
|
"Възможни причини са неподдържан формат или неправилно инсталирана библиотека "
|
|
|
"\"Imlib\"."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркост"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контраст"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
msgstr "Гама"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
|
msgstr "Грешка при печат на изображението."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
|
msgstr "Неуспешен печат"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
|
msgstr "Запазване на оригиналния размер"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при запис на изображението.\n"
|
|
|
"Вероятно дискът е пълен, или нямате права за запис във файл."
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
|
msgstr "Неуспешен запис"
|
|
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На път сте да видите много голям о изображение (%1 x %2 пиксела), което може "
|
|
|
"да глътне много ресурси и дори за блокира компютъра.\n"
|
|
|
"Искате ли да продължите?"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "О&бщи"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
|
msgstr "Ко&рекция"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
|
msgstr "&Слайдшоу"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
|
msgstr "&Навигационни клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Б&ързи клавиши"
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
msgstr "Сваляне на %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Моля, изчакайте да завърши свалянето\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Искате ли това изображение да се показва едновременно? Това може да глътне "
|
|
|
"доста ресурси и да претовари компютъра.<br>Ако изберете %1 ще бъде показано "
|
|
|
"само първото изображение.\n"
|
|
|
"Искате ли тези %n изображения да се показват едновременно? Това може да "
|
|
|
"глътне доста ресурси и да претовари компютъра.<br>Ако изберете %1 ще бъде "
|
|
|
"показано само първото изображение."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
|
msgstr "Показване на много изображения?"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
|
msgstr "Настройване на %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
|
msgstr "Стартиране на слайдшоу"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
|
msgstr "Относно KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
|
msgstr "Отваряне само на един прозорец за изображения"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
|
msgstr "Показване на файловия браузър"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
|
msgstr "Скриване на файловия браузър"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
|
msgid "Show Image"
|
|
|
msgstr "Показване"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
|
msgstr "Показване в активния прозорец"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
|
msgstr "Показване на цял екран"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Наистина ли искате изтриване на\n"
|
|
|
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
msgstr "Изтриване на файл"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Наистина ли искате да изхвърлите в кошчето\n"
|
|
|
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
msgstr "Изхвърляне в кошчето"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to trash\n"
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
msgstr "&Изхвърляне в кошчето"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
|
"The program will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при инициализиране на библиотеката \"Imlib\".\n"
|
|
|
"Моля стартирайте \"kuickshow\" от командния ред и вижте съобщението за "
|
|
|
"грешка.\n"
|
|
|
"Прекъсване на изпълнението."
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
|
msgstr "Фатална грешка в библиотеката Imlib"
|
|
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
|
msgstr "Избор на файлове или директория"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
|
msgstr "Стартиране в последната посетена директория"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
|
msgstr "Допълнителни имена на файлове/адреси за показване"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
|
msgstr "Бърз и гъвкав визуализатор за графични файлове"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Печат на %1"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
|
msgstr "Печат на името на &файла"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
|
msgstr "Печат в &черно-бял режим"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
|
msgstr "&Намаляване до размера на страницата, ако е необходимо"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
|
msgstr "Печат на &оригиналния размер: "
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
|
msgstr "милиметра"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
|
msgstr "сантиметра"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
|
msgid "Inches"
|
|
|
msgstr "инча"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Широчина:"
|
|
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "&Височина:"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
|
msgstr "Пр&евключване на цял екран"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
|
msgstr "С&тартиране с текущото изображение"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
|
msgstr "Па&уза между изображенията:"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " сек"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
|
msgstr "Изчакване за клавиш"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
|
msgstr "Повторен&ия (0 = безкрайно):"
|
|
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
|
msgid "infinite"
|
|
|
msgstr "безкрайно"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Настройване на %1..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Изображение"
|