|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
#
|
|
|
# $Id: kviewpresenterplugin.po 416866 2005-05-22 13:29:42Z scripty $
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:54+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 14:22+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:70
|
|
|
msgid "&Image List..."
|
|
|
msgstr "Списък от &изображения..."
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start &Slideshow"
|
|
|
msgstr "&Старт слайдшоу"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:74
|
|
|
msgid "&Previous Image in List"
|
|
|
msgstr "Преди&шно изображение"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:77
|
|
|
msgid "&Next Image in List"
|
|
|
msgstr "Следва&що изображение"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:100
|
|
|
msgid "Open &Multiple Files..."
|
|
|
msgstr "Отваряне на &много файлове..."
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
|
|
|
msgid "Stop &Slideshow"
|
|
|
msgstr "&Стоп слайдшоу"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:415
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка при зареждане на\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:445
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wrong format\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешен графичен формат\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image List"
|
|
|
msgstr "Списък от изображения"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
msgstr "Размери"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Previous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "Следва&що"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
msgstr "&Разбъркване"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slideshow interval:"
|
|
|
msgstr "Пауза между изображенията:"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " мсек"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
|
|
|
"the slideshow."
|
|
|
msgstr "Пауза между показването на две последователни изображения."
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Close All"
|
|
|
msgstr "Зат&варяне на всички файлове"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&ve List..."
|
|
|
msgstr "&Запис на списък..."
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load List..."
|
|
|
msgstr "Заре&ждане на списък..."
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.rc:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.rc:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "Навига&ция"
|