You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/useraccount.po

258 lines
6.0 KiB

# Translation of useraccount to Norwegian Nynorsk
# translation of useraccount.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Endra andletet ditt"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Vel nytt andlet:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "T&ilpass bilete …"
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Hent bilete …"
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Tilpassa)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av biletet."
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved lagring av biletet:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "&Lagra biletet i mappa for tilpassa bilete for seinare bruk"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Vel bilete"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Endra &passord …"
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Passord og brukaropplysningar"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "© 2002 Braden MacDonald, © 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Andletsredigering"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Passordendrar"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her kan du endra på den personlege informasjonen som til dømes e-"
"postprogram og tekstbehandlarar brukar. Du kan endra passordet ditt med "
"knappen <em>Endra passord</em>.</qt>"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Det oppstod ein programfeil: Fant ikkje det interne programmet «tdepasswd». "
"Du vil ikkje kunna endra passordet ditt."
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Oppgje passord for å lagra innstillingane:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Du må oppgje passordet ditt for å kunna endra opplysningane om deg."
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Du må oppgje rett passord."
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil og passordet ditt er truleg ikkje endra. Feilmeldinga "
"var:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Det oppstod ein feil ved lagring av biletet: %1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Administratoren har ikkje tillate endring av bilete."
#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n"
"Bruk filer med desse etternamna:\n"
"%2"
#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Storleiken på innloggingsbilete"
#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Standard biletfil"
#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Filnamn for brukartilpassa biletfil"
#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Brukaren sitt innloggingsbilete"
#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Sorteringsnøkkel for TDEIconViewItems"
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Visingstype for passordfeltet"
#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Brukarinformasjon"
#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organisasjon:"
#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadresse:"
#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP-tenar:"
#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Brukar-ID:"
#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Trykk på knappen for å endra biletet)</i>"
#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Endra passord …"
#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Ved passordfeltet"
#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Vis éi stjerne for kvart teikn"
#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Vis tre stjerner for kvart teikn"
#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Vis ingenting"