|
|
# translation of kolf.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:47+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: nn\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|
|
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
|
msgstr "Ingen oppsettsval"
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
|
msgid "Add object:"
|
|
|
msgstr "Legg til objekt:"
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
|
msgstr "Flyttefart"
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Sakte"
|
|
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Rask"
|
|
|
|
|
|
#: floater.h:78
|
|
|
msgid "Floater"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
|
msgstr "Veggar:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
msgstr "O&ppe"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&Høgre"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
|
msgstr "Vindmølle nedst"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
|
msgid "New Text"
|
|
|
msgstr "Ny tekst"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
|
msgstr "Skilt-HTML:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
|
msgstr "Mogleg med vis/gøym"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
|
msgstr "Utgangsvinkel for ball:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
|
msgid "degrees"
|
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
|
msgstr "Minste utgangsfart:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
msgstr "Høgst:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
|
msgid "Course name: "
|
|
|
msgstr "Banenamn:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
|
msgid "Course author: "
|
|
|
msgstr "Banearkitekt:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
|
msgid "Par:"
|
|
|
msgstr "Par:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
|
msgstr "Høgste tal på slag ein spelar kan bruka på holet."
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
|
msgstr "Høgste tal på slag"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
|
msgstr "Uavgrensa"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
|
msgstr "Vis grenseveggar"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
|
msgid "Course Author"
|
|
|
msgstr "Banearkitekt"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
|
msgid "Course Name"
|
|
|
msgstr "Banenamn"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
|
msgstr "Slepp utanfor hindringar"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
|
msgstr "Nytt slag frå siste plassering"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
|
msgstr "Kva vil du gjera i neste slag?"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
|
msgstr "%1 er i ei hindring"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
|
msgstr "%1 startar."
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
|
msgid "New Hole"
|
|
|
msgstr "Nytt hol"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
|
msgstr "Hol %1: Par %2, høgst %3 slag"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
|
msgstr "Banenamn: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
|
msgstr "Laga av %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
|
msgstr "%1 hol"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
|
msgid "Course Information"
|
|
|
msgstr "Baneinformasjon"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
|
msgstr "Dette holet brukar nokre programtillegg som ikkje er installerte:"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
|
msgstr "Det finst ulagra endringar til dette holet. Vil du lagra endringane?"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Ulagra endringar"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
|
msgstr "Lagra &seinare"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
|
msgstr "Vel Kolf-banen du vil lagra til"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
|
msgstr "%1 – Hol %2; med %3"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:232
|
|
|
msgid "Puddle"
|
|
|
msgstr "Pytt"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:245
|
|
|
msgid "Sand"
|
|
|
msgstr "Sand"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:282
|
|
|
msgid "Bumper"
|
|
|
msgstr "Sprettkant"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:313
|
|
|
msgid "Cup"
|
|
|
msgstr "Kopp"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:425
|
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
|
msgstr "Svart hol"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:504
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
|
msgstr "Vegg"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:613
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
|
msgstr "Bru"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:651
|
|
|
msgid "Sign"
|
|
|
msgstr "Skilt"
|
|
|
|
|
|
#: game.h:710
|
|
|
msgid "Windmill"
|
|
|
msgstr "Vindmølle"
|
|
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
msgstr "&Ikkje spør igjen"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
|
msgstr "Lagra &bane"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
|
msgstr "Lagra &bane som …"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
|
msgstr "Lagra &spel"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
|
msgstr "Lagra s&pel som …"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
|
msgstr "Last inn lagra spel …"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Nullstill"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
|
msgstr "&Angra slag"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
|
msgstr "Byt til hol"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
|
msgstr "&Neste hol"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
|
msgstr "&Førre hol"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
|
msgstr "Første &hol"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
|
msgstr "&Siste hol"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
|
msgstr "&Vilkårleg hol"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
msgstr "Styr slaget med &musa"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
|
msgstr "Ikkje styr slaget med &musa"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
|
msgstr "Slå på &avansert slag"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
|
msgstr "Slå av &avansert slag"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
|
msgstr "Vis &info"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
|
msgstr "Gøym &info"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
|
msgstr "Vis &hjelpelinje for slag"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
|
msgstr "Gøym &hjelpelinje for slag"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
|
msgstr "Slå på alle dialogvindauge"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
|
msgstr "Slå av alle dialogvindauge"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
|
msgstr "Spel &lydar"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
|
msgstr "Last inn &programtillegg på nytt"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
|
msgstr "Vis &programtillegg"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
|
msgid "&About Course"
|
|
|
msgstr "&Om banen"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
|
msgstr "&Opplæring"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
|
msgid "Par"
|
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
|
msgid " and "
|
|
|
msgstr " og "
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
|
msgstr "%1 uavgjort"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
|
msgstr "%1 vann!"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
|
msgstr "Poengtavle for %1"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
|
msgstr "Vel spelet du vil lagra til"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
|
msgstr "Vel eit lagra Kolf-spel"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
|
msgstr "%1 sin tur"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
|
msgstr "Poengsummen til %1 er har nådd grensa for dette holet."
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
|
msgstr "Skriv ut %1 – Hol %2"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
|
msgstr "Bruka programtillegg"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "by %1"
|
|
|
msgstr "av %1"
|
|
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
msgstr "Programtillegg"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "TDE Minigolf Game"
|
|
|
msgstr "Minigolf-spel for TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
|
msgstr "Vis baneinformasjon og avslutt."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Kolf"
|
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Main author"
|
|
|
msgstr "Hovudutviklar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
|
msgstr "Avansert slagmodus"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Border around course"
|
|
|
msgstr "Ramme rundt banen"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Vector class"
|
|
|
msgstr "Vektorklasse"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
|
msgstr "Fungerande algoritme for veggsprett"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
|
msgstr "Nokre gode lydeffektar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
|
msgstr "Hjelp med veggsprett"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
|
msgstr "Forslag, feilrapportar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
msgstr "Av %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "par %1"
|
|
|
msgstr "par %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Banen %1 finst ikkje."
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
|
msgid "Players"
|
|
|
msgstr "Spelarar"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
|
msgid "&New Player"
|
|
|
msgstr "&Ny spelar"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
msgid "Course"
|
|
|
msgstr "Bane"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
|
msgstr "Vel banen du vil spela"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "Lag ny"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
msgstr "Poengtavle"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Legg til …"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
|
msgid "Game Options"
|
|
|
msgstr "Spelalternativ"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
|
msgstr "&Streng modus"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I streng modus kan du ikkje angra, redigera holet eller byta hol. Modusen "
|
|
|
"vert bruka i konkurransar, og er den einaste modusen der poengtavla kan "
|
|
|
"brukast."
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Par %1"
|
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
|
msgstr "%1 hol"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
|
msgstr "Vel Kolf-bane"
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
|
msgstr "Den valde banen finst på banelista frå før."
|
|
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Player %1"
|
|
|
msgstr "Spelar %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.h:66
|
|
|
msgid "Pool Ball"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: objects/test/test.cpp:75
|
|
|
msgid "Flash speed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: objects/test/test.h:59
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
|
msgstr "Kolf-innstillingar"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
|
msgstr "Teikn titteltekst"
|
|
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
|
msgstr "Skrå"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
|
msgstr "Motsett skrå"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
|
msgstr "Sirkel"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
|
msgstr "Motsett retning"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
|
msgid "Grade:"
|
|
|
msgstr "Grad:"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
|
msgstr "Kan ikkje flyttast"
|
|
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vel om denne skråninga kan flyttast av andre objekt, som til dømes "
|
|
|
"plattformar."
|
|
|
|
|
|
#: slope.h:95
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kolfui.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
|
msgstr "Ho&l"
|
|
|
|
|
|
#: kolfui.rc:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Gå"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
#~ msgstr "Lagra &spel"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Spelalternativ"
|