You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlocale.po

686 lines
20 KiB

# translation of kcmlocale.po to Dutch
# Vertaalgroep TDE Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# translation of kcmlocale.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmlocale.po.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-01 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlocale/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Chris Hooijer,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ottobruggeman@kde.nl,rinsedevries@kde.nl,,vistausss@outlook.com"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Land of regio:"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Talen:"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Taal toevoegen:"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Taal verwijderen"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr "Nieuwe taal installeren"
#: kcmlocale.cpp:109
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Taal deïnstalleren"
#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr "Kies de systeemtaal"
#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Hier woont u. TDE gebruikt de standaardwaarden voor dit land of deze regio."
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Hiermee voegt u een taal toe aan de lijst. Als de taal al op de lijst staat, "
"dan wordt de oude versie verwijderd."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Dit verwijdert de geselecteerde taal uit de lijst."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE-programma's gebruiken de eerst beschikbare taal uit deze lijst.\n"
"Als geen van deze talen beschikbaar is, dan wordt Engels (VS) gebruikt."
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Hier kunt u uw land of regio kiezen. De instellingen voor taal, getallen, "
"etc. gaan automatisch over op de overeenkomende waarden."
#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Hier kunt u de taal kiezen die wordt gebruikt door TDE. Als de eerste taal "
"niet beschikbaar is, dan wordt tweede gebruikt, etc. Als alleen Engels (VS) "
"beschikbaar is, dan zijn er geen vertalingen geïnstalleerd. U kunt pakketten "
"met vertalingen voor diverse talen vinden op dezelfde plek als waar u TDE "
"vandaan hebt. <p>Let op: sommige programma's zijn mogelijk niet beschikbaar "
"in een van de door u opgegeven talen. In dat geval vallen deze automatisch "
"terug op Engels (VS)."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Getallen:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Valuta:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Verkorte datum:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe getallen worden weergegeven."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe valutawaarden worden weergegeven."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de datum wordt ingedeeld."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr ""
"Dit is hoe de datum wordt weergegeven als er een verkorte weergave wordt "
"gebruikt."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de tijdsweergave wordt ingedeeld."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutateken:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Decimaal teken:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Aantal decimale cijfers:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positief"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valutateken als voorvoegsel"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Tekenpositie:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Tussen haakjes"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Voor het geldbedrag"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Na het geldbedrag"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Voor geldbedrag"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Na geldbedrag"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Hier kunt u het valutateken invoegen dat u meestal gebruikt, bijv $ of €."
"<p>Houd er rekening mee dat het euroteken mogelijk niet beschikbaar is op uw "
"systeem, afhankelijk van welke distributie u gebruikt."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
"het tonen van geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige "
"getallen kunt u instellen op het tabblad 'Getallen'."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen moeten worden gescheiden bij "
"geldbedragen.<p>Let op: het scheidingsteken voor overige getallen kunt u "
"instellen op het tabblad 'Getallen'."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Dit bepaalt hoeveel decimale cijfers er gebruikt worden bij geldbedragen, "
"dus het aantal cijfers <em>achter</em> het decimaal scheidingsteken. In "
"vrijwel alle gevallen is dit 2 cijfers."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij positieve "
"bedragen links van het getal geplaatst. Als u de optie niet inschakelt, dan "
"wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt het valutateken bij negatieve "
"bedragen links van het getal geplaatst. Als u deze optie niet inschakelt, "
"dan wordt het valutateken rechts van het getal geplaatst."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
"van toepassing op geldbedragen."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven waar een negatief teken wordt geplaatst. Dit is alleen "
"van toepassing op geldbedragen."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Decimaalteken:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "Scheidingsteken voor d&uizendtallen:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "P&ositief teken:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negatief teken:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven welk decimaal scheidingsteken moet worden gebruikt voor "
"het tonen van getallen (bijv. een komma in Nederland). <p>Let op: u kunt het "
"decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta wijzigen op het "
"tabblad 'Valuta'."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoe duizendtallen worden gescheiden in getallen.<p>Let "
"op: het scheidingsteken voor valuta kunt u instellen op het tabblad 'Valuta'."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor positieve "
"getallen. De meeste gebruikers laten dit veld leeg."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven welke tekst moet worden gebruikt voor negatieve "
"getallen. Op deze manier kunt u positieve en negatieve getallen van elkaar "
"onderscheiden. Normaliter is dit ingesteld op minus (-)."
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Papierformaat:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Meetsysteem:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrisch"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Imperiaal"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "UU"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "uU"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PU"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pU"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "VERKORTE_MAAND"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "VERKORTE_DAG"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DAG"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersysteem:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Tijdopmaak:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datumopmaak:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Opmaak van verkorte datum:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Eerste dag van de week:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Maandnamen afbuigen"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"UU:MM:SS\n"
"pU:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DAG MAAND dD JJJJ\n"
"VERKORTE_DAG MAAND dD JJJJ"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"JJJJ-MM-DD\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"DD.MM.JJJJ"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriaans"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdweergave op te maken. De "
"delen hieronder worden vervangen:</p><table><tr><td><b>UU</b></td><td>Het "
"uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Het uur (24-uursklok) als een decimaal nummer "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Het uur als een decimaal nummer "
"met een 12-uursklok (01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Het uur (12-"
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'am' of 'pm' met betrekking tot de gegeven "
"tijdwaarde. Middag wordt behandeld als 'pm' en nacht als 'am'.</td></tr></"
"table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal nummer."
"</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een decimaal "
"nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een decimaal "
"nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een decimaal "
"nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>VERKORTE_MAAND</b></td><td>De eerste drie "
"letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></td><td>De "
"volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van de maand "
"als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De dag van "
"de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></tr><tr><td><b>VERKORTE_DAG</"
"b></td><td>De eerste drie letters van de dag </td></tr><tr><td><b>DAG</b></"
"td><td>De volledige naam van de dag.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de opmaak van lange datums. De "
"volgordes worden als volgt vervangen:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruikt voor de indeling van verkorte datums. "
"Deze worden o.a. gebruikt op bestandsoverzichten. Onderstaande volgordes "
"worden als volgt vervangen:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste dag van de week.</"
"p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt of speciale vormen van maandnamen moeten worden "
"gebruikt in datums.</p>"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLocale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionale instellingen"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Wijzigingen aan taalinstellingen worden alleen toegepast op niet-actieve "
"programma's.\n"
"Meld u opnieuw aan om de taalwijzigingen volledig toe te passen."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Bezig met toepassen van taalinstellingen..."
#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Land/Regio en taal</h1>\n"
"<p>Hier kunt u de taal-, numerieke en tijdinstellingen\n"
"voor uw eigen regio instellen. In de meeste gevallen is het voldoende\n"
"om het land waarin u woont te selecteren. Voorbeeld: TDE kiest\n"
"automatisch 'Nederlands' als taal als u 'Nederland' als\n"
"land uitkiest. Dit zorgt er tevens voor dat de tijdindeling\n"
"verandert in 24 uur en dat de komma als decimaal scheidingsteken\n"
"wordt gebruikt.</p>\n"
#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "Taa&l"
#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "&Getallen"
#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "&Valuta"
#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Tijd en datum"
#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "&Overig"