You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
314 lines
8.6 KiB
314 lines
8.6 KiB
# Malay translation.
|
|
# FIRST AUTHOR MIMOS <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 10:31+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
msgid "Any File..."
|
|
msgstr "Mana-mana Fail..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
msgstr "&Guna yang Terkini"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
msgstr "&Urus Templat..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
msgstr "Baru Dari &Templat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
msgstr "Buka sebagai Templat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ralat semasa membuka fail"
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
"<br>untuk bacaan. Dokumen tidak akan dicipta.</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Templat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
msgstr "Tak Bertajuk %1"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
msgstr "Urus Templat Fail"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Templat:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
|
|
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
|
|
"'HTML Document'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Rentetan ini digunakan sebagai nama templat dan dipaparkan, misalnya, dalam "
|
|
"menu Templat. Ia sepatutnya memerihal maksud templat, misalnya 'Dokumen "
|
|
"HTML'.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
msgstr "Tekan untuk memilih atau mengubah ikon untuk templat ini"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Kumpulan:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
"'Other' is used.</p>"
|
|
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kumpulan digunakan untuk memilih submenu untuk plugin. Jika ia kosong, "
|
|
"'Lain' digunakan.</p>"
|
|
"<p>Anda boleh taip sebarang rentetan untuk menambah kumpulan baru kepada menu "
|
|
"anda.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
msgstr "&Nama dokumen:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
|
|
"the title bar and file list.</p>"
|
|
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
|
|
"with each similarly named file.</p>"
|
|
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Rentetan ini akan digunakan untuk mengeset nama bagi dokumen baru, untuk "
|
|
"dipaparkan dalam bar tajuk dan senarai fail.</p>"
|
|
"<p>Jika rentetan mengandungi '%N', yang akan diganti dengan nombor yang "
|
|
"meningkat bagi setiap fail yang sama nama.</p>"
|
|
"<p> Misalnya, jika Nama Dokumen ialah 'Skrip Shell Baru (%N).sh', dokumen "
|
|
"pertama akan dinamai 'Skrip Shell Baru (1).sh', yang kedua 'Skrip Shell Baru "
|
|
"(2).sh', dan seterusnya.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
msgstr "&Tonjolkan:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pilih yang ditonjolkan untuk digunakan dalam templat. Jika 'Tiada' dipilih, "
|
|
"ciri tidak akan diset.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Huraian:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
|
|
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Rentetan digunakan, misalnya, sebagai bantuan konteks untuk templat ini "
|
|
"(seperti bantuan 'ini apa' bagi item menu.)</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Pengarang:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
|
|
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh set ini jika anda ingin berkongsi templat anda dengan pengguna "
|
|
"lain.</p>"
|
|
"<p>bentuk yang disarankan adalah seperti alamat E-mel: 'Anders Lund "
|
|
"<anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jika anda mendasarkan templat ini pada fail sedia ada atau templat, pilih "
|
|
"opsyen yang betul di bawah.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
msgstr "Mula dengan dokumen kosong"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
msgstr "Guna fail sedia ada:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
msgstr "Guna templat sedia ada:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
msgstr "Pilih Asalan Template"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
msgstr "Edit Ciri Templat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Pilih lokasi bagi templat. Jika anda menyimpannya dalam direktori templat, "
|
|
"ia akan ditambah pada menu templat secara automatik.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
msgid "Template directory"
|
|
msgstr "Direktori templat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
msgstr "Nama &fail templat:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
msgstr "Lokasi langganan:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
msgstr "Pilih Lokasi"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
|
|
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
"email information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Anda boleh menggantikan rentetan tertentu dalam teks dengan makro templat."
|
|
"<p>Jika ada data di bawah yang tidak betul atau hilang, edit data dalam "
|
|
"maklumat e-mel TDE."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
msgstr "Gantikan nama penuh '%1' dengan makro '%{nama penuh}'"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
msgstr "Gantikan alamat emel '%1' dengan makro '%email'"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
msgstr "Autoganti Makro"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Sekarang tempalt akan dicipta dan disimpan dalam lokasi yang dipilih. Untuk "
|
|
"memposisikan kursor, letak aksara karet ('^') di tempat yang anda ingin ia "
|
|
"berada dalam fail yang dicipta daripada templat.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
msgstr "Buka templat untuk edit"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Cipta Templat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file "
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
|
|
"file name to something else."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fail "
|
|
"<br><strong>'%1'</strong>"
|
|
"<br> sudah wujud; jika anda tidak mahu menulis gantinya, ubah nama fail templat "
|
|
"dengan nama lain.."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fail Wujud"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Tulis Ganti"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file"
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ralat semasa membuka fail"
|
|
"<br><strong>%1</strong>"
|
|
"<br>untuk baca. Dokumen tidak akan dicipta</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyimpan templat dalam '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Templat tidak akan dibuka, jadi anda boleh menyimpannya daripada editor."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Gagal Simpan"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Templat"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Baru..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edit..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
msgid "Upload..."
|
|
msgstr "Muat Naik..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Muat Turun..."
|