You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1053 lines
33 KiB
1053 lines
33 KiB
# Malay translation
|
|
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:08+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: battery.cpp:72
|
|
msgid "&Show battery monitor"
|
|
msgstr "&Papar monitor bateri"
|
|
|
|
#: battery.cpp:74
|
|
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
|
|
msgstr "Kotak ini mengaktifkan ikon keadaan bateri di dalam panel"
|
|
|
|
#: battery.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show battery level percentage"
|
|
msgstr "&Papar monitor bateri"
|
|
|
|
#: battery.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
|
|
"level percentage"
|
|
msgstr "Kotak ini mengaktifkan ikon keadaan bateri di dalam panel"
|
|
|
|
#: battery.cpp:84
|
|
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
|
|
msgstr "&Maklumi saya apabila bateri saya sudah dicas penuh"
|
|
|
|
#: battery.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
|
|
"charged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kotak ini mengaktifkan kotak dialog yang popup apabila bateri anda sudah dicas "
|
|
"penuh"
|
|
|
|
#: battery.cpp:89
|
|
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
|
|
msgstr "&Guna screen saver kosong apabila menggunakan kuasa bateri"
|
|
|
|
#: battery.cpp:103
|
|
msgid "&Check status every:"
|
|
msgstr "&Semak status setiap:"
|
|
|
|
#: battery.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
|
|
"status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih bagaimana responsifnya perisian komputer riba apabila ia menyemak status "
|
|
"bateri"
|
|
|
|
#: battery.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
"sec"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: battery.cpp:114
|
|
msgid "Select Battery Icons"
|
|
msgstr "Pilih Ikon Bateri"
|
|
|
|
#: battery.cpp:125
|
|
msgid "No &battery"
|
|
msgstr "Tiada &bateri"
|
|
|
|
#: battery.cpp:126
|
|
msgid "&Not charging"
|
|
msgstr "&Tidak mengecas"
|
|
|
|
#: battery.cpp:127
|
|
msgid "Char&ging"
|
|
msgstr "&Mengecas"
|
|
|
|
#: battery.cpp:143
|
|
msgid "Current Battery Status"
|
|
msgstr "Status Bateri Semasa"
|
|
|
|
#: battery.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
|
|
"appears in the system tray and what it looks like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini mengawal sama ada monitor status bateri\n"
|
|
"muncul dalam dulang sistem dan bagaimana rupanya."
|
|
|
|
#: battery.cpp:180
|
|
msgid "&Start Battery Monitor"
|
|
msgstr "&Mulakan Monitor Bateri"
|
|
|
|
#: battery.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
"make use of this module, you must have power management system software "
|
|
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Bateri Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda memantau bateri anda. Untuk "
|
|
"memanfaatkan modul ini, perisian sistem pengurusan kuasa mestilah dipasang. "
|
|
"(Dan, tentunya anda perlu bateri dalam komputer anda.)"
|
|
|
|
#: battery.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
|
|
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
|
|
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Monitor bateri sudah dimulakan, tetapi ikon dulang masa ini nyahaktif. Anda "
|
|
"boleh jadikan ia muncul dengan memilih entri <b>Papar monitor bateri</b> "
|
|
"pada halaman ini dan laksanakan perubahan anda.</qt>"
|
|
|
|
#: battery.cpp:361
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Ada"
|
|
|
|
#: battery.cpp:367
|
|
msgid "Not present"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "&Battery"
|
|
msgstr "&Bateri"
|
|
|
|
#: main.cpp:159
|
|
msgid "&Power Control"
|
|
msgstr "Kawalan &Kuasa"
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
msgid "Low Battery &Warning"
|
|
msgstr "&Amaran Bateri Lemah"
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
msgid "Low Battery &Critical"
|
|
msgstr "Bateri Lemah &Kritikal"
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
msgid "Default Power Profiles"
|
|
msgstr "Profil Kuasa Piawai"
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
msgid "Button Actions"
|
|
msgstr "Tindakan Butang"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
msgid "&ACPI Config"
|
|
msgstr "Konfig &ACPI "
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "&APM Config"
|
|
msgstr "Konfig &APM"
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
msgid "&Sony Laptop Config"
|
|
msgstr "Konfig Laptop &Sony"
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "Laptop Battery Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Bateri Laptop"
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
msgid "Battery Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modul Panel Kawalan Bateri"
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
|
|
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
|
|
|
|
#: main.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
"make use of this module, you must have power management software installed. "
|
|
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Bateri Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda memantau bateri anda. Untuk "
|
|
"memanfaatkan modul ini, anda mesti pasang perisian pengurusan kuasa. (Dan, "
|
|
"tentunya anda perlu ada bateri dalam komputer anda.)"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:44
|
|
msgid "kcmlaptop"
|
|
msgstr "kcmlaptop"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:45
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Modul Kawalan Maklumat Sistem Panel TDE"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:47
|
|
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:85
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Versi:"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
|
|
"your system, if there are PCMCIA cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konfig PCMCIA</h1>Modul ini memaparkan maklumat tentang kad PCMCIA dalam "
|
|
"sistem anda, jika terdapat PCMCIA."
|
|
|
|
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
|
|
msgid "Not Powered"
|
|
msgstr "Tiada Kuasa"
|
|
|
|
#: power.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
|
|
"been idle for a while"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsyen dalam kotak ini terpakai apabila laptop ini dinyahpalam dari dinding dan "
|
|
"telah melahu seketika"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
|
|
msgid "Standb&y"
|
|
msgstr "&Sedia Tunggu"
|
|
|
|
#: power.cpp:130 power.cpp:223
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyebabkan laptop berubah kepada keadaan kuasa rendah sementara sedia tunggu"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "&Tangguh"
|
|
|
|
#: power.cpp:134 power.cpp:227
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyebabkan laptop berubah kepada tangguh keadaan 'simpan-ke-tanjakan' "
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
|
|
msgid "H&ibernate"
|
|
msgstr "&Hibernasi"
|
|
|
|
#: power.cpp:138 power.cpp:231
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
msgstr "Menyebabkan laptop berubah kepada hibernasi keadaan 'simpan-ke-cakera'"
|
|
|
|
#: power.cpp:141 power.cpp:234
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tiada"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Kecerahan"
|
|
|
|
#: power.cpp:144 power.cpp:237
|
|
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
|
|
msgstr "Mengaktifkan perubahan kecerahan panel belakang laptop"
|
|
|
|
#: power.cpp:149 power.cpp:242
|
|
msgid "How bright to change the back panel"
|
|
msgstr "Secerah mana hendak ubah panel belakang"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
|
|
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
|
|
msgid "System performance"
|
|
msgstr "Prestasi sistem"
|
|
|
|
#: power.cpp:159 power.cpp:252
|
|
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
|
|
msgstr "Mengaktifkan perubahan profil prestasi laptop"
|
|
|
|
#: power.cpp:164 power.cpp:257
|
|
msgid "Which profile to change it to"
|
|
msgstr "Ke profil mana ia hendak diubah"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
|
|
msgid "CPU throttle"
|
|
msgstr "Pendikit CPU"
|
|
|
|
#: power.cpp:174 power.cpp:267
|
|
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
|
|
msgstr "Mengaktifkan pendikitan CPU laptop"
|
|
|
|
#: power.cpp:179 power.cpp:272
|
|
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
|
|
msgstr "Berapa banyak hendak mendikit CPU laptop"
|
|
|
|
#: power.cpp:195 power.cpp:285
|
|
msgid "Don't act if LAV is >"
|
|
msgstr "Jangan bertindak jika LAV ialah >"
|
|
|
|
#: power.cpp:198 power.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
|
|
"above options will be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diaktifkan dan purata beban sistem lebih besar daripada nilai ini, tidak "
|
|
"satupun opsyen di atas akan terpakai"
|
|
|
|
#: power.cpp:204
|
|
msgid "&Wait for:"
|
|
msgstr "&Tunggu:"
|
|
|
|
#: power.cpp:206 power.cpp:296
|
|
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
|
|
msgstr "Berapa lama komputer perlu melahu sebelum nilai ini berkesan"
|
|
|
|
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
"min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
|
|
msgid "Powered"
|
|
msgstr "Berkuasa"
|
|
|
|
#: power.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
|
|
"idle for a while"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsyen dalam kotak ini terpakai apabila laptop dipalamkan pada dinding dan "
|
|
"telah melahu seketika"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
|
|
msgid "Sta&ndby"
|
|
msgstr "&Sedia Tunggu"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
|
|
msgid "S&uspend"
|
|
msgstr "&Tangguh"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
|
|
msgid "Hi&bernate"
|
|
msgstr "&Hibernasi"
|
|
|
|
#: power.cpp:294
|
|
msgid "Wai&t for:"
|
|
msgstr "Tunggu:"
|
|
|
|
#: power.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
|
|
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
|
|
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
|
|
"the mains supply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini mengkonfigur peri laku ciri kurangkan kuasa automatik - ia berfungsi "
|
|
"sebagai sejenis screen saver ekstrim. Anda boleh konfigur had masa berbeza dan "
|
|
"jenis peri laku bergantung pada sama ada laptop anda dipalamkan dalam bekalan "
|
|
"utama atau tidak."
|
|
|
|
#: power.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
|
|
"only a temporary state and may not be useful for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laptop berbeza mungkin memberikan respons 'sedia tunggu' secara yang berbeza - "
|
|
"dalam kebanyakan cara, ia hanyalah keadaan sementara dan mungkin tidak berguna "
|
|
"untuk anda."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
|
|
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %1"
|
|
msgstr "Versi: %1"
|
|
|
|
#: power.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
|
|
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
|
|
"use to save power"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kawalan Kuasa Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda mengawal seting kuasa "
|
|
"laptop anda dan mengeset had masa yang akan mencetuskan perubahan yang anda "
|
|
"boleh guna untuk menjimatkan kuasa"
|
|
|
|
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
|
|
msgid "Critical &trigger:"
|
|
msgstr "&Cetusan kritikal:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila hayat bateri tinggal sebanyak ini, tindakan di bawah akan dicetuskan"
|
|
|
|
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
"%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
|
|
msgid "Low &trigger:"
|
|
msgstr "&Cetusan rendah:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:121
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
msgstr "Laksanakan &arahan:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:133
|
|
msgid "This command will be run when the battery gets low"
|
|
msgstr "Arahan ini akan dilaksanakan apabila bateri lemah"
|
|
|
|
#: warning.cpp:136
|
|
msgid "&Play sound:"
|
|
msgstr "&Mainkan bunyi:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:148
|
|
msgid "This sound will play when the battery gets low"
|
|
msgstr "Bunyi ini akan dimainkan apabila bateri menjadi lemah"
|
|
|
|
#: warning.cpp:151
|
|
msgid "System &beep"
|
|
msgstr "&Bip sistem"
|
|
|
|
#: warning.cpp:154
|
|
msgid "The system will beep if this is enabled"
|
|
msgstr "Sistem akan bip jika ini diaktifkan"
|
|
|
|
#: warning.cpp:156
|
|
msgid "&Notify"
|
|
msgstr "&Maklumkan"
|
|
|
|
#: warning.cpp:166
|
|
msgid "Panel b&rightness"
|
|
msgstr "&Kecerahan panel"
|
|
|
|
#: warning.cpp:168
|
|
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
|
|
msgstr "Jika diaktifkan kecerahan panel belakang akan berubah"
|
|
|
|
#: warning.cpp:174
|
|
msgid "How bright or dim to make the back panel"
|
|
msgstr "Berapa cerah atau suram hendak dijadikan panel belakang"
|
|
|
|
#: warning.cpp:193
|
|
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
|
|
msgstr "Jika diaktifkan, profil prestasi kuasa laptop akan berubah"
|
|
|
|
#: warning.cpp:202
|
|
msgid "The performance profile to change to"
|
|
msgstr "Profil prestasi yang hendak diubahkan kepada"
|
|
|
|
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
|
|
msgid "CPU throttling"
|
|
msgstr "Pendikitan CPU"
|
|
|
|
#: warning.cpp:216
|
|
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
|
|
msgstr "Jika diaktifkan, prestasi CPU akan didikitkan"
|
|
|
|
#: warning.cpp:225
|
|
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
|
|
msgstr "Sebanyak mana hendak didikitkan prestasi CPU"
|
|
|
|
#: warning.cpp:237
|
|
msgid "System State Change"
|
|
msgstr "Perubahan Keadaan Sistem"
|
|
|
|
#: warning.cpp:238
|
|
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh pilih satu daripada yang berikut akan berlaku apabila bateri menjadi "
|
|
"lemah"
|
|
|
|
#: warning.cpp:242
|
|
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alihkan sistem kepada keadaan sedia tunggu - keadaan kuasa rendah sementara"
|
|
|
|
#: warning.cpp:248
|
|
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alihkan sistem kepada keadaan tangguh - juga dikenal sebagai "
|
|
"'simpan-ke-tanjakan'"
|
|
|
|
#: warning.cpp:254
|
|
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alih sistem kepada keadaan hibernasi - juga dikenal sebagai 'simpan-ke-cakera'"
|
|
|
|
#: warning.cpp:259
|
|
msgid "&Logout"
|
|
msgstr "&Log keluar"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
|
|
msgid "System power off"
|
|
msgstr "Kuasa sistem tutup"
|
|
|
|
#: warning.cpp:263
|
|
msgid "Power the laptop off"
|
|
msgstr "Tutup kuasa laptop"
|
|
|
|
#: warning.cpp:266
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Tiada"
|
|
|
|
#: warning.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
|
|
"is going to run out VERY VERY soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini mengawal bagaimana dan bila anda akan terima amaran bahawa kuasa "
|
|
"bateri akan habis TIDAK LAMA lagi."
|
|
|
|
#: warning.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
|
|
"is about to run out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini mengawal bagaimana dan bila akan terima amaran bahawa kuasa bateri "
|
|
"anda akan habis."
|
|
|
|
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Hanya fail setempat disokong masa ini."
|
|
|
|
#: warning.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
|
|
"battery's charge is about to run out."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Amaran Bateri Lemah</h1>Modul ini membolehkan anda mengeset penggera "
|
|
"sekiranya cas bateri akan habis."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
|
|
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini memberikan maklumat tentang implimentasi ACPI sistem anda dan "
|
|
"membolehkan anda mendapat akses ciri tambahan yang disediakan oleh ACPI"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
|
|
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
|
|
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
|
|
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
|
|
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
|
|
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
|
|
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
msgstr ""
|
|
"PERHATIAN: implimentasi ACPI Linux masih lagi 'dalam pembikinan'. Sesetengah "
|
|
"ciri, khususnya tangguh dan hibernasi belum boleh didapatkan di bawah 2.4, dan "
|
|
"di bawah 2.5 sesetengah implimentasi ACPI masih tak stabil, kotak semak ini "
|
|
"membolehkan anda hanya mengaktifkan perkara yang berfungsi dengan andal. Anda "
|
|
"patut uji ciri ini dengan amat teliti - simpan semua kerja anda, semak dan "
|
|
"cuba tangguh/sedia tunggu/hiberbasi dari menu popup pada ikon bateri dalam "
|
|
"panel jika ia gagal kembali, nyahsemak kotak ini lagi."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
|
|
"start it again to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesetengah perubahan yang dibuat pada halaman ini mungkin menghendaki anda "
|
|
"keluar dari panel laptop dan mulakan sekali lagi agar ia berfungsi"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
|
|
msgid "Enable standby"
|
|
msgstr "Aktifkan sedia tunggu"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
|
|
"powered down state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'sedia tunggu' - "
|
|
"keadaan kuasa rendah sementara"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
|
|
msgid "Enable &suspend"
|
|
msgstr "Aktifkan &tangguh"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'tangguh' - "
|
|
"keadaan kuasa separa rendah, kadang-kadang dinamai 'tangguh-ke-tanjakan "
|
|
|
|
#: acpi.cpp:98
|
|
msgid "Enable &hibernate"
|
|
msgstr "Aktifkan &hibernasi"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'hibernasi' - "
|
|
"keadaan kuasa rendah, kadang-kadang dinamai 'tangguh-ke-cakera'"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:105
|
|
msgid "Use software suspend for hibernate"
|
|
msgstr "Guna tangguh perisian untuk hibernasi"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
|
|
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'hibernasi' - "
|
|
"keadaan kuasa rendah, kadang-kadang dinamai 'tangguh-ke-cakera' - mekanisma "
|
|
"'Tangguh Perisian' kernel akan digunakan dan bukan terus menggunakan ACPI "
|
|
|
|
#: acpi.cpp:117
|
|
msgid "Enable &performance profiles"
|
|
msgstr "Aktifkan profil &prestasi"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
|
|
"2.4 and later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan akses kepada profil prestasi ACPI - "
|
|
"biasanya OK dalam 2.4 dan selepasnya"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:123
|
|
msgid "Enable &CPU throttling"
|
|
msgstr "Aktifkan pendikitan &CPU"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
|
|
"in 2.4 and later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika disemak, kotak ini mengaktifkan akses kepada perubahan kelajuan pendikitan "
|
|
"ACPI - biasanya OK dalam 2.4 dan selepasnya"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
|
|
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
|
|
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
|
|
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
|
|
"set-uid root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika kotak di atas diaktifkan maka tiada binaan aplikasi 'pembantu' untuk "
|
|
"membantu mengubah keadaan ACPI, terdapat dua cara anda boleh aktifkan aplikasi "
|
|
"ini, sama ada jadikan fail /proc/acpi/sleep boleh ditulis oleh sesiapa setiap "
|
|
"kali sistem anda membut atau guna butang di bawah untuk menjadikan aplikasi "
|
|
"pembantu ACPI TDE sebagai root set-uid"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
|
|
msgid "Setup Helper Application"
|
|
msgstr "Setkan Aplikasi Pembantu"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:140
|
|
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
|
|
msgstr "Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan aplikasi pembantu ACPI"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
|
|
"klaptop_acpi_helper to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu memberikan kata laluan untuk membolehkan kelebihan pembantu "
|
|
"klaptop_acpi berubah."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
|
|
#: sony.cpp:127
|
|
msgid "KLaptopDaemon"
|
|
msgstr "KLaptopDaemon"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
|
|
"sure that it is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembantu ACPI tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia "
|
|
"dipasang dengan betul."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Binaan ACPI</h1>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur ACPI untuk sistem "
|
|
"anda"
|
|
|
|
#: sony.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
|
|
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
|
|
"you\n"
|
|
"also use the 'sonypid' program in your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini membolehkan anda mengawal sesetengah daripada ciri\n"
|
|
"peranti 'sonypi' untuk laptop anda - anda tidak sepatutnya aktifkan opsyen di "
|
|
"bawah jika anda\n"
|
|
"juga menggunakan program 'sonypid dalam sistem anda"
|
|
|
|
#: sony.cpp:73
|
|
msgid "Enable &scroll bar"
|
|
msgstr "Aktifkan bar &skrol"
|
|
|
|
#: sony.cpp:74
|
|
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila disemak, kotak ini mengaktifkan bar skrol supaya ia berfungsi di bawah "
|
|
"TDE"
|
|
|
|
#: sony.cpp:78
|
|
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
|
|
msgstr "&Tiru butang tengah tetikus dengan tekan bar skrol"
|
|
|
|
#: sony.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
|
|
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila disemak, kotak ini akan membolehkan menekan bar skrol yang bertindak "
|
|
"sama seperti menekan butang tengah pada tetikus 3 butang"
|
|
|
|
#: sony.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
|
|
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" /dev/sonypi tidak boleh diakses, jika anda ingin menggunakan ciri di atas\n"
|
|
"perlindungannya perlu diubah. Mengklik pada butang di bawah akan mengubahnya\n"
|
|
|
|
#: sony.cpp:91
|
|
msgid "Setup /dev/sonypi"
|
|
msgstr "Setkan /dev/sonypi"
|
|
|
|
#: sony.cpp:93
|
|
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
|
|
msgstr "Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan ciri khusus sony"
|
|
|
|
#: sony.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
|
|
"to be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu memberikan kata laluan root untuk membolehkan perlindungan "
|
|
"/dev/sonypi diubah."
|
|
|
|
#: sony.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
|
|
"Please make sure that it is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perlindungan /dev/sonypi tidak boleh diubah kerana tdesu tidak ditemui. "
|
|
"Pastikan ia dipasang dengan betul."
|
|
|
|
#: sony.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
|
|
"Sony laptop hardware for your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Binaan Perkakasan Laptop Sony</h1>Modul ini membolehkan anda konfigur "
|
|
"sesetengah perkakasan laptop Sony untuk sistem anda"
|
|
|
|
#: profile.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
|
|
msgstr "Item dalam kotak ini berfungsi apabila laptop dinyahpalam dari dinding"
|
|
|
|
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
|
|
msgid "Back panel brightness"
|
|
msgstr "Kecerahan panel belakang"
|
|
|
|
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
|
|
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
|
|
msgstr "Mengaktifkan perubahan kecerahan panel belakang"
|
|
|
|
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
|
|
msgid "How bright it should be when it is changed"
|
|
msgstr "Berapa cerah sepatutnya ia diubah"
|
|
|
|
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
|
|
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
|
|
msgstr "Mengaktifkan perubahan profil prestasi sistem"
|
|
|
|
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
|
|
msgid "The new system performance profile to change to"
|
|
msgstr "Profil prestasi sistem baru yang hendak ditukarkan kepada"
|
|
|
|
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
|
|
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
|
|
msgstr "Mengaktifkan pendikitan prestasi CPU"
|
|
|
|
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
|
|
msgid "How much to throttle the CPU by"
|
|
msgstr "Berapa banyak CPU hendak didikitkan"
|
|
|
|
#: profile.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
|
|
msgstr "Item di dalam kotak ini berfungsi apabila laptop dipalamkan ke dinding"
|
|
|
|
#: profile.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
|
|
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini membolehkan anda mengesetkan nilai untuk atribut sistem supaya ia "
|
|
"berubah apabila laptop dipalamkan ke dinding atau menggunakan bateri."
|
|
|
|
#: profile.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
|
|
"conditions, or system inactivity in the other panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda juga boleh mengeset opsyen nilai ini akan diset dengan keadaan bateri "
|
|
"lemah, atau ketidakaktifan sistem dalam panel lain"
|
|
|
|
#: profile.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
|
|
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
|
|
"plugged in or unplugged from the wall."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Binaan Profil Kuasa Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur "
|
|
"nilai piawai bagi atribut sistem laptop statik yang akan berubah apabila laptop "
|
|
"dipalamkan ke dinding atau dinyahpalam dari dinding."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:122
|
|
msgid "Lid Switch Closed"
|
|
msgstr "Suis Penutup Ditutup"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:124
|
|
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
|
|
msgstr "Pilih tindakan mana akan berlaku apabila penutup laptop ditutup "
|
|
|
|
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyebabkan laptop bergerak ke dalam keadaan kuasa rendah sementara sedia "
|
|
"tunggu"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
|
|
msgstr "Menyebabkan laptop bergerak ke dalam tangguh keadaan 'simpan-ke-ram'"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyebabkan laptop bergerak ke dalam hibernasi keadaan 'simpan-ke-cakera'"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
|
|
msgid "Causes the laptop to power down"
|
|
msgstr "Menyebabkan kuasa laptop menjadi lemah"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Log keluar"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
|
|
msgid "Causes you to be logged out"
|
|
msgstr "Menyebabkan anda dilog keluar"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:148
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
|
|
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
|
|
msgstr "Menyebabkan kecerahan panel belakang diset"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
|
|
msgid "How bright the back panel will be set to"
|
|
msgstr "Secerah mana belakang panel akan diset"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
|
|
msgid "Causes the performance profile to be changed"
|
|
msgstr "Menyebabkan profil prestasi diubah"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
|
|
msgid "The performance profile to switch to"
|
|
msgstr "Profil prestasi ditukar kepada"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
|
|
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
|
|
msgstr "Menyebabkan CPU didikitkan kembali"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
|
|
msgid "How much to throttle back the CPU"
|
|
msgstr "Berapa banyak hendak didikitkan kembali CPU"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:198
|
|
msgid "Power Switch Pressed"
|
|
msgstr "Suis Kuasa Ditekan"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
|
|
msgstr "Pilih tindakan mana akan berlaku apabila butang kuasa laptop ditekan"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:224
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
|
|
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
|
|
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
|
|
"should not enable anything in this panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini mengaktifkan tindakan yang dicetus apabila suis penutupan penutup "
|
|
"atau suis kuasa pada laptop anda ditekan. Sesetengah laptop mungkin telah "
|
|
"melakukan perkara ini secara automatik, jika anda tidak boleh menyahaktifkannya "
|
|
"dalam BIOS ada, anda mungkin tidak patut aktifkan apa-apa dalam panel ini."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
|
|
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kawalan Kuasa Laptop</h1>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur suis kuasa "
|
|
"atau suis penutupan penutup pada laptop anda supaya ia boleh mencetuskan "
|
|
"tindakan sistem"
|
|
|
|
#: apm.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
|
|
"of the extra features provided by it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel ini membolehkan anda mengkonfigur sistem APM anda dan membolehkan anda "
|
|
"mengakses sesetengah ciri tambahan yang disediakan olehnya"
|
|
|
|
#: apm.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
|
|
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
|
|
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
|
|
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
msgstr ""
|
|
"PERHATIAN: sesetengah implimentasi APM mempunyai implimentasi tangguh/sedia "
|
|
"tunggu buggy. Anda patut uji ciri ini dengan amat teliti - simpan semua kerja "
|
|
"anda, semak kerja anda dan cuba tangguh/sedia tunggu dari menu popup pada ikon "
|
|
"bateri dalam panel jika ia gagal kembali, nyahsemak kotak ini semula."
|
|
|
|
#: apm.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
|
|
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
|
|
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
|
|
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika kotak di atas dinyahaktifkan, maka tiada aplikasi 'pembantu' disetkan "
|
|
"untuk membantu mengubah keadaan APM, terdapat dua cara untuk mengaktifkan "
|
|
"aplikasi ini, sama ada jadikan file /proc/apm boleh tulis oleh sesiapa sahaja "
|
|
"setiap kali sistem membut atau guna butang di bawah untuk membuatkan aplikasi "
|
|
"%1 jadi root set-uid"
|
|
|
|
#: apm.cpp:109
|
|
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
|
|
msgstr "Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan aplikasi pembantu APM"
|
|
|
|
#: apm.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
|
|
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
|
|
"hibernation check the box below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem anda sudah dipasang 'Tangguh Perisian', ini boleh digunakan untuk "
|
|
"menghibernasi atau 'menangguh ke cakera' sistem anda jika anda ingin guna ini "
|
|
"untuk hibernasi, semak kotak di bawah"
|
|
|
|
#: apm.cpp:119
|
|
msgid "Enable software suspend for hibernate"
|
|
msgstr "Aktifkan tangguh perisian untuk hibernasi"
|
|
|
|
#: apm.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
|
|
"'Software Suspend' mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika disemak, kotak ini akan mengaktifkan pemindahan kepada keadaan 'hibernasi' "
|
|
"menggunakan mekanisma \"Tangguh Perisian'"
|
|
|
|
#: apm.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
|
|
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
|
|
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
|
|
"button below will do this for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika kotak di atas dinyahaktifkan, maka anda perlu log masuk sebagai root atau "
|
|
"perlu aplikasi pembantu untuk memohon kemudahan Tangguh Perisian - TDE "
|
|
"menyediakan kemudahan untuk melakukan ini, jika anda ingin menggunakannya, anda "
|
|
"mesti jadikan ia root set-uid, butang di bawah akan melakukan ini untuk anda"
|
|
|
|
#: apm.cpp:132
|
|
msgid "Setup SS Helper Application"
|
|
msgstr "Setkan Aplikasi Pembantu SS"
|
|
|
|
#: apm.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Butang ini boleh digunakan untuk mengaktifkan aplikasi pembantu Tangguh "
|
|
"Perisian"
|
|
|
|
#: apm.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
|
|
"application to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu memberikan kata laluan root untuk membolehkan kelebihan aplikasi %1 "
|
|
"berubah."
|
|
|
|
#: apm.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
|
|
"is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia dipasang "
|
|
"dengan betul."
|
|
|
|
#: apm.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
|
|
"Please make sure that it is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembantu Tangguh Perisian tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak dapat "
|
|
"ditemui. Pastikan ia dipasang dengan betul."
|
|
|
|
#: apm.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Binaan APM</h1>Modul ini membolehkan anda konfigur APM untuk sistem anda"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#~ msgid "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without further investigation"
|
|
#~ msgstr "Aplikasi %1 tidak mempunyai saiz atau semak jumlah yang sama apabila ia dikompil, kami TIDAK sarankan anda meneruskan dengan menjadikannya setuid-root tanpa siasatan lanjut"
|