You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

367 lines
12 KiB

# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to Dutch
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# Nederlandse vertaling van kcmkurifilt..
# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>2000-2002
# Gelezen, Rinse
#
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Nog in ontwikkeling..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. "
"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in "
"Konqueror to go to TDE's homepage."
"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
"the TDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Verbeterd Browsen</h1> In deze module kunt u een aantal speciale "
"mogelijkheden die TDE biedt instellen. "
"<h2>Internetzoektermen</h2>Internetzoektermen maken het u mogelijk om de naam "
"van een merk, project, beroemdheid, etc in te typen waarna u vervolgens "
"vliegensvlug naar de locatie met relevante informatie wordt gebracht. U kunt "
"bijvoorbeeld gewoon \"TDE\" of \"K Desktop Environment\" in Konqueror typen om "
"naar TDE's webpagina te gaan."
"<h2>Webkoppelingen</h2> Webkoppelingen bieden u een snelle manier om het web te "
"doorzoeken met behulp van zoekmachines. Bijvoorbeeld, u voert "
"\"altavista:computer\" of \"av:computer\" in en Konqueror zal een zoekopdracht "
"op Altavista voor u doen, en daarna alle treffers die Altavista vond op het "
"woord \"computer\" tonen. Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 (als u deze "
"toetsenbinding niet gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in het venster "
"\"Commando uitvoeren\"."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filters"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Webkoppelingen inschakelen"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the "
"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het web. "
"Door bijvoorbeeld in te typen <b>gg: TDE</b> zoekt u naar de term <b>TDE</b> "
"met de Google(TM) zoekmachine.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Scheidingste&ken:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
"searched."
msgstr ""
"Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te zoeken "
"tekst."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Standaard&zoekmachine:"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst intypt in "
"plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u <b>Geen</b> "
"uit de lijst.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wijzi&gen..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Zoekmachine wijzigen."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ver&wijderen"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Voeg een zoekmachine toe."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sleutelwoorden"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
"listed in menus."
msgstr ""
"Lijst met zoekmachines, hun geassocieerde sleutelwoorden en of ze in menu's "
"zullen worden getoond."
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dubbele punt"
#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Te&kenset:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
"coderen."
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Zoek-&URI:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
"<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string."
"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
"value for the resulting URI."
"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
"left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de "
"zoekmachine uit te voeren.\n"
"<br/>De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden gespecificeerd als "
"\\{@} of \\{0}."
"<br/>Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze alle zoekvariabelen (naam=waarde) uit "
"de resultaattekst verwijdert, terwijl \\{0} vervangen zal worden door de "
"ongewijzigde zoektekst."
"<br/>U kunt \\{1} ... \\{n} gebruiken om bepaalde worden uit de zoekopdracht te "
"specificeren, en \\{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt door "
"'naam=waarde' in de gebruikerszoekactie te specificeren."
"<br/>Daarnaast is het mogelijk om meerdere referenties (namen, getallen en "
"tekenreeksen) in een keer te specificeren (\\{naam1,naam2,...,\"tekenreeks\"})."
"<br/>De eerste overeenkomende waarde (vanaf links gezien) zal gebruikt worden "
"als vervangingswaarde voor het resulterende URI-adres."
"<br/>Een tekenreeks tussen aanhalingstekens kan worden gebruikt als "
"standaardwaarde als er, vanaf links gezien, niets overeen komt met de "
"referentielijst.</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Naam van &zoekmachine:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als "
"pseudo-URI-schema in TDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord <b>av</b> "
"kan worden gebruikt als <b>av:mijn zoekactie</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "S&leutelwoorden:"
#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
"coderen."
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type "
"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>."
"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. "
"Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. "
"Bijvoorbeeld, om informatie over het TDE-project te zoeken met behulp van de "
"zoekmachine Google, typ eenvoudigweg <b>gg:TDE</b> of <b>google:TDE</b> "
"in de locatiebalk. "
"<p>Als u een standaardzoekmachine selecteert, dan zullen gewone woorden of "
"uitdrukkingen automatisch worden opgezocht met deze zoekmachine wanneer u ze in "
"het locatieveld van Konqueror typt, of een andere TDE-toepassing die deze "
"functionaliteit ondersteunt."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Zoek&filters"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Zoekmachine wijzigen"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nieuwe zoekmachine"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
"the user types."
msgstr ""
"Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n"
"Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de "
"gebruiker intypt."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Behouden"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> heeft geen persoonlijke map.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Er is geen gebruiker met de naam <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Het bestand of de map <b>%1</b> bestaat niet."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Korte URL-adressen"