You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
750 lines
45 KiB
750 lines
45 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kde; Quick Start Guide">
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
|
|
<title>Uma Introdução ao &kde;</title>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
|
<author>
|
|
<surname>A Equipa do &kde;</surname>
|
|
</author>
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>morais@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<date>2004-08-28</date>
|
|
<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>1999</year><year>2000</year><year>2001</year><year>2002</year>
|
|
<holder>A Equipa do &kde;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>Uma introdução ao Ambiente de Trabalho K</para>
|
|
<para>Guia de Iniciação do &kde;</para></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>iniciação</keyword>
|
|
<keyword>introdução</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>Este documento pretende ser uma breve introdução ao Ambiente de Trabalho K. Vai familiarizá-lo com alguns dos conceitos básicos do &kde;. </para>
|
|
|
|
<para>Este guia está longe de cobrir todos os aspecto do &kde;. Apenas descreve algumas das formas mais simples de executar tarefas comuns. </para>
|
|
|
|
<para>É assumido que já conhece pelo menos uma interface gráfica, por exemplo o <trademark>CDE</trademark>, o <trademark>Geos</trademark>, o <trademark>GEM</trademark>, o &NeXTSTEP;, o &Mac;, o <trademark>OS/2</trademark> ou o &Microsoft; &Windows;. Como tal não será explicado como utilizar o rato ou o teclado, concentrando-nos em aspectos mais interessantes. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="an-overview-of-kde">
|
|
<title>Uma Breve Descrição do &kde;</title>
|
|
|
|
<para>Esta secção destina-se a utilizadores que preferem aprender explorando e procuram apenas uma curta introdução antes de começar. As secções seguintes dão-lhe uma descrição mais detalhada do ambiente, com dicas e atalhos úteis. Se está impaciente e quer começar o mais rápido possível, leia por alto esta secção, vá <quote>brincar</quote> um pouco com o ambiente e volte a este manual, para ler as outras secções, quando achar necessário. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>O &kde; dá-lhe um ambiente de trabalho altamente configurável. Este guia assume que está a utilizar o ambiente por omissão. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<sect1 id="the-kde-desktop">
|
|
<title>O Ambiente de Trabalho &kde;</title>
|
|
|
|
<para>Uma ambiente de trabalho &kde; normal consiste em várias partes:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <interface>painel</interface> no fundo do ecrã, utilizado para iniciar aplicações e mudar entre ecrãs. Para além de outras coisas contém o &kmenu;, um grande &ticon; que mostra um menu de aplicações que são iniciadas quando se lhe carrega em cima. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Uma <interface>barra de tarefas</interface>, por omissão incluída no painel, utilizada para mudar entre aplicações e também para as gerir. Carregue numa aplicação na barra de tarefas para saltar para ela. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>O <interface>ecrã</interface> propriamente dito, onde pode colocar ficheiros e pastas utilizadas frequentemente. o &kde; dá-lhe vários ecrãs, cada um deles com as suas próprias janelas. Carregue nos botões numerados no painel para mudar entre ecrãs. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="ready-set-go">
|
|
<title>Partida!</title>
|
|
|
|
<para>Eis algumas dicas rápida só para começar.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Para iniciar uma aplicação, carregue no botão &ticon; no painel (que se chama <link linkend="starter">&kmenu;</link> e escolha um item do menu. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Carregue no ícone do painel semelhante a uma pasta com uma casa em cima para aceder à sua pasta pessoal utilizando o &konqueror;, o utilitário de gestão de ficheiros do &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolha <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> para obter uma linha de comandos &UNIX;, ou carregue em <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>F2</keycap></keycombo> para obter uma uma mini-linha de comandos onde pode executar um comando. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolha o <menuchoice><guimenuitem>Centro de Controlo</guimenuitem> </menuchoice> no &kmenu; para configurar o &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Carregue em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> para saltar entre aplicações e <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Tab</keycap></keycombo> para muda de ecrã. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Utilize o botão direito do rato para aceder aos menus de contexto do painel, fundo do ecrã e da maior parte das aplicações do &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="launching-applications">
|
|
<title>Executar Aplicações</title>
|
|
|
|
<sect1 id="starter">
|
|
<title>Utilizar o &kmenu; e o Painel</title>
|
|
|
|
<para>No fundo do ecrã encontra o painel do ambiente de trabalho, que se chama &kicker;. Pode utilizar o painel para iniciar aplicações. Repare no botão à esquerda com um &ticon; grande. </para>
|
|
|
|
<para>Este botão é chamada o &kmenu;. Tem uma pequena seta no topo para indicar que mostra um menu se carregar nele. Faça-o! Este menu dá-lhe um acesso fácil a todas as aplicações do &kde; instaladas no seu computador. </para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Personalizar o &kicker;</title>
|
|
|
|
<!-- FIXME: To add a button, use the little arrows on kicker, not the TDE menu
|
|
I am not sure I agree - some distributions fade or hide the applet handles by default, but
|
|
I haven't found one yet that hides the kmenu. (JLH) -->
|
|
|
|
<para>Se utiliza uma aplicação ou ferramenta com frequência, então pode querer ter um acesso mais rápido ao mesmo, como é óbvio. Neste caso, pode adicionar uma única aplicação ou um sub-menu inteiro do &kmenu;, como um botão de lançamento rápido no painel. Se quiser aceder à aplicação &kfind; directamente através de um botão de lançamento, basta carregar com o &RMB; num espaço em branco do painel ou no ícone do &kmenu;. Seleccione <menuchoice><guimenu>Menu do Painel</guimenu> <guisubmenu>Adicionar a Aplicação ao Painel....</guisubmenu></menuchoice> e vá então para a aplicação ou menu que deseje adicionar ao painel.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Pode adicionar um menu inteiro desta forma, ou apenas um dos sub-menus do botão &ticon;. Por exemplo, se tem o &koffice; instalado e quiser um acesso rápido a todas as aplicações do &koffice;, sem ter de navegar pelo lançador de aplicações, em vez de seleccionar uma aplicação, carregue na opção do menu <guimenuitem>Adicionar este menu</guimenuitem>. Agora quer um acesso rápido a todas as aplicações do &koffice; se ter de pôr um ícone por cada aplicação no painel. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Pode mover todos os itens do painel com o comando <guimenuitem>mover</guimenuitem> do menu de contexto. Basta carregar com o <mousebutton>terceiro</mousebutton> botão do rato (o <mousebutton>terceiro</mousebutton> botão do rato é normalmente o botão <mousebutton>direito</mousebutton>, mas se tiver configurado o seu rato de forma diferente, como no caso dos esquerdinos, poderá também ser o <mousebutton>esquerdo</mousebutton>). Irá aparecer um menu onde pode escolher <guimenuitem>Mover</guimenuitem>. Agora, mova o rato e veja como o ícone segue enquanto se mantém no painel. Quando estiver bem, basta carregar no <mousebutton>primeiro</mousebutton> botão do rato (por omissão, o <mousebutton>esquerdo</mousebutton>). Como poderá ter notado, existe também uma opção <guimenuitem>Remover</guimenuitem> para o caso em que esteja farto de um dado botão no seu ambiente de trabalho. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Utilizar menus de contexto</title>
|
|
|
|
<para>Isto leva-nos a outro tópico interessante: em muitos locais, pode carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> do rato para mostrar um <interface>menu de contexto</interface> com algumas opções aplicáveis ao item seleccionado. É sempre uma boa ideia experimentar o <mousebutton>terceiro</mousebutton> botão do rato em algo, se não souber o que fazer com ele. Até mesmo o fundo dos ecrãs tem um menu desses! </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Outras características do Painel</title>
|
|
|
|
<para>Existem outras coisas interessantes no painel. Uma poderá ser importante se tiver uma resolução baixa para o seu monitor: é a função de <quote>esconder-e-mostrar</quote>, activa através da selecção de uma barra com uma textura do lado esquerdo do painel. </para>
|
|
|
|
<para>Talvez não goste que o painel se extenda pela largura total do ecrã. Isto é facilmente alterável! Carregue com o &RMB; num espaço vazio do painel, e seleccionando a opção <menuchoice><guimenuitem>Configurar o Painel...</guimenuitem></menuchoice>. Na janela do &kcontrolcenter; que aparece, pode escolher o <guilabel>Tamanho</guilabel> na página <guilabel>Aparência</guilabel>, e usar a barra deslizante nesse local para dimensionar o painel para ocupar menos de 100% da largura. </para>
|
|
|
|
<para>Se continua a seguir-nos, e se ainda tem essa janela aberta de qualquer forma, então esteja à vontade para mexer em todas as opções e usar o botão <guibutton>Aplicar</guibutton> para ver o efeito que elas têm. Pode voltar ao estado inicial facilmente, bastando para tal carregar no botão <guibutton>Usar Predefinições</guibutton>. </para>
|
|
|
|
<para>Já agora, se não tem a certeza sobre o que um dado botão faz no &kde;, basta pôr o cursor do rato sobre ele e esperar um certo tempo: o &kde; tem uma mini-ajuda de contexto incorporada, com o nome de <quote>dicas das ferramentas</quote>, que explica a funcionalidade desses controlos em algumas palavras. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="want-command-line-back">
|
|
<title>Mas eu quero a minha linha de comandos de volta!</title>
|
|
|
|
<para>Acalme-se, não há nada a recear. O &kde; não lhe quer roubar a sua muito querida (e por vezes altamente eficiente) linha de comandos. Pode mover os seus ficheiros com o ambiente de trabalho, mas também pode utilizar os comandos &UNIX; a que está habituado. Na verdade, o &kde; coloca o poder da linha de comandos na ponta dos seus dedos, nalguns sítios que talvez ache surpreendentes. </para>
|
|
|
|
<para>O &kde; dá-lhe uma janela com a linha de comandos muito sofisticada, chamada &konsole;. Escolha <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guisubmenu>Sistema</guisubmenu> <guimenuitem>Konsole</guimenuitem></menuchoice> para a executar. Isto pode ser algo que deseje ter no painel; felizmente, já lá está na configuração por omissão! </para>
|
|
|
|
<para>De vez em quando, só quer indicar um comando na linha de comandos. Nesses casos, não precisa de abrir um terminal completo. Para tal, basta carregar em <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> para obter uma pequena linha de comandos onde pode indicar um comando. A janela da linha de comandos desaparecerá depois disso, mas recordará o seu comando. </para>
|
|
|
|
<para>Quando abrir esta janela (à qual chamamos <application>minicli</application> já agora) e carregar na <keycap>seta para cima</keycap>, poderá navegar em todos os comandos que introduziu anteriormente. Também pode indicar &URL;s no <application>minicli</application> para abrir uma janela do &konqueror; com o &URL; especificado. </para>
|
|
|
|
<para>O &konqueror; e o editor &kate; podem ambos mostrar janelas de terminal, as quais se comportam tal como o &konsole;. No &konqueror;, você pode activar isto com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Janela</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Janela do Terminal</guimenuitem></menuchoice>. O terminal embebido irá aparecer no fundo da sua janela do &konqueror;, e a questão interessante é que esta segue as suas selecções na janela do gestor de ficheiros, mudando de pasta de acordo com as opções. No &kate; pode mostrar um terminal com a opção do menu <menuchoice><guimenu>Janelas</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Consola</guimenuitem></menuchoice>. </para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para>Para mostrar uma página do 'man' do &UNIX;, indique <userinput><command>man:</command><parameter>comando</parameter></userinput> no <application>minicli</application>, em que o <parameter>comando</parameter> é o nome do comando do &UNIX;. </para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para>Para procurar por uma ou mais palavras no motor de busca Google, pode tentar <userinput><command>gg:</command><parameter>palavra ou palavras</parameter></userinput>. Existem muitos mais comandos de atalho como estes, e você adicionar os seus próprios! Dê uma vista de olhos no &kcontrolcenter;, na página <menuchoice><guilabel>Navegação Web</guilabel> <guilabel>Navegação Melhorada</guilabel></menuchoice>. </para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<para>Finalmente, há uma forma de ter a sua linha de comandos sempre disponível, o quer que esteja a fazer - adicione-a ao seu painel &kicker;! </para>
|
|
|
|
<para>Basta carregar com o botão direito do rato num espaço em branco no painel e escolher <menuchoice><guimenu>Painel</guimenu> <guisubmenu>Adicionar a 'Applet' ao Painel....</guisubmenu></menuchoice>. Na janela que aparece, posicione-se até encontrar o item da lista <guilabel>Executar um Comando</guilabel>. Seleccione-o com o &LMB; e carregue em <guilabel>Adicionar ao Painel</guilabel>. Isto irá acoplar uma mini-linha de comandos directamente no seu painel completa e com histórico dos comandos.</para>
|
|
|
|
<para>Como pode concluir, a linha de comandos nunca está muito longe enquanto utiliza o &kde;. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="working-with-windows">
|
|
<title>Trabalhar com Janelas</title>
|
|
|
|
<para>Se ainda não o fez, execute uma aplicação utilizando o <link linkend="starter">&kmenu;</link>, por exemplo o <guimenuitem>Procurar Ficheiros</guimenuitem>. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="window-what-now">
|
|
<title>Uma janela! E agora?</title>
|
|
|
|
<para>Bem, normalmente as pessoas trabalham <emphasis>dentro</emphasis> das janelas, mas por vezes pode queres manipular as janelas. Eis um resumo rápido de algumas das actividades mais comuns relacionadas com janelas: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Mover uma janela</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Arraste a barra de título da janela, ou mantenha premida a tecla &Alt; e arraste qualquer ponto da janela. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Mudar o tamanho de uma janela:</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Arraste a moldura da janela, ou mantenha premida a tecla &Alt; e arraste com o &RMB; qualquer ponto da janela. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Maximizar uma janela</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Carregue no botão de maximizar da barra de título (com as decorações por omissão este tem um quadrado e está ao lado do X) para fazer com que a janelas preencha todo o ecrã, ou se a janela já estiver maximizada, para a fazer regressar ao tamanho original. Se carregar com o &MMB; maximiza a janela verticalmente; com o &RMB; horizontalmente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Minimizar uma janela</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Carregue no botão de <guilabel>Minimizar</guilabel> na barra de título (ao lado do botão de <guilabel>Maximizar</guilabel>) para esconder a janela. Para a recuperar carregue no ícone da janela na barra de tarefas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Saltar entre janelas</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Para além do 'click' com o rato normal para mudar para outra janela, pode usar o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> para mudar de janelas. Veja em baixo mais técnicas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Botões da barra de título</title>
|
|
|
|
<para>As janelas do &kde; têm alguns botões-padrão nas suas barras de título que lhe dão um acesso rápido a algumas das operações comuns. A disposição por omissão dos botões assemelha-se a isto: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>No lado esquerdo:</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Um botão de <guilabel>Menu</guilabel>. Este normalmente mostra o mini-ícone da aplicação. Carregue nele para obter um menu com operações na janela. Atalho: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F3</keycap></keycombo> abre este menu. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>No lado direito:</title>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Um botão para <guilabel>Minimizar</guilabel>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Um botão para <guilabel>Maximizar</guilabel>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Um botão de <guilabel>Fechar</guilabel>. Este fecha a janela. Atalho: <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F4</keycap></keycombo>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Mudar entre janelas</title>
|
|
|
|
<para>Agora que sabemos como lidar com as janelas, encorajamo-o a abrir algumas outras janelas com o painel, dado que iremos discutir agora como alternar entre as diferentes janelas. Dado que esta é uma actividade bastante comum, o &kde; oferece diversas formas de o fazer; escolha a sua favorita! </para>
|
|
|
|
<para>Muitos dos sistemas de janelas necessitam que carregue com o rato noutra janela para a começar a usar. Este é o comportamento por omissão do &kde;, denominado <quote>Carregar para Obter o Foco</quote>. Mas também pode configurar o seu ambiente de trabalho de uma forma em que, ao passar com o cursor do rato por cima de uma janela, a seleccione. Este é denominado por <quote>O Foco Segue o Rato</quote>. Se seleccionar esta política a usar o <link linkend="configure">Centro de Controlo do &kde;</link>, a janela sob o cursor do rato será sempre a janela activa. Não passará necessariamente para a frente, mas pode à mesma carregar na barra do título ou no contorno da janela ou - uma característica do &kde; -, pode usar a tecla &Alt; e carregando no &MMB; em qualquer ponto da janela para a elevar. </para>
|
|
|
|
<para>Eis outros método para saltar entre janelas: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolha uma janela do menu da <emphasis>lista de janelas</emphasis>. Para abrir o menu, carregue no botão do <mousebutton>meio</mousebutton> do rato numa área vazia do ecrã, carregue no ícone com várias janelas no painel ou, finalmente, carregue na seta para cima do lado esquerdo da barra de tarefas do painel. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mantenha premida a tecla &Alt; e carregue em <keycap>Tab</keycap> para mudar entre as janelas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Utilize a barra de tarefas (veja a seguir). </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-taskbar">
|
|
<title>Utilizar a Barra de Tarefas</title>
|
|
|
|
<para>A <interface>barra de tarefas</interface> mostra uma lista com pequenos ícones, um para cada janela do ecrã. Na configuração por omissão do &kde; a barra de tarefas esta localizada no próprio painel, mas pode ser colocada na parte de cima ou de baixo do ecrã. </para>
|
|
|
|
<para>A barra de tarefas é muito poderosa. Na configuração por omissão, se tiver mais do que uma janela da mesma aplicação aberta, elas serão <quote>agrupadas</quote>, de modo a que vê um ícone por aplicação na barra de tarefas.</para>
|
|
|
|
<para>Um simples 'click' com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do rato no botão da barra de tarefas irá abrir uma lista com as janelas abertas para essa aplicação, de modo a que possa escolher a janela que quer usar. Ao escolher um desses elementos com o botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> fará aparecer a si a janela seleccionada imediatamente. Carregue num elemento da barra de tarefas com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> e verá um menu que lhe permite operar em todas as janelas agrupadas sob esse ícone ou em cada janela individual.</para>
|
|
|
|
<para>Pode optar por ver todas as janelas em todos os ecrãs virtuais na sua barra de tarefas, independentemente do ecrã onde se encontra no momento, ou ver apenas os ícones para o ecrã actual. Pode também escolher não agrupar os ícones, de modo a que cada janela tenha o seu próprio ícone na barra de tarefas. Estas e muitas outras opções estão disponíveis, bastando para tal carregar com o botão direito na pega da barra de tarefas (a pequena barra com uma textura do lado esquerdo) e escolhendo <guimenuitem>Configurar a Barra de Tarefas...</guimenuitem>. </para>
|
|
|
|
<para>Os ícones na barra de tarefas vão-se redimensionando para arranjar espaço para as aplicações, como tal pode juntar mais aplicações do que possa parecer. Se tornar o painel mais largo, permitirá aos ícones da barra de tarefas usar uma disposição de linhas e colunas, mas estes continuar-se-ão a redimensionar para caberem mais ícones. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-v-desktops">
|
|
<title>Utilizar Ecrãs Virtuais</title>
|
|
|
|
<para>Agora, o que era aquilo do <quote>pregar</quote>? </para>
|
|
|
|
<para>É possível que venha a ter mais janelas abertas do que espaço no seu ecrã. Neste caso tem três alternativas: </para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Deixar todas as janelas abertas (o ecrã fica confuso) </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Minimizar aquelas janelas que não precisa de momento e usar a barra de tarefas ou o <keycombo action="simul">&Alt; <keycap>Tab</keycap></keycombo> para mudar entre elas (continua um pouco confuso e necessita de muito trabalho!) </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Recomendado: fazer o que um verdadeiro sistema operativo faz se não tiver memória física suficiente: utilizar memória virtual, ou neste caso, ecrãs virtuais. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para>A terceira opção é a melhor maneira! O &kde; pode lidar com vários ecrãs diferentes, tendo cada um as suas próprias janelas. A configuração por omissão oferece quatro ecrãs. Pode alternar entre os vários ecrãs virtuais facilmente com um 'click' num dos botões de ecrãs no painel. As combinações <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F1...F4</keycap></keycombo> também o remeterão para o ecrã correspondente imediatamente, assim como o <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Tab</keycap></keycombo> permite circular pelos ecrãs. </para>
|
|
|
|
<para>Os ecrãs virtuais são bastante úteis. Mas, em algumas das vezes, pode desejar que uma janela esteja presente em <emphasis>todos</emphasis> os ecrãs. Poderá ser, por exemplo, uma pequena janela de conversação, um relógio, ou algo do género. Neste caso poderá usar o botão de <quote>fixo</quote> o qual irá colar a janela ao fundo, de modo a que apareça em todos os ecrãs virtuais. </para>
|
|
|
|
<para>O botão de fixação pode também ser usado para mover uma janela de um ecrã virtual para outro: coloque o pino de fixação na janela, mude para um ecrã diferente, e solte-o carregando no mesmo botão de novo. Pode obter o mesmo resultado usando o menu de contexto da janela na barra de tarefas (a opção do menu <guimenuitem>Para o Ecrã Actual</guimenuitem>) ou a opção <guimenuitem>Para o Ecrã</guimenuitem> no menu de operações da janela. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="managing-your-files">
|
|
<title>Gerir os seus ficheiros</title>
|
|
|
|
<!-- NB Deliberate use of 'directory' rather than 'folder', since we're talking -->
|
|
<!-- about folders on disk -->
|
|
<para>Uma metáfora comum nos ambientes gráficos é a utilização de pastas para representar directorias no seu disco rígido. As pastas contêm ficheiros e outras pastas. A aplicação do &kde; com o nome &konqueror;, o Gestor de Ficheiros K, utiliza esta metáfora para o ajudar a gerir os seus ficheiros. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="using-konqueror">
|
|
<title>Utilizar o &konqueror;</title>
|
|
|
|
<para>Da primeira vez que inicia o &kde;, irá aparecer uma janela com vários ícones dentro dela. Esta é uma janela do &konqueror; que mostra os ficheiros na sua pasta pessoal (a área onde os seus ficheiros pessoais estão armazenados). A localização da pasta é mostrada por baixo da barra de ferramentas da janela. Se não vir uma desses janelas no momento, carregue no ícone do painel que parece uma pasta com uma imagem duma casa. </para>
|
|
|
|
<para>Para abrir um ficheiro ou uma pasta, basta carregar uma vez nele com o botão esquerdo do rato. Pode também escolher a opção <menuchoice><guimenu>Janela</guimenu><guimenuitem>Mostrar o Painel da Navegação</guimenuitem></menuchoice> no menu para mostrar a hierarquia das pastas para uma navegação mais directa, ou pode também editar a localização mostrada por baixo da barra de ferramentas para saltar para uma pasta específica rapidamente. </para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Abrir Ficheiros</title>
|
|
|
|
<para>O &kde; vem com um conjunto de aplicação para ver e editar vários tipos de ficheiros, e quando carrega num ficheiro que contém, por exemplo, um documento ou uma imagem, o &konqueror; irá iniciar a aplicação apropriada para mostrar o ficheiro. Se não souber qual a aplicação a iniciar para abrir o ficheiro seleccionado, o &konqueror; irá perguntar-lhe o nome da aplicação a executar e, depois de a ter seleccionado, propor-lhe-á a recordação da sua escolha para a próxima vez que abrir um desses ficheiros. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>O &konqueror; utiliza os tipos MIME para associar ficheiros a aplicações. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Arrastar e Largar Ícones</title>
|
|
|
|
<para>Para copiar ou mover um ficheiro, arraste o seu ícone para o ecrã, para outra janela do &konqueror; ou para um ícone de uma pasta. Quando libertar o botão, o &konqueror; mostra-lhe um menu onde pode escolher se deseja copiar, mover ou criar um atalho para o ficheiro. </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Tenha em atenção que, se optar por criar uma ligação ou 'link', o &kde; cria uma ligação simbólica (não uma verdadeira ligação ou <quote>hard link</quote>), como tal, se mover ou apagar o ficheiro original, a ligação será quebrada. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>A maioria das aplicações do &kde; também suportam operações de <quote>arrastar e largar</quote> (<quote>drag and drop</quote>): pode arrastar um ícone para uma janela de uma aplicação em execução ou para o ícone de uma aplicação que não tenha sido iniciada, para que a aplicação abra o ficheiro. Tente! </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Alterar as Propriedades de Ficheiros</title>
|
|
|
|
<para>Para alterar as permissões do ficheiro, tais como o seu nome e as suas permissões, carregue com o botão direito do rato no ícone e escolha as <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem> no menu. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="archives-and-networks">
|
|
<title>Trabalhar com Arquivos e Redes</title>
|
|
|
|
<para>No passado recente, precisava de aplicações especiais para aceder a ficheiros na Internet. Isso acabou! </para>
|
|
|
|
<para>O &kde; suporta uma tecnologia chamada <quote>Network Transparent Access</quote> (<acronym>NTA</acronym>), a qual lhe permite trabalhar com os ficheiros do outro lado do mundo da mesma forma com que trabalha com os do seu disco rígido.</para>
|
|
|
|
<para>Por exemplo, para aceder aos ficheiros de um servidor &FTP;, basta escolher <menuchoice><guimenu>Localização</guimenu><guimenuitem>Abrir Localização</guimenuitem></menuchoice> no menu de um &konqueror; e indicar o <acronym>URL</acronym> de um servidor &FTP;. Pode arrastar e largar os ficheiros de e para as pastas do servidor tal como se estivessem no seu disco local. Até pode ter a capacidade de abrir os ficheiros no servidor &FTP; sem ter de os copiar para o seu disco local (o &kde; faz isso por si quando necessário). </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Tenha em atenção que o &konqueror; utiliza o acesso anónimo de &FTP;, o qual pode restringir o seu acesso aos ficheiros do servidor &FTP;. Se tiver uma conta no servidor, pode fornecer o <abbrev>ID</abbrev> do seu utilizador como parte do <acronym>URL</acronym>, tal como o seguinte: <userinput><command>ftp://</command><parameter>utilizador</parameter>@<parameter>servidor</parameter>/<parameter>pasta</parameter></userinput> </para>
|
|
|
|
<para>O &konqueror; perguntar-lhe-á a sua senha e, se a autenticação for bem sucedida, terá o acesso completo aos seus ficheiros no servidor. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Se está habituado ao utilitário <trademark><application>WinZip</application></trademark> do &Microsoft; &Windows;, então ficará satisfeito em saber que o &kde; pode ver o conteúdo dos pacotes 'tar', também. Trata esse tipo de pacotes como pastas normais, e pode navegar pelo pacote, abrir os ficheiros, etc. No geral, o acesso aos ficheiros na Internet e nos pacotes deve ser parecido e comportar-se de forma semelhante como no acesso aos ficheiros locais, com a diferença das latências impostas pela rede. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-templates">
|
|
<title>Utilizar Modelos para aceder a Aplicações e Dispositivos</title>
|
|
|
|
<para>No &kde; é fácil pôr ícones no painel ou no ecrã para aceder às suas aplicações. Também é igualmente fácil adicionar ícones para aceder a outros itens de interesse. O &kde; tem modelos de atalhos para: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Aplicações </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Impressoras </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Dispositivos que podem ser montados (⪚ unidades de disquetes) </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Recursos na Internet (⪚ documentos da <acronym>WWW</acronym>, pastas de &FTP;) </para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Documentos de algumas das aplicações o &koffice; do &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Pode adicionar qualquer um desses itens ao ecrã, carregando com o botão direito no local onde quer o ícone e seleccionando <guisubmenu>Criar Novo</guisubmenu> seguido do item com o qual se deseja associar. </para>
|
|
|
|
<para>Praticamente todos os itens do Lançador de Aplicações, no ecrã e no painel refere-se a um ficheiro <literal role="extension">.desktop</literal> no disco. O ficheiro <literal role="extension">.desktop</literal> especifica qual o ícone a mostrar, assim como algumas informações sobre o que o ícone representa (uma aplicação, dispositivo ou <acronym>URL</acronym>). Pode arrastar qualquer ficheiro <literal role="extension">.desktop</literal> para o painel para criar um botão de execução rápida. </para>
|
|
|
|
<!--
|
|
<sect2>
|
|
<title>Setting up printers</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
You can create icons for your printers so that you can print a file by
|
|
dragging it to a printer icon. Here's how:
|
|
</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step><para>Open the Templates folder located on the desktop. </para></step>
|
|
<step><para>Drag the Program icon in the folder to the desktop. Choose
|
|
<guimenuitem>Copy</guimenuitem> from the menu that appears when you drop the
|
|
icon.</para></step>
|
|
<step><para><mousebutton>Right</mousebutton> click the new icon, and choose
|
|
<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.</para></step>
|
|
<step><para>On the <guilabel>General</guilabel> tab, change the name to
|
|
<filename>Printer.kdelnk</filename>.</para></step>
|
|
<step><para>On the <guilabel>Execute</guilabel> tab, enter the following in the
|
|
first <guilabel>Execute</guilabel> field:</para>
|
|
<screen><command>lpr <option>%f</option></command></screen>
|
|
<note><para>This example assumes that you print using the <command>lpr</command>
|
|
command. If you use a different command, enter the one you
|
|
use.</para></note></step>
|
|
<step><para>Still in the <guilabel>Execute</guilabel> tab, click the icon that
|
|
looks like a <guiicon>cog</guiicon>, and select the <guiicon>Printer</guiicon> icon from the list that appears.</para></step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Now you should be able to drag a file to the Printer icon and have it
|
|
printed on your default printer.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
-->
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Montar dispositivos</title>
|
|
|
|
<para>O &UNIX; permite o acesso a outros dispositivos de armazenamento, que não sejam <hardware>discos rígidos</hardware> através de um processo denominado por <emphasis>montagem</emphasis>. O &kde; usa os ficheiros <literal role="extension">.desktop</literal> para lhe permitir a montagem, desmontagem e acesso simples aos dispositivos de armazenamento secundário como as <hardware>disquetes</hardware> ou os CDs. </para>
|
|
|
|
<para>Como exemplo, eis o passos necessário para criar um ícone que dá acesso ao ficheiros numa disquete: </para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Muitas sistemas obrigam-no a estar ligado como <systemitem class="username">root</systemitem> para montar a desmontar dispositivos. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Carregue com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no ecrã e escolha <menuchoice><guisubmenu>Criar Novo</guisubmenu><guisubmenu>Dispositivo</guisubmenu> <guimenuitem>Unidade de Leitura de Disquetes...</guimenuitem></menuchoice>. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Na página <guilabel>Geral</guilabel> da janela resultante, mude o nome para o que desejar, no campo de texto no topo. </para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Na página <guilabel>Dispositivo</guilabel>, indique <filename class="devicefile">/dev/fd0</filename> (ou a localização do dispositivo de disquetes tal como é identificado no seu sistema) como <guilabel>Dispositivo</guilabel>. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Também pode adicionar um <guilabel>Ponto de Montagem</guilabel> aqui. Isto deve ser uma pasta existente mas vazia. Os pontos de montagem mais comuns são o <filename class="directory">/mnt/floppy</filename> ou o <filename class="directory">/floppy</filename>, mas pode ter disquetes montadas sem problemas na pasta <filename class="directory">~/omeudisco</filename> se quiser. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Carregue no <guilabel>Ícone Desmontado</guilabel> e seleccione a imagem de uma disquete sem a luz verde. </para>
|
|
</step>
|
|
<step>
|
|
<para>Depois de estar satisfeito com as suas escolhas, carregue em <guibutton>OK</guibutton> e concluiu a tarefa! </para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Agora, coloque uma disquete formatada convenientemente na 'drive' e carregue no ícone <guiicon>Disquete</guiicon> para que o &kde; monte a disquete e mostre os ficheiros que esta contém. Antes de remover a disquete da 'drive', carregue com o botão direito do rato no ícone e escolha <guimenuitem>Desmontar</guimenuitem> no menu. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="configure">
|
|
<title>Configurar o seu ambiente de trabalho</title>
|
|
|
|
<para>Se não gostar da forma como o ecrã aparece ou funciona, pode provavelmente alterá-lo. O &kde; é bastante configurável e você pode mudar quase todos os detalhes da aparência e do comportamento do seu ecrã. Ao contrário de muitos outros ambientes de trabalho do &UNIX;, não tem de editar ficheiros de configuração ilegíveis (mas poderá fazê-lo se quiser!) Pode usar o &kcontrolcenter;, um programa especial para configurar o seu ambiente de trabalho. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="using-kde-control">
|
|
<title>Utilizar o <application>Centro de Controlo do &kde;</application></title>
|
|
|
|
<para>Lance o &kcontrolcenter; a partir do <link linkend="starter">&kmenu;</link>. Aparecerá uma janela com duas áreas, a qual mostra uma lista dos módulos na zona esquerda. </para>
|
|
|
|
<para>Abra um módulo, carregando no seu nome; irá aparecer uma lista com os sub-módulos. Em seguida, carregue num dos nomes das categorias dos sub-módulos para editar a sua configuração na área à direita. </para>
|
|
|
|
<para>A alteração da configuração é relativamente intuitiva. Está disponível um botão de ajuda em cada painel de configuração para explicar as opções menos óbvias. Cada painel tem botões de <guibutton>Ajuda</guibutton>, <guibutton>Usar Predefinições</guibutton>, <guibutton>Aplicar</guibutton> e <guibutton>Reiniciar</guibutton>, que funcionam da seguinte forma: </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mostra uma ajuda resumida no painel da esquerda, incluindo um atalho para o manual completo do módulo em questão. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Predefinições</guibutton></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Altera todas as opções do módulo actual para o valor em que estavam quando o &kde; foi instalado. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Aplica as definições actuais do módulo aberto. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Repõe as opções no seu estado inicial, antes de abrir o módulo. Se já tiver usado o botão <guibutton>Aplicar</guibutton>, então este botão irá repor as opções no estado em que elas estavam quando carregou em <guibutton>Aplicar</guibutton>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Se fizer alterações num painel de configuração e passar para um módulo diferente sem carregar em <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Aplicar</guibutton> antes disso, o &kcontrolcenter; perguntar-lhe-á se as suas alterações devem ser aplicadas antes de mudar. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="logging-out">
|
|
<title>Terminar a sessão</title>
|
|
|
|
<para>Esperamos sinceramente que o uso do &kde; lhe dê tanta diversão e prazer que não queira mais sair. Mas se o fizer, basta escolher <menuchoice><guimenu>Menu K</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice>. </para>
|
|
|
|
<para>Também existe um botão para sair directamente no painel, que parece com um pequeno botão de desligar. Pode também carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Delete</keycap></keycombo> para sair. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="session-management">
|
|
<title>Gestão de Sessões</title>
|
|
|
|
<para>Quando sair, o &kde; recorda-se das aplicações que tem abertas, assim como onde todas as janelas estavam localizadas, de modo a que as possa abrir da próxima vez que se ligar. Esta funcionalidade é designada como <emphasis>Gestão de Sessões</emphasis>. As aplicações do &kde; irão recuperar o seu estado anterior à sua saída. Por exemplo, o &kate; recorda-se dos ficheiros que estava a editar. </para>
|
|
|
|
<para>As aplicações não-&kde; não irão memorizar o seu estado ao sair, por isso o &kde; irá avisá-lo para se certificar se gravou todos os dados importantes destas aplicações antes de sair. </para>
|
|
|
|
<para>Para ilustrar a gestão de sessões, escolha <menuchoice> <guimenu>Menu K</guimenu><guisubmenu>Editores</guisubmenu> <guimenuitem>Kate</guimenuitem> </menuchoice> para iniciar o &kedit;. Abra um documento de texto para o editar. Em seguida saia e volte a entrar. Irá reparar que o &kate; foi reposto na mesma posição do ecrã, inclusive no ecrã virtual correcto e com o documento que se deixou aberto no &kate; antes de sair. O &kate; irá inclusive recordar-se se tinha alterações por gravar antes de sair e gravá-las-á no ficheiro no qual esteve a trabalhar se escolher <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> no menu <guimenu>Ficheiro</guimenu>. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="kde-an-exciting-journey">
|
|
<title>&kde;, uma viagem fabulosa</title>
|
|
|
|
<para>Esperamos que tenha gostado desta viagem rápida ao Ambiente de Trabalho K e que este ambiente de trabalho único o ajude a ter o seu trabalho pronto mais depressa e mais confortavelmente do que anteriormente. </para>
|
|
|
|
<para>Lembre-se que o projecto do &kde; não é uma associação comercial, mas sim um projecto executado por voluntários em todo o mundo. Gostaríamos de o convidar a juntar-se ao projecto do &kde; e fazer parte desta rede única de pessoas. Se for um programador poderá considerar a hipótese de nos ajudar a criar aplicações para o &kde;. Se for um artista ou tiver experiência no desenho gráfico, pense em criar conjuntos de ícones, esquemas de cores, de sons e logótipos para o &kde;. Se gostar de escrever adoraríamos que se juntasse ao nosso projecto de documentação. </para>
|
|
|
|
<para>Como pode ver existem várias formas nas quais pode ajudar. Está cordialmente convidado a juntar-se a esta rede mundial de pessoas dedicadas a tornar o &kde; o melhor ambiente gráfico para todos os computadores. Visite <ulink url="http://www.kde.org">www.kde.org</ulink> para mais informações. </para>
|
|
|
|
<para>
|
|
<emphasis>Bem-vindo abordo deste viagem fabulosa. </emphasis>
|
|
</para>
|
|
<para>
|
|
<literal>A equipa do &kde;</literal>
|
|
</para>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!--
|
|
2004-08-27
|
|
Removed because it probably should not be here, and it will only end up
|
|
getting out-of-date if it is (Phil)
|
|
<chapter id="advanced-topics">
|
|
<title>Advanced Topics</title>
|
|
|
|
<sect1 id="mime">
|
|
<title>&MIME; Types</title>
|
|
|
|
<para>
|
|
&kde; comes with a number of &MIME; types predefined, but you can add
|
|
your own &MIME; types by choosing
|
|
<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>
|
|
<guisubmenu>Configure Konqueror...</guisubmenu>
|
|
</menuchoice> and then <guilabel>File
|
|
Associations</guilabel> in a &konqueror; window.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
&kde;'s handling of &MIME; types is very powerful, and very
|
|
configurable. On the one hand, you can set a default action to be
|
|
performed when you click on a file in &konqueror;. Just as usefully,
|
|
you can add many more actions, which are then available with a &RMB;
|
|
click menu on the file in question.
|
|
</para>
|
|
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<title>To link a certain file type with a particular application:</title>
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Make sure the application you want to start this file type has an
|
|
entry in the &kmenu;.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>In &konqueror; find or make a file with the extension you wish to
|
|
link.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
<mousebutton>Right</mousebutton> click on the file, and choose
|
|
<guimenuitem>Edit File Type</guimenuitem> from the context menu, or
|
|
choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Edit File
|
|
Type</guimenuitem></menuchoice> in &konqueror;'s menu bar.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step> <para> Add file masks for the application by clicking the
|
|
<guibutton>Add</guibutton> button, and entering the file pattern you
|
|
want. Remember that &UNIX; is case sensitive, so you may need to add
|
|
variations - <userinput>*.mp3</userinput> may need
|
|
<userinput>*.MP3</userinput> added as well, for example. Add as many
|
|
extensions as you like in this way. </para> </step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Add a description if you like. This is optional.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>In the section labeled <guilabel>Application Preference
|
|
Order</guilabel>, press the <guibutton>Add</guibutton> button. A
|
|
miniature copy of the &kmenu; will
|
|
open, where you can choose the application you want files of this type
|
|
to be opened with.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
Sometimes, you may want to use a different application to open this
|
|
file type. For example, you might like to use &kate; to open text
|
|
files you wish to edit, and &kedit; for text files that you just want
|
|
to take a quick peek into. You can add more applications in the same
|
|
way as you did in the last step, and you can change the preferred
|
|
order using the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move
|
|
Down</guibutton> buttons.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>
|
|
If you're satisfied with your choices, you can click the
|
|
<guibutton>Apply</guibutton> button to save your changes without
|
|
closing the dialog box. This gives you the opportunity to test in the
|
|
<application>Konqueror</application> window that your file association
|
|
is correct. You can choose <guibutton>OK</guibutton> to save your
|
|
changes and close the dialog box, or <guibutton>Cancel</guibutton> if
|
|
you have changed your mind and just want to close the dialog box.
|
|
</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>
|
|
Be sure to try your new association by opening a folder containing
|
|
a file of the type you just selected. Click on the file, and the
|
|
program needed to edit it should start.
|
|
</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>
|
|
&MIME; types are a way of describing the contents of files. You may
|
|
be used to using file extensions for that purpose, and you may know
|
|
that on &UNIX; systems the file extension often bears little or no
|
|
relation to the contents of the file. On the other hand, it may be
|
|
vital - for example, some implementations of <command>gunzip</command>
|
|
will not operate on files that are not named <literal
|
|
role="extension">.gz</literal>.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
&MIME; types naturally make use of filename patterns, but not
|
|
necessarily the extensions - you can set up any filename pattern you
|
|
like. For example, if you always want to open any files relating to a
|
|
particular client with &kate;, and you make a habit of naming the files
|
|
with the client's name at the beginning so that they naturally group in
|
|
the &konqueror; window, then you can set up a filename pattern that
|
|
matches <literal>^<replaceable>clientname</replaceable>*</literal>.
|
|
Then any files that have <replaceable>clientname</replaceable> at the
|
|
beginning (the <token>^</token> character means <quote>starts with...</quote>) and
|
|
without any regard to the rest of the filename.
|
|
</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
-->
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title>Créditos</title>
|
|
<sect1 id="authors">
|
|
<title>Autores</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem><para>Matthias Ettrich <email>ettrich@kde.org</email></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Kalle Dahlheimer <email>kalle@kde.org</email></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Torben Weiss <email>weis@kde.org</email></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Bernd Wuebben <email>wuebben@kde.org</email></para></listitem>
|
|
<listitem><para>Stephen Schaub <email>sschaub@bju.edu</email> - Editor</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Robert Williams <email>rwilliams@kde.org</email> - Editor</para></listitem>
|
|
<listitem><para>Lauri Watts <email>lauri@kde.org</email></para></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Tradução de Pedro Morais <email>morais@kde.org</email></para>
|
|
&underFDL; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
</book>
|