You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdepim/kandy.po

655 lines
14 KiB

# translation of kandy.po to Basque
# translation of kandy.po to Euskara
# translation of kandy.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 19:57-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Agindu berria"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Sartu parametroaren izena:"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Deskonektatuta "
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia kargatu"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategia gorde"
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Mugikorrerako interfazea"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Konektatu"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Profil berria"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Gorde aldaketak %1 profilera?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Ezin da %1 modem dispositiboa ireki."
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Modemaren errorea"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Konektatuta "
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Serieko interfazea"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Helbide-liburua"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Lehioak"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Agindua"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hamaseitarra"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Editatu..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Exekutatu"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Sarrera:"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Irteera:"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Emaitza:"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Sartu %1-(r)en balioa:"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Zure telefono mugikorrarekin komunikatzen."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Erakutsi terminal lehioa"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Erakutsi mugikorraren interfazea"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Ez interfazerik erakutsi"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Agindu profil fitxategiaren izena"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modema itzalita dago."
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modema lanpetuta dago."
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Mugikorraren telefono-liburua irakurtzen..."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Mugikorraren telefono-liburua idazten..."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Idatzi mugikorraren telefono-liburua."
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE-ren helbide-liburuan irakurtzen..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Irakurri mugikorraren telefono-liburua."
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Idatzi TDE-ren helbide-liburua."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Irakurri mugikorraren telefono-liburua."
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab sarrera:"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Mugikorraren sarrera:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Gatazkadun sarrerak"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Erabili Kab sarrera"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Erabili mugikorraren sarrera"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Telefono-liburu sinkronizatu dira."
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE-ren helbide-liburua"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE-ren helbide-liburua (aldatuta)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE-ren helbide-liburuak gorde gabeko aldaketak ditu."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Mugikorraren telefono liburua"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Mugikorraren telefono liburua (aldatuta)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Mugikorraren telefono-liburuak gorde gabeko aldaketak ditu."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Ezin izan da '%1' dispositiboa ireki. Egiaztatu behar diren baimenak "
"dituzula."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Komunikazioaren konfigurazioak huts egin du (tcgetattr kodea: %1)"
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr()-ek huts egin du."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Ezin da \"%1\" dipositiboa blokeatu."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Aginduaren propietateak"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Katea:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Emaitza hamaseitarra"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Posizioa"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametroa"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Serieko dispositiboa"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baudio-tasa"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Blokeatu direktorioa"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Ireki modema abioan"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Auto-ezarri mugikorraren ordua konektatzean"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu etxeko zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu laneko zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu mezularitza zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu fax zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu mugikorren zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu bideofonoen zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu postontzien zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu modemen zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu kotxeko telefonoen zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu ISDN zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Ez kontuan hartu bilagailuen zenbakiak"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Erabili etxeko atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Erabili laneko atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Erabili mezularitza atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Erabili fax atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Erabili mugikorraren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Erabili bideoaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Erabili postontziaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Erabili modemaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Erabili kotxeko atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Erabili ISDN atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Erabili bilagailuaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Etxeko atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Laneko atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Mezularitzaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Fax atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Mugikorraren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Bideoaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Postontziaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Modemaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Kotxearen atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Bilagailuaren atzizkia"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Ireki terminal lehioa abioan"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Ireki mugikorraren lehioa abioan"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Erakutsi"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Dispositibo mugikorra"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Modeloaren informazioa"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Modeloa:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serieko zenbakia:"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabrikatzailea:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM bertsioa:"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Helbide-liburuak"
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Irakurri"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Idatzi"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Gorde fitxategira..."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Sinkronizatu"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Bateria-karga:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Seinalearen kalitatea:"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Freskatu"
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Ezarri ordua"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Modemaren errorea"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Ezin izan da '%1' blokeo-fitxategia ireki."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Ezin izan da '%1' blokeo-fitxategia irakurri."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Ezin izan da PID '%1' fitxategitik eskuratu."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr ""
#~ "%1 PID-dun prozesua, dispositiboa blokeatzen ari dena, oraindik martxan "
#~ "dago."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da existitzen den bloke-fitxategiko PID-ari seinale bat bidali."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da '%1' bloke-fitxategia sortu. Egiaztatu behar diren baimenak "
#~ "dituzula."