You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
201 lines
4.2 KiB
201 lines
4.2 KiB
# translation of blinken.po to Español
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
|
|
# Rafael Beccar <rafael.beccar@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
|
|
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 13:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
|
|
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pablo de Vicente,Rafael Beccar"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "p.devicente@wanadoo.es,rafael.beccar@kdemail.net"
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
msgstr "No se encontró aRts, por eso se desactivarán los sonidos."
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
msgstr "Sonidos desactivados"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
|
|
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
|
|
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
|
|
"translate it to 0\n"
|
|
"0"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sonidos"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
msgstr "Ingresa tu nombre"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
msgstr "Reiniciar la partida"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
msgstr "Salir de blinKen"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
msgstr "Ver la tabla de puntaciones"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
msgstr "2do Nivel"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
msgid "1st Level"
|
|
msgstr "1er Nivel"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
msgid "Random Level"
|
|
msgstr "Nivel aleatorio"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
msgstr "Presionar la tecla para este botón"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
msgstr "Pulse algún botón para cambiar su tecla"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
msgstr "Pulsar Inicio para comenzar a jugar"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
msgstr "Fijar el nivel de dificultad..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
msgstr "Siguiente secuencia en 3..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
msgstr "Siguiente secuencia en 2..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
msgstr "Siguiente secuencia en 3, 2, 1..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
msgstr "Siguiente secuencia en 2, 1..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
msgstr "Recuerde esta secuencia..."
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
msgstr "Repita la secuencia"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivel"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Tabla de puntuaciones"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "Nivel 1"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "Nivel 2"
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
msgid "Level ?"
|
|
msgstr "Nivel ?"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "blinKen"
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
msgstr "Un juego para mejorar la memoria"
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
msgid "Coding"
|
|
msgstr "Escritura del código"
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
msgstr "Diseño, gráficos y sonidos"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
msgstr "Puso su tipo de letra «Steve» bajo la licencia GPL"
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
msgstr "Reproducir sonidos"
|
|
|
|
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
msgstr "Utilizar el tipo de letra personalizado para el texto de estado"
|