tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeprintfax.po

425 lines
8.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeprintfax.po to Czech
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-07 05:14+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeprintfax/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miroslav Flídr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flidr@kky.zcu.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Vysoké (204×196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Nízké (204×98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Rozlišení:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "Velikost &papíru:"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "Typ MIME"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Přidat filtr"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Upravit filtr"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Odstranit filtr"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Přesunout filtr nahoru"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Přesunout filtr dolů"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Prázdné parametry."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "Jmé&no:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Firma:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Čís&lo:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Nahradit mezinárodní předponu „+“ za:"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Osobní nastavení"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Stránka"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Výběr faxového systému"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Nastavení filtrů"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "F&axový systém:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Pří&kaz:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Faxový &server (existuje-li):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Fax/modemové zařízení:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Standardní port modemu"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Sériový port č. %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Jiné"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Faxové číslo"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Položky:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Upravit knihu adr&es"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Ve vašem adresáři nebyla nalezena žádná faxová čísla."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Převádí se vstupní soubory na PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Odesílá se fax na %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Posílám fax pomocí: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Odesílá se fax na %1…"
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Přeskakuji %1…"
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Filtruji %1…"
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Záznam faxu"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Záznam faxu"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Záznam o faxu (TDEPrint)"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Není možné otevřít soubor pro zápis."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Parametry filtru"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr ""
"Malý nástroj pro posílání faxů, který je používaný s tiskovým systémem "
"tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Poslat fax na číslo"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Poslat fax ihned"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Ukončit po odeslání"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Soubor k odfaxování (přidaný do seznamu)"
#: main.cpp:50
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "TDEPrintFax"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Nahoru"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Dolů"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "S&oubory:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Firma"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Přidat faxové číslo"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Přidat faxové číslo z Knihy adres"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Odstranit faxové číslo"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentář:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Naplánová&ní:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "V určený čas"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Poslat o&bálku"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Před&mět:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovávám…"
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Poslat na fax"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Přid&at soubor…"
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Odst&ranit soubor"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "Po&slat fax"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "Př&erušit"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "Kniha a&dres"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Zobraz&it záznam"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Zo&brazit soubor"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Nový příjemce faxu…"
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Není dostupný soubor k odfaxování."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Není zadáno faxové číslo."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Není možné spustit faxový proces."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Není možné zastavit faxový proces."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Nepodařilo se získat %1."
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Chyba faxu: informace naleznete v záznamovém souboru."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Zadejte vlastnosti příjemce faxu."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "Čís&lo:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Jméno:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Firma:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Neplatné faxové číslo."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Fa&x"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nastavení filtrů"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Zo&brazit soubor"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"