You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

406 lines
11 KiB

# translation of tdewalletmanager.po to Polish
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# translation of tdewalletmanager.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Piotr Horzycki"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mediaworks@tlen.pl"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Wpis o nazwie '%1' już istnieje. Czy chcesz kontynuować?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Folder o nazwie '%1' już istnieje. Co zamierzasz zrobić?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Foldery"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas upuszczania elementu"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby upuszczania wpisu"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia oryginalnego foldera, "
"ale folder został skopiowany pomyślnie"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Ten portfel już istnieje. Nie możesz nadpisać tego portfela."
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nowy wpis"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Pokaż okno podczas rozpoczęcia"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Tylko do użycia przez tdewalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Nazwa portfela"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "Menedżer portfeli TDE"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "Narzędzie TDE do zarządzania portfelami"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Pierwotny autor i opiekun"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Programista"
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Pokaż wartości"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nowy folder..."
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Usuń folder"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Zmień &hasło..."
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Połącz portfel..."
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importuj XML..."
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksport..."
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Ten portfel został zamknięty. Musisz otworzyć go ponownie, aby móc go nadal "
"używać."
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Hasła"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Dane binarne"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć folder '%1' z portfela?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Błąd podczas usuwania folderu."
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy folder"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego folderu:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Ta nazwa jest już używana. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Nie próbuj"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Błąd podczas zapamiętywania wpisu. Kod błędu: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Hasło: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapowanie nazw do wartości: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dane binarne: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nowy wpis"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego wpisu:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Taki wpis już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby dodania nowego wpisu"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby zmiany nazwy wpisu"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pozycję '%1'?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd podczas próby usunięcia wpisu"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nie można otworzyć żądanego portfela."
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do portfela '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Folder '<b>%1</b>' zawiera już wpis '<b>%2</b>'. Czy chcesz go zastąpić?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Błąd otwarcia pliku XML '<b>%1</b>' do odczytu."
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Błąd odczytywania pliku XML '<b>%1</b>'."
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Błąd: plik XML nie zawiera portfela."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz zastąpić ten plik?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Portfel TDE: Brak otwartych portfeli."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Portfel TDE: Portfel jest otwarty."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nowy portfel..."
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Konfiguracja &portfela..."
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zamknij &wszystkie portfele"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć portfel '%1'?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nie można usunąć portfela. Kod błędu: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nie można zamknąć portfela w zwykły sposób. Prawdopodobnie jest używany "
"przez inne programy. Czy chcesz wymusić zamknięcie portfela?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Wymuś zamknięcie"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Nie wymuszaj"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nie można wymusić zamknięcia portfela. Kod błędu: %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania portfela %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Wybierz nazwę dla nowego portfela:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nowy portfel"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Taki portfel już istnieje. Czy chcesz spróbować jeszcze raz?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Spróbuj na nowo"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Proszę wybrać nazwę, która zawiera tylko litery lub cyfry:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Rozłącz"
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zastąp &wszystkie"
#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Pomiń"
#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Pomiń w&szystkie"
#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Ukryj &zawartość"
#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ten wpis zawiera dane binarne. Nie można dokonać jego edycji ze względu na "
"nieznany format."
#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Pokaż &zawartość"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Zastąp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Usuń folder"