You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
584 lines
12 KiB
584 lines
12 KiB
# translation of kuickshow.po to Galician
|
|
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Xabi García"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "xabigf@gmx.net"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:39
|
|
msgid "Apply default image modifications"
|
|
msgstr "Aplica-las modificacións de imaxe por defecto"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escalado"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:47
|
|
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
|
|
msgstr "Axusta-la imaxe ó tamaño da pantalla se é máis grande"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:50
|
|
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escala-la imaxa ó tamaño da pantalla, se é máis pequena, por riba do factor:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:60
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Xeometría"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:63
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Volter verticalmente"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:65
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:67
|
|
msgid "Rotate image:"
|
|
msgstr "Rotar imaxe:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:70
|
|
msgid "0 Degrees"
|
|
msgstr "0 Graos"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:71
|
|
msgid "90 Degrees"
|
|
msgstr "90 Graos"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:72
|
|
msgid "180 Degrees"
|
|
msgstr "180 Graos"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:73
|
|
msgid "270 Degrees"
|
|
msgstr "270 Graos"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:77
|
|
msgid "Adjustments"
|
|
msgstr "Axustes"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:81
|
|
msgid "Brightness:"
|
|
msgstr "Brillo:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:86
|
|
msgid "Contrast:"
|
|
msgstr "Contraste:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:90
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:94
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualización"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:97
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Orixinal"
|
|
|
|
#: defaultswidget.cpp:100
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificada"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:47
|
|
msgid "Open KuickShow Website"
|
|
msgstr "Abri-lo Sitio Web de Kuickshow"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:55
|
|
msgid "Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Modo a Pantalla Completa"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:57
|
|
msgid "Preload next image"
|
|
msgstr "Precarga-la seguinte imaxe"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:58
|
|
msgid "Remember last folder"
|
|
msgstr "Lembra-lo derradeiro cartafol"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:62
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Cor de fondo:"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:65
|
|
msgid "Show only files with extension: "
|
|
msgstr "Amosar só ficheiros coa extensión: "
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:80
|
|
msgid "Quality/Speed"
|
|
msgstr "Calidade/Velocidade"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth scaling"
|
|
msgstr "Escalado"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:86
|
|
msgid "Fast rendering"
|
|
msgstr "Renderizar Axiña"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:87
|
|
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
|
|
msgstr "Difuminar en modos HiColor (15/16bit)"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:90
|
|
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
|
|
msgstr "Difuminar en modos LowColor (<=8bit)"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:93
|
|
msgid "Use own color palette"
|
|
msgstr "Empregar paleta de cores propia"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:97
|
|
msgid "Fast palette remapping"
|
|
msgstr "Remapeado de paleta rápido"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:100
|
|
msgid "Maximum cache size: "
|
|
msgstr "Tamaño da caché máximo: "
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:101
|
|
msgid " MB"
|
|
msgstr " MB"
|
|
|
|
#: generalwidget.cpp:102
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Ilimitada"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:148
|
|
msgid "Show Next Image"
|
|
msgstr "Amosa-la Seguinte Imaxe"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:151
|
|
msgid "Show Previous Image"
|
|
msgstr "Amosa-la Imaxe Previa"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:155
|
|
msgid "Delete Image"
|
|
msgstr "Borrar Imaxe"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:158
|
|
msgid "Move Image to Trash"
|
|
msgstr "Mover Imaxe ao Lixo"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:162
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Achegar"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:165
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Alonxar"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:168
|
|
msgid "Restore Original Size"
|
|
msgstr "Restabelece-lo tamaño orixinal"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:171
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximizar"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:175
|
|
msgid "Rotate 90 Degrees"
|
|
msgstr "Rotar 90 Graos"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:178
|
|
msgid "Rotate 180 Degrees"
|
|
msgstr "Rotar 180 Graos"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:181
|
|
msgid "Rotate 270 Degrees"
|
|
msgstr "Rotar 270 Graos"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:185
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Voltear horizontalmente"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:188
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Voltear Verticalmente"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
|
|
msgid "Print Image..."
|
|
msgstr "Imprimir Imaxe..."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:201
|
|
msgid "More Brightness"
|
|
msgstr "Máis Brilo"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:204
|
|
msgid "Less Brightness"
|
|
msgstr "Menos Brilo"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:207
|
|
msgid "More Contrast"
|
|
msgstr "Máis Contraste"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:210
|
|
msgid "Less Contrast"
|
|
msgstr "Menos Contraste"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:213
|
|
msgid "More Gamma"
|
|
msgstr "Máis Gamma"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:216
|
|
msgid "Less Gamma"
|
|
msgstr "Menos Gamma"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:221
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Desprazar cara Enriba"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:224
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Desprazar cara Embaixo"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:227
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Desprazara cara a Esquerda"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:230
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Desprazara cara a Dereita"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:234
|
|
msgid "Pause Slideshow"
|
|
msgstr "Parar a Presentación"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:240
|
|
msgid "Reload Image"
|
|
msgstr "Recarga-la Imaxe"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
|
|
"%3 (%1 x %2)"
|
|
msgstr "%3 (%1 x %2)"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to download the image from %1."
|
|
msgstr "Imposíbel imprimi-la imaxe."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the image %1.\n"
|
|
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposíbel carga-la imaxe %1.\n"
|
|
"Quizabes o formato do ficheiro non estea soportado ou o seu Imlib non está "
|
|
"instalado axeitadamente."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:893
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilo"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:894
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:895
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:914
|
|
msgid "Unable to print the image."
|
|
msgstr "Imposíbel imprimi-la imaxe."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:915
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|
msgstr "Fallou a Impresión"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:925
|
|
msgid "Keep original image size"
|
|
msgstr "Mante-lo tamaño orixinal da imaxe"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:947
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save the file.\n"
|
|
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido garda-lo ficheiro.\n"
|
|
"Quizabes o disco estea cheo, ou non teña permisos de escritura no ficheiro."
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:950
|
|
msgid "File Saving Failed"
|
|
msgstr "Fallou o Gardado do Ficheiro"
|
|
|
|
#: imagewindow.cpp:1205
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
|
|
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Está a piques de ver unha imaxe moi grande (%1 x %2 pixels), que pode "
|
|
"consumir moitos recursos e mesmo estragar o ordenador completamente.\n"
|
|
"Quere continuar?"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:48
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Xeral"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Modifications"
|
|
msgstr "&Modificacións"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:54
|
|
msgid "&Slideshow"
|
|
msgstr "&Presentación"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:57
|
|
msgid "&Viewer Shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos do &Visor"
|
|
|
|
#: kuickconfigdlg.cpp:64
|
|
msgid "Bro&wser Shortcuts"
|
|
msgstr "Atallos do &Navegador"
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
msgstr "Configurar %1..."
|
|
|
|
#: kuickfile.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while downloading\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
|
|
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
|
|
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
|
|
"choose %1, only the first image will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quere realmente amosar estas %1 imaxes ao mesmo tempo? Isto podería ser algo "
|
|
"consumista en recursos e podería sobrecargar o ordenador.\n"
|
|
"Se escolle %2, só se amosará a primeira imaxe."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Multiple Images?"
|
|
msgstr "Amosar %1 imaxes?"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:256
|
|
msgid "Configure %1..."
|
|
msgstr "Configurar %1..."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:260
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Comeza-la Presentación"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:264
|
|
msgid "About KuickShow"
|
|
msgstr "Acerca de KuickShow"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:268
|
|
msgid "Open Only One Image Window"
|
|
msgstr "Abrir Só Unha Fiestra de Imaxe"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:273
|
|
msgid "Show File Browser"
|
|
msgstr "Amosar o Explorador de Ficheiros"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:274
|
|
msgid "Hide File Browser"
|
|
msgstr "Agochar o Explorador de Ficheiros"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:278
|
|
msgid "Show Image"
|
|
msgstr "Amosar Imaxe"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:281
|
|
msgid "Show Image in Active Window"
|
|
msgstr "Amosar Imaxe na Fiestra Activa"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:285
|
|
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Amosar Imaxe en Pantalla Completa"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Quere realmente borrar\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:645
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Borrar Ficheiro"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Quere realmente tirar ao lixo\n"
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:670
|
|
msgid "Trash File"
|
|
msgstr "Mover Ficheiro ao Lixo"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"_: to trash\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr "&Lixo"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
|
|
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
|
|
"The program will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposíbel inicializar \"Imlib\".\n"
|
|
"Execute kuickshow dende a liña de comandos e olle as mensaxes de erro.\n"
|
|
"O programa pecharase agora."
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1247
|
|
msgid "Fatal Imlib Error"
|
|
msgstr "Erro Fatal de Imlib"
|
|
|
|
#: kuickshow.cpp:1406
|
|
msgid "Select Files or Folder to Open"
|
|
msgstr "Seleccione os Ficheiros ou o Cartafol a Abrir"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comezar no derradeiro cartafol visitado, non no cartafol de traballo actual."
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Optional image filenames/urls to show"
|
|
msgstr "Nomes de ficheiro/urls das imaxes a amosar opcionalmente"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "KuickShow"
|
|
msgstr "KuickShow"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "A fast and versatile image viewer"
|
|
msgstr "Un visor de imaxes rápido e versátil"
|
|
|
|
#: printing.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print %1"
|
|
msgstr "Imprimir %1"
|
|
|
|
#: printing.cpp:200
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Opcións da Imaxe"
|
|
|
|
#: printing.cpp:206
|
|
msgid "Print fi&lename below image"
|
|
msgstr "Imprimi-&lo nome do ficheiro embaixo da imaxe"
|
|
|
|
#: printing.cpp:210
|
|
msgid "Print image in &black and white"
|
|
msgstr "Imprimir imaxe en &branco e negro"
|
|
|
|
#: printing.cpp:218
|
|
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
|
|
msgstr "Reduci-la imaxe para que cai&ba, se é preciso"
|
|
|
|
#: printing.cpp:228
|
|
msgid "Print e&xact size: "
|
|
msgstr "Tamaño e&xacto de impresión: "
|
|
|
|
#: printing.cpp:236
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milímetros"
|
|
|
|
#: printing.cpp:237
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centímetros"
|
|
|
|
#: printing.cpp:238
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Polgas"
|
|
|
|
#: printing.cpp:242
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Ancho:"
|
|
|
|
#: printing.cpp:247
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Alto:"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:37
|
|
msgid "Switch to &full-screen"
|
|
msgstr "Trocar a &Pantalla Completa"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:38
|
|
msgid "S&tart with current image"
|
|
msgstr "Iniciar coa imaxe a&ctual"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:41
|
|
msgid "De&lay between slides:"
|
|
msgstr "Reta&rdo entre fotogramas:"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:42
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:44
|
|
msgid "Wait for key"
|
|
msgstr "Agardar pola tecla"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:47
|
|
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
|
|
msgstr "&Iteracións (0 = infinito):"
|
|
|
|
#: slideshowwidget.cpp:48
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr "infinito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Propiedades..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Configurar %1..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Opcións da Imaxe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Erro de Imaxe"
|