You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
782 lines
32 KiB
782 lines
32 KiB
# translation of kcmtwinrules.po to Thai
|
|
#
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 19:33+1000\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "หน้าต่างปกติ"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "พื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "แถบพาเนล"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "แถบเครื่องมือ"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "เมนูที่แยกออกมาได้"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "กล่องตอบโต้"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override Type"
|
|
msgstr "ชนิดที่ใช้แทน"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "แถบรายการเมนูเดี่ยว"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "หน้าต่างอรรถประโยชน์"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "หน้าจอเริ่มทำงาน"
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
msgstr "ไม่ทราบชนิด - จะทำเหมือนทำกับหน้าต่างปกติ"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
msgstr "โมดูลสำหรับปรับค่าหน้าต่างโดยเฉพาะ"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) ผู้เขียน KWin และ KControl"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
"to customize window behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<hl>การตั้งค่าสำหรับหน้าต่างโดยเฉพาะ</hl> ตรงนี้ คุณสามารถปรับแต่งค่าต่างๆ "
|
|
"ของหน้าต่างโดยเฉพาะได้กับหน้าต่างบางชนิดเท่านั้น <p>โปรดสังเกตว่า การตั้งค่าเหล่านี้ จะไม่มีผล "
|
|
"หากคุณไม่ได้ใช้ KWin เป็นตัวจัดการหน้าต่างของคุณ หากคุณใช้ตัวจัดการหน้าต่างตัวอื่น "
|
|
"กรุณาอ้างอิงคู่มือของตัวจัดการหน้าต่างตัวนั้นๆ เพื่อปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
msgstr "ให้จำค่าที่ตั้งไว้แยกสำหรับแต่ละหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
msgstr "แสดงค่าที่ตั้งไว้ภายในเพื่อจดจำ"
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
msgstr "ค่าที่ตั้งไว้ภายในสำหรับจดจำ"
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "ตั้งค่าแอพพลิเคชั่น %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "ตั้งค่าหน้าต่าง %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
msgid "TWin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือนี้ไม่สามารถถูกเรียกใช้ได้โดยตรง"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
"window(s)."
|
|
msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้เพื่อเปลี่ยนค่าคุณสมบัติต่าง ๆ ของหน้าต่างที่กำหนด"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:<ul><li><em>ไม่ใช้:</em> "
|
|
"จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน "
|
|
"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> "
|
|
"<li><em>มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้:</em> "
|
|
"จะมีผลกับคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนดหลังจากที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วและจะไม่มีผลอีกต่อไป</"
|
|
"li><li><em>จดจำค่า:</em> จะมีการจดจำค่าของคุณสมบัติของหน้าต่างที่กำหนด "
|
|
"และทุกครั้งที่หน้าต่างถูกสร้างแล้วจะมีการปรับใช้ค่าต่าง ๆ ที่กำหนด</li><li><em>บังคับใช้:</em> "
|
|
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li><li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> "
|
|
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน "
|
|
"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"กำหนดคุณสมบัติของหน้าต่างที่จะให้ปรับใช้:<ul><li><em>ไม่ใช้:</em> "
|
|
"จะไม่มีการใช้ค่านี้กับคุณสมบัติของหน้าต่าง และจะเป็นการใช้ค่าปริยายสำหรับหน้าต่างนั้นแทน "
|
|
"การระบุค่านี้จะทำให้ค่าสำหรับหน้าต่างทั่วไปไม่ได้รับผลกระทบใดๆ</li> <li><em>บังคับใช้:</em> "
|
|
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างเสมอ</li><li><em>บังคับใช้ชั่วคราว:</em> "
|
|
"จะมีการบังคับใช้ค่าที่กำหนดเพื่อปรับใช้กับหน้าต่างจนกว่าหน้าต่างนั้นจะถูกซ่อน "
|
|
"(และการกระทำนี้จะถูกลบทิ้งหลังจากที่มีการซ่อนหน้าต่างที่กำหนด)</li></ul>"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "พื้นที่ทำงานทั้งหมด"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "ตั้งค่าสำหรับ %1"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
msgstr "รายการยังไม่กำหนดชื่อ"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณได้เลือกคลาสของหน้าต่างที่ไม่มีความสำคัญ\n"
|
|
"ซึ่งหมายความว่าการตั้งค่าที่จะถูกใช้และมีผลกับหน้าต่างของโปรแกรมทั้งหมด "
|
|
"หากคุณต้องการตั้งค่าหน้าต่างแบบทั่วไปจริง ๆ ขอแนะนำให้คุณทำการจำกัดชนิดของหน้าต่าง "
|
|
"เพื่อหลีกเลี่ยงหน้าต่างชนิดพิเศษ"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
msgstr "แก้ไขการตั้งค่าหน้าต่างที่กำหนด"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
"affected and to which value."
|
|
msgstr ""
|
|
"กล่องปรับแต่งนี้จะอนุญาตให้คุณทำการเปลี่ยนแปลงค่าสำหรัยหน้าต่างหรือ แอพพลิเคชั่นที่เลือกเท่านั้น "
|
|
"ให้ค้นหาค่าที่คุณต้องการจะทำให้มีผล เปิดใช้ค่านั้น โดยการเลือกที่กล่องกาเลือก "
|
|
"แล้วจึงเลือกว่าจะให้มีผลด้วยวิธีใด และด้วยค่าใด"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
msgstr "โปรดดูรายละเอียดเพิ่มเติมในเอกสาร"
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
msgstr "แก้ไขปุ่มพิมพ์ลัด"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
msgstr "บทบาทพิเศษ:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "คลาส:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "บทบาท:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ชนิด:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Machine:"
|
|
msgstr "เครื่อง:"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับหน้าต่างที่เลือก"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
msgstr "ใช้&คลาสของหน้าต่าง (ทั้งแอพพลิเคชั่น)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
"only window class should usually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"สำหรับการเลือกหน้าต่างทั้งหมดที่เป็นของแอพพลิเคชั่นโดยเฉพาะนั้น "
|
|
"แค่เลือกคลาสของหน้าต่างก็น่าจะใช้ได้"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
msgstr "ใช้คลาสและ&บทบาทของหน้าต่าง (หน้าต่างเฉพาะ)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
msgstr ""
|
|
"ในการเลือกหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น ทั้งคลาสของหน้าต่างและบทบาทของหน้าต่างควรจะถูกเลือก "
|
|
"โดยคลาสของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาแอพพลิเคชั่น "
|
|
"และบทบาทของหน้าต่างจะเป็นตัวพิจารณาหน้าต่างเฉพาะในแอพพลิเคชั่น แต่อย่างไรก็ตาม "
|
|
"แอพพลิเคชั่นหลายๆ ตัวก็ไม่ได้เตรียมข้อมูลบทบาทของหน้าต่างมาให้"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
msgstr "ใช้คลาสของหน้าต่างทั้งอัน (หน้าต่างเฉพาะ)"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
msgstr ""
|
|
"ในแอพพลิเคชันบางตัว (ที่ไม่ใช่ของ TDE) การใช้คลาสของหน้าต่างทั้งหมดนั้น "
|
|
"เพียงพอสำหรับการเลือกกำหนดหน้าต่างในแอพพลิเคชัน "
|
|
"เพราะจะมีการตั้งค่าคลาสของหน้าต่างทั้งหมดที่มีทั้งค่าแอพพลิเคชั่น และบทบาทของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
msgstr "ตรงกันกับหัวเรื่องของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
msgstr ""
|
|
"แป้นลัดหนึ่งๆ สามารถกำหนดขึ้นหรือว่าลบออกได้โดยใช้ปุ่มสองปุ่ม "
|
|
"และมีแต่แป้นลัดที่ใช้กับปุ่มเปลี่ยนหน้าที่เท่านั้นที่จะสามารถใช้ได้<p>\n"
|
|
"อาจจะจะมีการตั้งค่าแป้นลัดที่เป็นไปได้หลายๆ แบบ และแป้นลัดอันแรกที่ใช้ได้ก็จะถูกใช้ "
|
|
"การกำหนดแป้นลัดหลายๆ แบบ จะใช้วรรคเป็นตัวคั่นในแต่ละชุด แป้นลัดหนึ่งชุดจะกำหนดโดย "
|
|
"<i>แป้นหลัก</i>+(<i>รายการแป้น</i>) โดยที่แป้นหลักคือปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ และรายการแป้น "
|
|
"คือรายการของแป้นที่จะใช้ <br>\n"
|
|
"ตัวอย่าง เช่น \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" "
|
|
"โดยจะใช้ปุ่มพิมพ์ตัวแรกในที่นี้คือ <b>Shift+Alt+1</b> ก่อน และใช้ <b>Shift+Ctrl+C</b> "
|
|
"เป็นค่าสุดท้าย เป็นต้น"
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
msgstr "เลือกปุ่มพิมพ์ลัดแบบปุ่มเดี่ยว"
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "ล้าง"
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "สร้างใ&หม่..."
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "แก้ไ&ข..."
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "เลื่&อนขึ้น"
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "เลื่อน&ลง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "หน้าต่า&ง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
msgstr "คำ&อธิบาย:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
msgstr "&คลาสของหน้าต่าง (ประเภทของแอพพลิเคชัน):"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
msgstr "บท&บาทของหน้าต่าง:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "ไม่สำคัญ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "ตรงกันหมด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "ตรงกันบางข้อความ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regular Expression"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
msgstr "ตรงกับคลาสของหน้าต่างทั้งหมด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr "ตรวจคุณสมบัติของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Detect"
|
|
msgstr "&ตรวจคุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
msgstr "หน้าต่างพิเ&ศษ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
msgstr "&ชนิดของหน้าต่าง:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
msgstr "หั&วเรื่องหน้าต่าง:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
msgstr "เครื่อง (ชื่อเครื่อง):"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
msgstr "ข&นาดหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "ไม่ใช้"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "มีผลเมื่อเริ่มเรียกใช้"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "จดจำค่า"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "บังคับใช้"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "มีผลทันที"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "บังคับใช้ชั่วคราว"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&ขนาด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:732
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "&ตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
msgstr "ขยายใหญ่สุดทางแนว&นอน"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "เต็ม&จอภาพ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
msgstr "ขยายใหญ่สุ&ดทางแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
msgstr "พื้นที่&ทำงาน"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1014
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
msgstr "พั&บเก็บ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
msgstr "ย่&อหาย"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "ไม่ต้องย้ายตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
msgstr "ขยายใหญ่สุด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "เรียงลดหลั่น"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "จัดกึ่งกลาง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "สุ่ม"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
msgstr "มุมบนซ้าย"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "ใต้เม้าส์"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "บนหน้าต่างหลัก"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
msgstr "การวางตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "ปรับแต่งคุ&ณสมบัติ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
msgstr "คงให้อยู่&เหนือหน้าต่างอื่น"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
msgstr "ค&งให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
msgstr "ข้ามเพจเจอร์ (ตัวเก็บรายการหน้าต่าง)"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
msgstr "ข้ามแถบงาน (ทาสก์บาร์)"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No border"
|
|
msgstr "ไม่มีกรอบหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
msgstr "ยอมรับการได้รับโฟกัส"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
msgstr "สามารถปิดได้"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ใช้อยู่ เป็น %"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0123456789"
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
msgstr "ค่าความทึบแสงหน้าต่างที่ไม่ได้ใช้ เป็น %"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1870
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1919
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "แก้ไข..."
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
msgstr "&การตั้งค่าอื่นๆ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "ป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "ทึบแสง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "โปร่งแสง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window &type"
|
|
msgstr "ชนิดของหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
msgstr "การย้าย/การปรับขนาด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ไม่ป้องกัน"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "ต่ำ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ปกติ"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "สูง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "เข้มงวดมาก"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
msgstr "ขนาดเล็กที่สุด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
msgstr "ขนาดใหญ่ที่สุด"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
msgstr "เพิกเฉยการปรับรูปแบบหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
msgstr "ยอมรับการปรับเปลี่ยนรูปแบบหน้าต่าง"
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
msgstr "ป้องกันการใช้แป้นพิมพ์ลัดของระบบ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "แก้ไข..."
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|