|
|
# translation of kdictapplet.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
#
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdictapplet\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 21:58+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:92
|
|
|
msgid "Dictionary:"
|
|
|
msgstr "Слоўнік:"
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:98 kdictapplet.cpp:107 kdictapplet.cpp:146
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:155
|
|
|
msgid "Look up a word or phrase with Kdict"
|
|
|
msgstr "Шукаць слова або выраз у KDict"
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:110
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:116
|
|
|
msgid "Define selected text"
|
|
|
msgstr "Вызначыць вылучаны тэкст"
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:118
|
|
|
msgid "D"
|
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:125
|
|
|
msgid "Define word/phrase"
|
|
|
msgstr "Вызначыць слова/фразу"
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:127
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
#: kdictapplet.cpp:134
|
|
|
msgid "Find matching definitions"
|
|
|
msgstr "Знайсці падыходзячыя вызначэнні"
|