You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeedu/keduca.po

748 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of keduca.po to
# translation of keduca.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:29+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, nikhatzi@yahoo.com"
#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Άνοιγμα &συλλογής..."
#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου του Educa"
#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"
#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "Συστατικό KParts του KEduca"
#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων της ερώτησης μετά το πάτημα του επόμενο"
#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων όταν ολοκληρωθεί η δοκιμή"
#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Διάταξη"
#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Εμφάνιση ερωτήσεων με τυχαία σειρά"
#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Εμφάνιση απαντήσεων με τυχαία σειρά"
#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "Έναρξη &δοκιμής"
#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Επόμενο >>"
#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Αποθήκευση αποτελεσμάτων..."
#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως"
#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα έγγραφο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη.\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε."
#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Ερώτηση %1"
#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Σημεία"
#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Έχετε %1 δευτερόλεπτα για να ολοκληρώσετε αυτή την ερώτηση.\n"
"\n"
"Πατήστε Εντάξει όταν είστε έτοιμοι."
#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Αποτέλεσμα"
#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Σωστές ερωτήσεις"
#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Λανθασμένες ερωτήσεις"
#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Συνολικά σημεία"
#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Σωστά σημεία"
#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Λανθασμένα σημεία"
#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Συνολικός χρόνος"
#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Χρόνος στις δοκιμές"
#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Η απάντηση είναι: "
#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Η σωστή απάντηση είναι: "
#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Η απάντησή σας ήταν: "
#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Απαντήσεις"
#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "απομένουν %v δευτερόλεπτα"
#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Δοκιμασίες και εξετάσεις βασισμένες σε φόρμες"
#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Αρχείο για φόρτωση"
#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"
#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Συντηρητής 2002-2004"
#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Διάφορες διορθώσεις και βελτιώσεις"
#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Τροποποίηση ερώτησης"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Προσθήκη ερωτήσεων"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Ψευδές"
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Προσθήκη"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Περιγραφή και κανόνες του έργου."
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Επίπεδο:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Εικόνα"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Προκαθορισμένη εικόνα:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Ιστοσελίδα:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Υπολογιστές"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Δοκιμή με βαθμούς ερωτήσεων"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Δοκιμασία με πόντους απαντήσεων"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Παρουσίαση"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Εξέταση"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Ψυχοτεχνικό δοκιμή"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Δύσκολο"
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Ανώτερος"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Πάνω"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Κάτω"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο KEduca!"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Προσθέστε μία νέα Ερώτηση χρησιμοποιώντας το μενού Επεξεργασία ή επιλέγοντας "
"ένα από τα παραπάνω εικονίδια."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Εικόνα ερώτησης"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Σημείο ερώτησης"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " δευτερόλεπτα</p>"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Υπόδειξη"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Εξήγησε"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το έγγραφο \"%1\" έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου;"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Συμπίεση του αρχείου"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου ως"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Αν θέλετε να μοιραστείτε αυτό το έγγραφο, είναι καλύτερα να αντιγράψετε τις "
"εικόνες στον ίδιο φάκελο με το έγγραφο.\n"
"Θέλετε να αντιγράψετε τις εικόνες;"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Αντιγραφή εικόνων"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Να μην αντιγραφεί"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση %1"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
"\n"
"Πρέπει να συμπληρώσετε τις Πληροφορίες του εγγράφου\n"
"(Μόνο η περιγραφή είναι απαραίτητη)"
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Ολοκληρωμένες πληροφορίες για το έγγραφο..."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
"\n"
"Πρέπει να εισάγετε μία ερώτηση."
#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Εισαγωγή ερώτησης"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε το αρχείο που θα ανοιχτεί!"
#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Δημιουργός δοκιμασιών και εξετάσεων βασισμένων σε φόρμες"
#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Πρέπει να καθορίσετε έναν εξυπηρετητή!"
#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "Διάλογος ρύθμισης του KEduca"
#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων"
#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Στο τέλος της δοκιμής"
#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Μετά την απάντηση κάθε ερώτησης"
#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Σειρά"
#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Εμφάνιση απαντήσεων με τυχαία σειρά"
#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Εμφάνιση των αποτελεσμάτων όταν ολοκληρωθεί η δοκιμή"
#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Ερώτηση</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Απαιτείται μόνο η ερώτηση και ο τύπος.</p>\n"
"</span>"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Ερώτηση:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Τύπος:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Εικόνα:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "&Σημείο:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "&Χρόνος:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "&Υπόδειξη:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "Ε&ξήγηση:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Απάντηση"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
" <p><b>Απαντήσεις</b></p>\n"
"<hr>\n"
" <p>Απαιτείται μόνο η απάντηση και η τιμή.</p>\n"
"</span>"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Απάντηση:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Τιμή:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "Σ&ημεία:"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Μετακίνηση &πάνω"
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Μετακίνηση &κάτω"
#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b style=\"text-decoration:underline;\">Πληροφορίες</b>"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Επεξεργαστής - Εκκίνηση"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Άνοιγμα &υπάρχοντος εγγράφου:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου εγγράφου:"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Άνοιγμα με τον περιηγητή Διαδικτυακής συλλογής"
#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Δημιουργία &νέου εγγράφου"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Συλλογή"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Προσθήκη εξυπηρετητή"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Διακομιστές"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες εγγράφου"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Επεξεργασία..."