|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2004.
|
|
|
# Κώστας Μπουκουβάλας <quantis@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 16:50+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Αυτόματοι σελιδοδείκτες"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση των Αυτόματων σελιδοδεικτών"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:279
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία Καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:287
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Μοτίβο:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:293
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια κανονική έκφραση. Οι γραμμές που ταιριάζουν θα μαρκαριστούν με "
|
|
|
"σελιδοδείκτες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:297
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "&Διάκριση πεζών/κεφαλαίων"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:301
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα γίνεται με διάκριση πεζών/"
|
|
|
"κεφαλαίων, αλλιώς όχι.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:304
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
msgstr "&Ελάχιστο ταίριασμα"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
|
|
|
"kate manual.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αν ενεργοποιηθεί, το ταίριασμα μοτίβου θα χρησιμοποιήσει ελάχιστο "
|
|
|
"ταίριασμα. Αν δεν ξέρετε τι είναι αυτό, παρακαλώ διαβάστε το παράρτημα "
|
|
|
"σχετικά με τις κανονικές εκφράσεις στο εγχειρίδιο του kate.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:312
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
msgstr "Μάσκα &αρχείου:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
|
|
|
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
|
|
|
"both lists.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια λίστα από μάσκες ονόματος αρχείου, διαχωρισμένες με άνω τελείες. Αυτό "
|
|
|
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας "
|
|
|
"σε αρχεία με ονόματα που ταιριάζουν.</p><p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου, "
|
|
|
"στα δεξιά της καταχώρησης τύπου mime παρακάτω, για να συμπληρώσετε εύκολα "
|
|
|
"και τις δύο λίστες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:323
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
msgstr "&Τύποι MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:329
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
|
|
|
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
|
|
|
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Μια λίστα από τύπους mime, διαχωρισμένους με άνω τελεία. Αυτό μπορεί να "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της χρήσης αυτής της οντότητας σε αρχεία "
|
|
|
"με τύπους mime που ταιριάζουν.</p><p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί μάγου στα "
|
|
|
"δεξιά για να πάρετε μια λίστα από υπάρχοντες τύπους αρχείων για επιλογή. Η "
|
|
|
"χρήση του θα συμπληρώσει επίσης και τις μάσκες αρχείου.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
|
|
|
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
|
|
|
"the corresponding masks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να εμφανίσετε μια λίστα επιλογής τύπων mime "
|
|
|
"που είναι διαθέσιμη στο σύστημά σας. Όταν χρησιμοποιηθεί, η παραπάνω "
|
|
|
"καταχώρηση μασκών αρχείου θα συμπληρωθεί με τις αντίστοιχες μάσκες.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
|
|
|
"as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τους τύπους mime για αυτό το μοτίβο.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ σημειώστε ότι επίσης αυτό θα διορθώσει αυτόματα τις σχετιζόμενες "
|
|
|
"καταλήξεις αρχείου."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:366
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
msgstr "Επιλογή τύπων mime"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:384
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
msgstr "&Μοτίβα"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:387
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Μοτίβο"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
msgstr "Τύποι mime"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
msgstr "Μάσκες αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:393
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
|
|
|
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
|
|
|
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
|
|
|
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
|
|
|
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτή η λίστα εμφανίζει τις ρυθμισμένες οντότητες αυτόματων σελιδοδεικτών "
|
|
|
"σας. Όταν ένα έγγραφο ανοιχτεί, κάθε οντότητα χρησιμοποιείται κατά τον "
|
|
|
"ακόλουθο τρόπο: <ol><li>Η οντότητα αποπέμπεται, αν μια μάσκα mime και/ή "
|
|
|
"ονόματος αρχείου είναι καθορισμένη, και δεν ταιριάζει με το έγγραφο.</"
|
|
|
"li><li>Αλλιώς κάθε γραμμή του εγγράφου συγκρίνεται με το μοτίβο, και ένας "
|
|
|
"σελιδοδείκτης ορίζεται στις γραμμές που ταιριάζουν.</li></"
|
|
|
"ul><p>Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά παρακάτω για να διαχειριστείτε τη συλλογή "
|
|
|
"οντοτήτων σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:405
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:408
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα οντότητα αυτόματου "
|
|
|
"σελιδοδείκτη."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:413
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να διαγράψετε την τρέχουσα επιλεγμένη οντότητα."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:415
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Επεξεργασία..."
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:418
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πατήστε αυτό το κουμπί για να επεξεργαστείτε την τρέχουσα επιλεγμένη "
|
|
|
"οντότητα."
|