You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdemultimedia/tdemid.po

868 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdemid.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Χαράλαμπος Κανιός <kaniosh@linuxmail.org>, 2003.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"kaniosh@linuxmail.org,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,"
"manolis@koppermind.homelinux.org"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Κανάλι %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Ρύθμιση της προβολής καναλιών"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο εμφάνισης"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Εμφάνιση 3D"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - γέμισμα"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Προβολή καναλιών"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Διαχειριστής συλλογών"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Διαθέσιμες συλλογές:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Τραγούδια στην επιλεγμένη συλλογή:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Νέο..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Αντιγραφή..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Νέα συλλογή"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας συλλογής:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Το όνομα '%1' χρησιμοποιείται ήδη"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Αντιγραμμένη συλλογή"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της αντιγραμμένης συλλογής:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Αλλαγή ονόματος συλλογής"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα της επιλεγμένης συλλογής:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Ρύθμιση συσκευών MIDI"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή του MIDI που θέλετε να χρησιμοποιήσετε:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το χάρτη του MIDI:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Τίποτα"
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία υποστηρίζονται προς το παρόν."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Προσωρινή συλλογή"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Αναπαραγωγέας αρχείων MIDI/Karaoke"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Αρχικός προγραμματιστής/συντηρητής"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Πίσω"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Μπροστά"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Τέμπο:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν υπάρχει ή δεν μπορεί να ανοιχτεί."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Το αρχείο %1 δεν είναι ένα αρχείο MIDI."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Οι στιγμές ανά νότα τετάρτου είναι αρνητικές. Παρακαλώ στείλτε αυτό το "
"αρχείο στο larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη."
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Αυτό το αρχείο είναι αλλοιωμένο ή όχι καλά χτισμένο."
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 δεν είναι ένα κανονικό αρχείο."
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Άγνωστο μήνυμα σφάλματος"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Πρέπει να φορτώσετε ένα αρχείο πριν το παίξετε."
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Ένα τραγούδι ήδη παίζει."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του /dev/sequencer.\n"
"Πιθανώς υπάρχει ένα άλλο πρόγραμμα που το χρησιμοποιεί."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Αποθήκευση στίχων..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Αναπαραγωγή"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "Π&αύση"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Διακοπή"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Π&ροηγούμενο τραγούδι"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Eπόμενο τραγούδι"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Επανάληψη"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Πίσω"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Οργάνωση..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Κατά σειρά"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Τυχαία"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Σειρά αναπαραγωγής"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Αυτόματη προσθήκη στη συλλογή"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Γενικό MIDI"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Γεγονότα κειμένου"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "&Γεγονότα στίχου"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Προβολή γεγονότων"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Αυτόματος επιλογέας κειμένου"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής έ&ντασης"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Εμφάνιση γραμμής έ&ντασης"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Εμφάνιση προβολής &καναλιών"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Απόκρυψη προβολής &καναλιών"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Επιλογές προβολής &καναλιών..."
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Αλλαγή &γραμματοσειράς..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "&Ρύθμιση MIDI..."
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Αδύνατο το άνοιγμα του /dev/sequencer για ανάκτηση μερικών πληροφοριών.\n"
"Πιθανώς υπάρχει ένα άλλο πρόγραμμα που το χρησιμοποιεί."
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 υπάρχει ήδη\n"
"Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Ακουστικό μεγάλο πιάνο"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Φωτεινό ακουστικό πιάνο"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Ηλεκτρικό μεγάλο πιάνο"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Χόνκυ-Τονκ"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Πιάνο Rhodes"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Πιάνο χορωδίας"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Κλαβεσίνο"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Κλαβινέτο"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Σελέστα"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Γκλόκενσπιλ"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Μουσικό κουτί"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Βιμπράφωνο"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Μαρίμπα"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Ξυλόφωνο"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Σωληνοειδή κουδούνια"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Σαντούρι"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Όργανο Hammond"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Κρουστό όργανο"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Όργανο ροκ"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Εκκλησιαστικό όργανο"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Όργανο με αυλούς και κλαβιέ"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Ακορντεόν"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Φυσαρμόνικα"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Ακορντεόν τανγκό"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Ακουστική κιθάρα (κλασική)"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Ακουστική κιθάρα (ακουστική)"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Ηλεκτρική κιθάρα (τζαζ)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Ηλεκτρική κιθάρα (καθαρή)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Ηλεκτρική κιθάρα (κοφτή)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Κιθάρα όβερντραϊβ"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Κιθάρα με παραμόρφωση"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Αρμονικές κιθάρας"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Ακουστικό μπάσο"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Ηλεκτρικό μπάσο (δάχτυλο)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Ηλεκτρικό μπάσο (κοφτό)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Ήρεμο μπάσο"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Χτυπητό μπάσο 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Χτυπητό μπάσο 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Συνθετικό μπάσο 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Συνθετικό μπάσο 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Βιολί"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Βιόλα"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Τσέλο"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Κοντραμπάσο"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Έγχορδα τρεμόλο"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Έγχορδα πιτσικάτο"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Ορχηστρική άρπα"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Τύμπανα ορχήστρας"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Σύνολο εγχόρδων 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Σύνολο εγχόρδων 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Συνθετικά έγχορδα 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Συνθετικά έγχορδα 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Ααα χορωδίας"
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Φωνές Οοο"
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Συνθετική φωνή"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Είσοδος ορχήστρας"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Τρομπέτα"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Τρομπόνι"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Τούμπα"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Κοφτή τρομπέτα"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Γαλλικό κόρνο"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Χάλκινα πνευστά ορχήστρας"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Συνθετικό χάλκινο πνευστό 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Συνθετικό χάλκινο πνευστό 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Σοπράνο σαξόφωνο"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Άλτο σαξόφωνο"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Τενόρο σαξόφωνο"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Βαρύτονο σαξόφωνο"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Όμποε"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Αγγλικό κόρνο"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Φαγκότο"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Κλαρινέτο"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Φλάουτο πίκολο"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Φλάουτο"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Εγγραφέας"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Αυλός του Πανός"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Φύσημα μπουκαλιού"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Σακουχάσι"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Σφυρίχτρα"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Οκαρίνα"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Είσοδος 1 - Τετράγωνη κυματομορφή"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Είσοδος 2 - Οδοντωτή κυματομορφή"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Είσοδος 3 - Όργανο ατμού"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Είσοδος 4 - Τσίφλιντ"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Είσοδος 5 - Κάρανγκ"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Είσοδος 6 - Φωνή"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Είσοδος 7 - Πέμπτες"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Είσοδος 8 - Μπάσο"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Γέμισμα 1 - Νέα εποχή"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Γέμισμα 2 - Θερμό"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Γέμισμα 3 - Πολυσύνθετο"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Γέμισμα 4 - Χορωδία"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Γέμισμα 5 - Δοξάρι"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Γέμισμα 6 - Μεταλλικό"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Γέμισμα 7 - Φωτοστέφανο"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Γέμισμα 8 - Σαρωτικός"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Εφέ 1 - Βροχή"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Εφέ 2 - Μουσική υπόκρουση"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Εφέ 3 - Κρύσταλλο"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Εφέ 4 - Ατμόσφαιρα"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Εφέ 5 - Φωτεινότητα"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Εφέ 6 - Τελώνια"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Εφέ 7 - Ηχώ"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Εφέ 8 - Επιστημονική φαντασία"
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Σιτάρ"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Μπάντζο"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Γιαπωνέζικο μπάντζο"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Γιαπωνέζικο τσίτερ"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Καλίμπα"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Γκάιντα"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Βιολί"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Σανάϊ"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Κουδούνισμα"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Μεταλλικό τύμπανο"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Τμήμα γουκ"
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Τύμπανο Ταίκο"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Μελωδικό ταμ ταμ"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Συνθετικό τύμπανο"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Αντίστροφο κύμβαλο"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Απότομος θόρυβος κιθάρας"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Θόρυβος αναπνοής"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Ακτή"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Τιτίβισμα πουλιού"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Ελικόπτερο"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Χειροκρότημα"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Πυροβολισμός"
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Τραγούδι"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Συλλογές"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Διακοπή"