|
|
# translation of kcmwifi.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
# Vasileios Giannakopoulos <kde@billg.gr>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:12+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση λειτουργίας ισχύος"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση &%1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα εκτέλεσης του iwconfig. Οι ρυθμίσεις του WLAN μπορούν μόνο να "
|
|
|
"αλλαχθούν αν τα εργαλεία ασύρματου δικτύου είναι σωστά εγκατεστημένα."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
|
msgstr "Κανένα εργαλείο ασύρματης επικοινωνίας"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
|
msgstr "Κατασκευαστής %1"
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
|
"been applied."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αδυναμία τερματισμού της διασύνδεσης. Είναι πιθανόν οι ρυθμίσεις σας να μην "
|
|
|
"εφαρμόστηκαν."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
|
msgstr "Το SSID δε μπορεί να σταλεί."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
|
msgstr "Η μέθοδος λειτουργίας δε μπορεί να οριστεί."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις ταχύτητας δε μπορούν να τροποποιηθούν."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις κρυπτογράφησης δε μπορούν να οριστούν."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
|
msgstr "Οι ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας δε μπορούν να οριστούν."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
|
msgstr "Η διασύνδεση δε μπορεί να ενεργοποιηθεί ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
|
msgstr "Οι παρακάτω ρυθμίσεις δε μπόρεσαν να εφαρμοστούν:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Config %1"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του %1"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel:"
|
|
|
msgstr "Κανάλι:"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
|
msgstr "Ισχύς μεταφοράς:"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός εγγραφής σε ένα σημείο πρόσβασης"
|
|
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση MAC:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
|
msgstr "Κλειδιά κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 1:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πρώτο κλειδί κρυπτογράφησης: Οι 5 ή 13 χαρακτήρες είναι ASCII κλειδιά, οι "
|
|
|
"10 ή 26 είναι δεκαεξαδικά κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 3:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το τρίτο κλειδί κρυπτογράφησης: Οι 5 ή 13 χαρακτήρες είναι ASCII κλειδιά, οι "
|
|
|
"10 ή 26 είναι δεκαεξαδικά κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 2:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το δεύτερο κλειδί κρυπτογράφησης: Οι 5 ή 13 χαρακτήρες είναι ASCII κλειδιά, "
|
|
|
"οι 10 ή 26 είναι δεκαεξαδικά κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 4:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το τέταρτο κλειδί κρυπτογράφησης: Οι 5 ή 13 χαρακτήρες είναι ASCII κλειδιά, "
|
|
|
"οι 10 ή 26 είναι δεκαεξαδικά κλειδιά."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">μη αναγνωρίσιμο</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">μη αναγνωρίσιμο</font>"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
|
msgstr "Καθορίζει τους τύπους πακέτων που θα αποδέχεται η κάρτα."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
|
msgstr "Ά&νοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει στην κάρτα να αποδέχεται κρυπτογραφημένα και μη κρυπτογραφημένα "
|
|
|
"πακέτα."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restricted"
|
|
|
msgstr "Περιορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
|
msgstr "Ορίζει στην κάρτα να αποδέχεται μόνο κρυπτογραφημένα πακέτα."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
|
msgstr "Κλειδί για χρήση:"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Καθορίζει ποιο από τα τέσσερα κλειδιά θα χρησιμοποιηθεί για τη μετάδοση "
|
|
|
"πακέτων."
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 1"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 1"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 2"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 2"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 3"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 3"
|
|
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key 4"
|
|
|
msgstr "Κλειδί 4"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
|
msgstr "Χρονικό περιθώριο αδράνειας:"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει το χρόνο που θα είναι ανενεργή η κάρτα πριν την αναζήτηση νέων "
|
|
|
"πακέτων ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " δευτ"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
|
msgstr "Χρόνος αφύπνισης:"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
|
"falls asleep."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει το χρόνο που θα είναι ενεργή η κάρτα και θα αναζητά νέα πακέτα πριν "
|
|
|
"γίνει αδρανής ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
|
msgstr "Παραλαβή πακέτων"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
|
msgstr "Ορίζει το είδος των πακέτων που θα ανιχνεύονται."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση όλων των τύπων πακέτων."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
|
msgstr "Μόνο Unicast"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση μόνο των πακέτων Unicast."
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
|
msgstr "Μόνο Multicast/εκπομπής"
|
|
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
|
msgstr "Ανίχνευση μόνο των πακέτων Multicast και εκπομπής."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα δικτύου:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
|
"network\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το SSID του δικτύου με το οποίο θα γίνει σύνδεση. Το \"οποιοδήποτε\" "
|
|
|
"υποδηλώνει \"οποιοδήποτε διαθέσιμο δίκτυο\"."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface:"
|
|
|
msgstr "Διασύνδεση:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
msgstr "Σενάριο:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
|
"DHCP lease."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εντολή για εκτέλεση μετά την εγκαθίδρυση της σύνδεσης, π.χ. για μια αίτηση "
|
|
|
"DHCP."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση προχωρημένων ρυθμίσεων διαχείρισης ενέργειας."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση..."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί ανοίγει το μενού διαχείρισης ενέργειας."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "Ταχύτητα:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
|
msgstr "Ορίζει την ταχύτητα σύνδεσης. Δεν υποστηρίζεται από όλες τις κάρτες."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
|
msgstr "1 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
|
msgstr "2 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
|
msgstr "5.5 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
|
msgstr "6 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
|
msgstr "9 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
|
msgstr "11 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
|
msgstr "12 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
|
msgstr "18 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
|
msgstr "24 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
|
msgstr "36 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
|
msgstr "48 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
|
msgstr "54 Mb/δ"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας:"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
|
"\" is appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κατάσταση λειτουργίας της κάρτας. Για τυπικά τοπικά δίκτυα είναι κατάλληλη "
|
|
|
"η \"Χειριζόμενη\" λειτουργία."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
|
msgstr "Αυθαίρετη"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Managed"
|
|
|
msgstr "Χειριζόμενη"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repeater"
|
|
|
msgstr "Αναμεταδότης"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Master"
|
|
|
msgstr "Πρωτεύων"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "Δευτερεύων"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση σεναρίου κατά τη σύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
|
"the network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιεί ένα σενάριο για εκτέλεση διαφόρων λειτουργιών μετά τη σύνδεση με "
|
|
|
"το δίκτυο."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
|
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης"
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κρυπτογράφησης WEP."
|
|
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
|
msgstr "Κάνοντας κλικ σε αυτό το κουμπί ανοίγει το μενού κρυπτογράφησης."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Activate"
|
|
|
msgstr "&Ενεργοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων στη διασύνδεση."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
|
msgstr "Πλήθος των ρυθμίσεων:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποιεί το πλήθος των ρυθμίσεων που θα πρέπει να προσφέρει αυτό το "
|
|
|
"εργαλείο."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
|
msgstr "Επιλέγει τις ρυθμίσεις που πρόκειται να εφαρμοστούν."
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις για φόρτωση:"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
|
msgstr "Φόρτωση των &προκαθορισμένων ρυθμίσεων κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
|
"Control Center module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, οι ρυθμίσεις σας θα εφαρμόζονται κατά την "
|
|
|
"εκκίνηση του αρθρώματος του κέντρου ελέγχου."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
|
#~ msgstr "Αδυναμία αυτόματης ανίχνευσης διασύνδεσης ασύρματου δικτύου."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IfConfigPageBase"
|
|
|
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
|