|
|
# translation of artsbuilder.po to Khmer
|
|
|
#
|
|
|
# eng vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:16+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"អ្នកអាចតភ្ជាប់តែច្រក IN ជាមួយនឹងច្រក OUT តែប៉ុណ្ណោះ\n"
|
|
|
"មិនមែនច្រកទាំងពីរនៅក្នុងទិសដៅតែមួយទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
|
msgstr "ឯកសារផែនទីឧបករណ៍ភ្លេង"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
|
msgstr "សម័យ (រក្សាទុកឯកសារនៃទីតាំងរបស់ប៊ូតុង ឬ គ្រប់រំកិលទាំងអស់)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
|
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធ (សញ្ញាក្រាបលំហូរ)"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ/ថតរបស់ aRts ទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
|
"Should I create it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"អ្នកត្រូវការថត %1 ។\n"
|
|
|
"វានឹងត្រូវបានប្រើដើម្បីទុក %2 ។\n"
|
|
|
"តើខ្ញុំគួរបង្កើតវាឥឡូវឬ ?"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
|
msgstr "បាត់ថត aRts"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "បង្កើតថត"
|
|
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "កុំបង្កើត"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
|
msgstr "ការប្រតិបត្តិម៉ូឌុល aRts"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះកំពុងរត់..."
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
|
msgstr "ការប្រើ CPU ៖ មិនស្គាល់"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះរបស់អ្នកត្រូវបានផ្អាកដោយសារតែការផ្ទុករបស់ស៊ីភីយូហួតកំណត់ ។"
|
|
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
|
msgstr "ការប្រើស៊ីភីយូ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
|
msgstr "aRts ៖ មើលរចនាសម្ព័ន្ធច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុល"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/លេខគណិត + ល្បាយ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/ខ្សែបញ្ជូន"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/ការពន្យារពេល"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/ស្រោមសំបុត្រ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/បែបផែន"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
|
#: main.cpp:215
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/តម្រង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/មីឌី + លំដាប់"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/គំរូ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/សំឡេង IO"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/សាកល្បង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/បម្រែបម្រួល និងលំនាំសំឡេងឡើងចុះ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/ទ្រង់ទ្រាយរលក"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
|
msgstr "ការសង្គ្រោះ/ខាងក្នុង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
|
msgid "&Examples"
|
|
|
msgstr "ឧទាហរណ៍"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍ភ្លេង"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍លាយ-ធាតុ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
|
msgid "&Templates"
|
|
|
msgstr "ពុម្ព"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
msgstr "បើកសម័យ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
|
msgstr "បើកឧទាហរណ៍..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
|
msgstr "ទាញយកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិរចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
|
msgstr "ប្តូរឈ្មោះរចនាសម្ព័ន្ធ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយរចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
|
msgstr "បន្ទះលក្ខណៈសម្បត្តិ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "២០០ %"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "150%"
|
|
|
msgstr "១៥០ %"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "១០០ %"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "៥០ %"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
|
msgstr "បង្កើតសញ្ញាអូឌីយ៉ូ IN"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
|
msgstr "បង្កើតសញ្ញាអូឌីយ៉ូ OUT"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
|
msgstr "បង្កើតលក្ខណៈសម្បត្តិខ្សែអក្សរ IN"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
|
msgstr "បង្កើតលក្ខណៈសម្បត្តិអូឌីយ៉ូ IN"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
|
msgstr "ប្រតិបត្តិចំណុចប្រទាក់..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទីតាំង/ឈ្មោះ..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
|
msgstr "រចនាសម្ព័ន្ធបានត្រូវបោះពុម្ពផ្សាយជា ៖ '%1' នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
|
"version of aRts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រចនាសម្ព័ន្ធមិនអាចត្រូវបានផ្ទុកយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ។ ប្រហែលជាម៉ូឌុលមួយចំនួន\n"
|
|
|
"បានប្រើក្នុងឯកសារមិនមាននៅក្នុង\n"
|
|
|
"កំណែរបស់ aRts នេះ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
|
msgstr "ការព្រមានរបស់ Arts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចរកឃើញថតឧទាហរណ៍ ។\n"
|
|
|
"ដោយប្រើថតបច្ចុប្បន្នជំនួសវិញ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
|
msgstr "ការព្រមានរបស់ aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើកឯកសារ '%1' ដើម្បីសរសេរ ៖ %2 បានទេ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
|
msgstr "កំពុងរក្សាទុកទៅឯកសារ '%1' មិនអាចបញ្ចប់ដោយត្រឹមត្រូវ ៖ %2"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
|
msgstr "ប្តូរឈ្មោះរចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះរចនាសម្ព័ន្ធ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"មិនអាចប្រតិបត្តិរចនាសម្ព័ន្ធរបស់អ្នកបានទេ ។ សូមប្រាកដថា\n"
|
|
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើសំឡេង (artsd) កំពុងរត់ ។\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"រចនាសម្ព័ន្ធបច្ចុប្បន្នត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
|
|
|
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកវាឬទេ ?"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
|
msgstr "ឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ '%1' មិនទាន់មានទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
|
msgstr "ឯកសារ .arts ជម្រើសត្រូវបានផ្ទុក"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
|
msgstr "artsbuilder"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីរចនាឧបករណ៍សង្គ្រោះ aRts"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍រចនាក្រាហ្វិកឧបករណ៍សង្គ្រោះ real-time ។"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
|
msgstr "លុប %n ម៉ូឌុលដែលបានជ្រើស ច្រក និងការតភ្ជាប់ ? (មិនអាចមិនធ្វើវិញបានឡើយ)"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "លើកឡើង"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "បន្ទាប់ចុះ"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
|
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
|
msgstr "ប្តូរឈ្មោះច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
|
msgstr "ទិន្នផល"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
|
msgid "INPUT"
|
|
|
msgstr "បញ្ចូល"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
|
"values."
|
|
|
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយ ៖ គ្រាន់តែវាយលេខ ឬលំដាប់អក្សរក្រមចាប់ផ្ដើម ដោយបញ្ចូលតម្លៃថេរ ។"
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
|
msgstr "ទៅយករចនាសម្ព័ន្ធពីម៉ាស៊ីនបម្រើ"
|
|
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Published structures"
|
|
|
msgstr "បានបោះពុម្ពផ្សាយរចនាសម្ព័ន្ធ"
|
|
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modules"
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុល"
|
|
|
|
|
|
#: artsbuilderui.rc:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ports"
|
|
|
msgstr "ច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
|
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ម៉ូឌុល/ច្រកដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port Value"
|
|
|
msgstr "តម្លៃច្រក"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Not set"
|
|
|
msgstr "មិនកំណត់"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
|
msgstr "តម្លៃថេរ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From connection"
|
|
|
msgstr "ពីការតភ្ជាប់"
|
|
|
|
|
|
#: propertypanelbase.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "តភ្ជាប់"
|