|
|
# translation of kcmlaptop.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
|
|
|
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003, 2004.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 03:47+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
|
|
|
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu panel sisteminizin ACPI gerçekleştirmesi hakkında bilgi sunar ve size "
|
|
|
"ACPI tarafından sunulan daha fazla özelliğe ulaşım sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
|
|
|
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
|
|
|
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
|
|
|
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
|
|
|
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
|
|
|
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
|
|
|
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOT=Linux Güç Denetimi uyarlamaları henüz bitmiş değildir. Askıya Alma "
|
|
|
"(Suspend) ve Dondur (Hibernate) özelliklerini 2.4 çekirdeğinden önce "
|
|
|
"kullanmak mümkün olmadığı gibi, bazı özel Güç Denetimi uyarlamaları 2.5 "
|
|
|
"altında hala istikrarlı değildir. Bu imleç kutuları, tutarlı olarak çalışan "
|
|
|
"özellikleri etkinleştirebilmenize olanak tanıyacaktır.Bu özellikleri "
|
|
|
"kullanmayı çok ihtiyatlı bir şekilde denemelisiniz. Lütfen önce bütün "
|
|
|
"çalışmalarınızı kaydedin. Sonra Panodaki simgenin üzerindeki açılır menüden "
|
|
|
"etkinleştirerek AskıyaAl/BeklemedeKal/Dondur özelliklerini bir deneyin. "
|
|
|
"Başarısızlık halinde kutucuklardaki işaretleri yeniden kaldırın."
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
|
|
|
"start it again to take effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu paneldeki bazı değişiklikler dizüstü panelini kapatıp tekrar açmanızı "
|
|
|
"gerektirebilir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
|
|
|
msgid "Enable standby"
|
|
|
msgstr "Beklemeye almayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
|
|
|
"powered down state"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutu seçilirse 'bekleme' - geçici düşük güç durumuna geçişi "
|
|
|
"etkinleştirilir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
|
|
|
msgid "Enable &suspend"
|
|
|
msgstr "&Askıya almayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
|
|
|
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutu seçilirse 'askıda bekleme' - yarı düşük güç- 'ramde bekle' durumuna "
|
|
|
"geçişi etkinleştirilir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:98
|
|
|
msgid "Enable &hibernate"
|
|
|
msgstr "&Dondurmayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutu seçilirse 'dondur' - düşük güç - 'diskte bekle' - durumuna geçişi "
|
|
|
"etkinleştirilir."
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:105
|
|
|
msgid "Use software suspend for hibernate"
|
|
|
msgstr "Dondur için yazılım bekletmeyi kullan"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
|
|
|
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:117
|
|
|
msgid "Enable &performance profiles"
|
|
|
msgstr "&Performans profillerini etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
|
|
|
"in 2.4 and later"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutu seçilirse ' Güç Denetimi Başarım Profilleri'ne erişim "
|
|
|
"etkinleştirilir. (2.4 ve sonraki çekirdeklerde genellikle kullanıma "
|
|
|
"hazırdır). "
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:123
|
|
|
msgid "Enable &CPU throttling"
|
|
|
msgstr "İşlemci İvmelenmesini &etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
|
|
|
"OK in 2.4 and later"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutu seçilirse 'Güç Denetimi ivme değişimleri'ne erişim etkinleştirilir. "
|
|
|
"(2.4 ve sonraki çekirdeklerde genellikle kullanıma hazırdır). "
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
|
|
|
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
|
|
|
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
|
|
|
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
|
|
|
"application set-uid root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer yukarıdaki kutucuklar etkinleştirilmemişse, Güç Denetimi Durumlarını "
|
|
|
"ayarlamayardımını sağlayacak 'yardımcı' uygulaması var olmayacaktır. Bu "
|
|
|
"uygulamayı etkinleştirebilmenizin iki yolu vardır; /proc/acpi/sleep "
|
|
|
"dosyasını sisteminizinher açılışında birisinin yazılabilir yapması, ya da "
|
|
|
"aşağıdaki düğmeyi kullanarakTDE Güç Denetimi Yardımcı Uygulamasını set-uid "
|
|
|
"root yapmak "
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
|
|
|
msgid "Setup Helper Application"
|
|
|
msgstr "Ayar Yardımcı Uygulaması"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:140
|
|
|
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
|
|
|
msgstr "Bu düğme ACPI yardımcı uygulamasını etkinleştirmede kullanılabilir"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
|
|
|
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Version: %1"
|
|
|
msgstr "Sürüm: %1"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
|
|
|
"klaptop_acpi_helper to change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"klaptop_acpi_helper yetkilerini değiştirmek için root şifresine ihtiyacınız "
|
|
|
"olacak. "
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
|
|
|
#: sony.cpp:127
|
|
|
msgid "KLaptopDaemon"
|
|
|
msgstr "KLaptopDaemon"
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please "
|
|
|
"make sure that it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Güç Denetimi Yardımcısı etkinleştirilemez, çünkü tdesu bulunamıyor. Lütfen "
|
|
|
"kurulumun doğru bir şekilde yapılıp-yapılmadığına emin olun.."
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>ACPI Ayarları</h1>Bu modül bilgisayarınız için ACPI ayarlarını yapmanızı "
|
|
|
"sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
|
|
|
"some of the extra features provided by it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu panel sisteminizin APM sisteminizi yapılandırmanıza yarar ve size APM "
|
|
|
"tarafından sunulan daha fazla özelliğe ulaşım sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
|
|
|
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
|
|
|
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
|
|
|
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOT: Bazı APM uyarlamaları hatalı Askıya Al / BeklemedeKal uyarlamaları "
|
|
|
"içermektedir.Bu özellikleri kullanmayı çok ihtiyatlı bir şekilde "
|
|
|
"denemelisiniz. Lütfen önce bütün çalışmalarınızı kaydedin. Sonra Panodaki "
|
|
|
"simgenin üzerindeki açılır menüden etkinleştirerek AskıyaAl/BeklemedeKal "
|
|
|
"özelliklerini bir deneyin. Başarısızlık halinde kutucuklardaki işaretleri "
|
|
|
"yeniden kaldırın."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
|
|
|
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
|
|
|
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
|
|
|
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
|
|
|
"root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Eğer yukarıdaki kutucuklar etkinleştirilmemişse, Güç Denetimi Durumlarını "
|
|
|
"ayarlamayardımını sağlayacak 'yardımcı' uygulaması var olmayacaktır. Bu "
|
|
|
"uygulamayı etkinleştirebilmenizin iki yolu vardır; /proc/apm dosyasını "
|
|
|
"sisteminizinher açılışında birisinin yazılabilir yapması, ya da aşağıdaki "
|
|
|
"düğmeyi kullanarak %1 uygulamasını set-uid root yapmak "
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:109
|
|
|
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
|
|
|
msgstr "Bu düğme APM yardım uygulamasını başlatmak için kullanılabilir"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
|
|
|
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
|
|
|
"hibernation check the box below"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sisteminizde 'AskıyaAlma Yazılımı' kurulmuş gibi görünüyor. Bu özellik "
|
|
|
"bilgisayarınızı Dondur veya Diskte AskıyaAl için kullanılabilir. Dondurmayı "
|
|
|
"kullanmak için aşağıdaki onay kutucuğunu işaretleyin"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:119
|
|
|
msgid "Enable software suspend for hibernate"
|
|
|
msgstr "Dondurmak için askıya alma yazılımını etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
|
|
|
"'Software Suspend' mechanism"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutucuk seçilirse 'Yazılım Askıya Alma' işlevi kullanılarak 'Uyku' "
|
|
|
"durumuna geçiş etkinleştirilir"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
|
|
|
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
|
|
|
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
|
|
|
"button below will do this for you"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer yukarıdaki kutu etkinleştirilmiş değilse, root olarak giriş yapmaya "
|
|
|
"veya Yazılım Askılama uygulamasını uyandıracak bir yardımcı uygulamaya "
|
|
|
"gereksiniminiz olacaktır. TDE, bu yardımcı uygulamayı sağlar. Kullanmak "
|
|
|
"istiyorsanız, onu set-uid root yapmalısınız. Aşağıdaki düğmeye basmak bunu "
|
|
|
"sizin için gerçekleştirecektir"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:132
|
|
|
msgid "Setup SS Helper Application"
|
|
|
msgstr "Yazılım Askıya Alma Yardımcı Uygulamasını Kur"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu düğme Uygulama Askıya Alma yardımcı uygulamasını açmak için kullanılabilir"
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
|
|
|
"application to change."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 uygulamasının izinlerini değiştirmek için bir root şifresi girmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that "
|
|
|
"it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 açılamadı çünkü tdesu bulunamadı. Lütfen doğru kurulduğundan emin olun."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
|
|
|
"found. Please make sure that it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yazılım Askıya Alma yardımcısı açılamadı çünkü tdesu bulunamadı. Lütfen "
|
|
|
"doğru kurulduğundan emin olun."
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>APM Ayarları</h1>Bu modül sisteminizin APM ayarlarını yapmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:72
|
|
|
msgid "&Show battery monitor"
|
|
|
msgstr "Pil durumunu &göster"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:74
|
|
|
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
|
|
|
msgstr "Bu kutu panelin üzerinde pil durumunu etkinleştirir"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:79
|
|
|
msgid "Show battery level percentage"
|
|
|
msgstr "Pil durumu yüzdesini göster"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
|
|
|
"battery level percentage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutu panelin üzerindeki pil durumu simgesinin yanına pil durumu yüzdesini "
|
|
|
"gösteren bir metin ekler"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:84
|
|
|
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
|
|
|
msgstr "Pil &tamamen dolduğu zaman beni uyar"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
|
|
|
"charged"
|
|
|
msgstr "Pil tam olarak dolduğu zaman haber verir"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:89
|
|
|
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
|
|
|
msgstr "Pil kullanımdaysa boş &ekran koruyucusu kullan"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:103
|
|
|
msgid "&Check status every:"
|
|
|
msgstr "&Durumu kontrol etme sıklığı:"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
|
|
|
"status"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dizüstü yazılımının pili kontrol ederken ne kadar hassas olacağını seçin"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
|
"sec"
|
|
|
msgstr "sn"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:114
|
|
|
msgid "Select Battery Icons"
|
|
|
msgstr "Pil Simgesini Seç"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:125
|
|
|
msgid "No &battery"
|
|
|
msgstr "Pil &yok"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:126
|
|
|
msgid "&Not charging"
|
|
|
msgstr "Doldurul&muyor"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:127
|
|
|
msgid "Char&ging"
|
|
|
msgstr "Doldurulu&yor"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:143
|
|
|
msgid "Current Battery Status"
|
|
|
msgstr "Pilin Güncel Durumu"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
|
|
|
"appears in the system tray and what it looks like."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu panel, pil durum göstergesinin sistem çubuğunda görünüp\n"
|
|
|
"görünmeyeceğini ve görünümünün nasıl olacağını belirler."
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:180
|
|
|
msgid "&Start Battery Monitor"
|
|
|
msgstr "Pil &izleyicisini Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
|
"make use of this module, you must have power management system software "
|
|
|
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Pil İzleyici</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınızdaki pilin durumunu "
|
|
|
"gözlemenize olanak tanır. Bu modülün çalışabilmesi için APM desteğinin "
|
|
|
"kurulu olması gereklidir. "
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
|
|
|
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
|
|
|
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Pil izleyici başlatıldı, fakat sistem simgesi pasif. Bu sayfadaki <b>Pil "
|
|
|
"izleyicisini göster</b> girdisinini seçip değişiklikleri uygulayarak görünür "
|
|
|
"hale getirebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:361
|
|
|
msgid "Present"
|
|
|
msgstr "Güncel"
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:367
|
|
|
msgid "Not present"
|
|
|
msgstr "Güç Yok"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:122
|
|
|
msgid "Lid Switch Closed"
|
|
|
msgstr "Kapak anahtarı kapalı"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:124
|
|
|
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında gerçekleştirilecek eylemleri seç."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
|
|
|
msgid "Standb&y"
|
|
|
msgstr "&Beklemeye Al"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
|
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
|
|
|
msgstr "Dizüstü'nü geçici olarak düşük güçde beklemeye alma durumuna sokar"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
|
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
|
msgstr "&Askıya Al"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
|
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
|
|
|
msgstr "Dizüstü'nü 'Bellekte Sakla' yöntemi ile Askıya Alma durumuna sokar."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
|
|
|
msgid "H&ibernate"
|
|
|
msgstr "&Bekleme Kipine Geç"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
|
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
|
msgstr "Dizüstü'nü 'Diskte sakla' yöntemi ile Dondurma durumuna sokar."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
|
|
|
msgid "System power off"
|
|
|
msgstr "Sistem kapatma"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
|
|
|
msgid "Causes the laptop to power down"
|
|
|
msgstr "Dizüstü bilgisayarın gücünü keser"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
msgstr "Çık"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
|
|
|
msgid "Causes you to be logged out"
|
|
|
msgstr "Sizi sistemden çıkartır"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:148
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
msgstr "&Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Parlaklık"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
|
|
|
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
|
|
|
msgstr "Arka panelin aydınlığını kontrol eder"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
|
|
|
msgid "How bright the back panel will be set to"
|
|
|
msgstr "Arka panel ne kadar aydınlık olacak?"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
|
|
|
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
|
|
|
msgid "System performance"
|
|
|
msgstr "Sistem performansı"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
|
|
|
msgid "Causes the performance profile to be changed"
|
|
|
msgstr "Performans profilinin değişmesine neden olur"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
|
|
|
msgid "The performance profile to switch to"
|
|
|
msgstr "Geçilecek başarım profili"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
|
|
|
msgid "CPU throttle"
|
|
|
msgstr "CPU sınırı"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
|
|
|
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
|
|
|
msgstr "İşlemcinin hız düşürmesine neden olur"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
|
|
|
msgid "How much to throttle back the CPU"
|
|
|
msgstr "İşlemcinin ne kadar hız düşüreceği"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:198
|
|
|
msgid "Power Switch Pressed"
|
|
|
msgstr "Güç Düğmesine Basıldı"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dizüstü bilgisayarın güç düğmesine basıldığında hangi eylemlerin "
|
|
|
"yapılacağını seçin"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
|
|
|
msgid "Sta&ndby"
|
|
|
msgstr "&Beklemeye Al"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
|
|
|
msgid "S&uspend"
|
|
|
msgstr "&Askıya Al"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
|
|
|
msgid "Hi&bernate"
|
|
|
msgstr "&Dondur"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:224
|
|
|
msgid "O&ff"
|
|
|
msgstr "&Kapalı"
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:272
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
|
|
|
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
|
|
|
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
|
|
|
"you probably should not enable anything in this panel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu pano, Dizüstünün kapağı kapatıldığında veya güç düğmesine basıldığında "
|
|
|
"tetiklenecek eylemleri etkinleştirir. Bazı dizüstüler bu gibi eylemleri "
|
|
|
"zaten otomatik olarak yapar.Eğer bu özellikleri BIOS'da devredışı "
|
|
|
"bırakamazsanız, olasılıkla bu panoda dabu özelliklerin herhangi birini "
|
|
|
"etkinleştiremeyeceksiniz."
|
|
|
|
|
|
#: buttons.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
|
|
|
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
|
|
|
"actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Dizüstü Bilgisayar Güç Kontrolü</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınız için "
|
|
|
"güç düğmesi veya kapak anahtarı kapanmasında tetiklenecek sistem eylemlerini "
|
|
|
"yapılandırmanıza olanak verir."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
|
msgid "&Battery"
|
|
|
msgstr "&Pil"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:159
|
|
|
msgid "&Power Control"
|
|
|
msgstr "&Güç Kontrolü"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
|
msgid "Low Battery &Warning"
|
|
|
msgstr "Düşük Pil &Uyarı Durumu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
|
msgid "Low Battery &Critical"
|
|
|
msgstr "Düşük Pil &Kritik Durumu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
|
msgid "Default Power Profiles"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Güç Profilleri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
|
msgid "Button Actions"
|
|
|
msgstr "Düğme Eylemleri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
|
msgid "&ACPI Config"
|
|
|
msgstr "&ACPI Yapılandırma"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
|
msgid "&APM Config"
|
|
|
msgstr "&APM Yapılandırma"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
|
msgid "&Sony Laptop Config"
|
|
|
msgstr "&Sony Dizüstü Bilgisayar Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
|
msgid "Laptop Battery Configuration"
|
|
|
msgstr "Dizüstü Pil Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
msgid "Battery Control Panel Module"
|
|
|
msgstr "Pil Denetim Panosu Modülü"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
|
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
|
"make use of this module, you must have power management software installed. "
|
|
|
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Pil İzleyici</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınızdaki pilin durumunu "
|
|
|
"gözlemenize olanak tanır. Bu modülün çalışabilmesi için APM desteğinin "
|
|
|
"yüklü, bilgisayarınızda ise pillerin çalışıyor durumda olması gereklidir."
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:44
|
|
|
msgid "kcmlaptop"
|
|
|
msgstr "kcmlaptop"
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:45
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:47
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:85
|
|
|
msgid "Version: "
|
|
|
msgstr "Sürüm: "
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
|
|
|
"in your system, if there are PCMCIA cards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>PCMCIA Yapılandırması</h1>Bu modül varsa PCMCIA kartı bilgilerini "
|
|
|
"gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
|
|
|
msgid "Not Powered"
|
|
|
msgstr "Güç Yok İse"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
|
|
|
"been idle for a while"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutudaki seçenekler, Dizüstü Bilgisayarının elektrik fişi çekildiğinde ve "
|
|
|
"bir süre boşta kaldığında uygulanır."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:130 power.cpp:223
|
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
|
|
|
msgstr "Dizüstünün bekleme -geçici düşük güç durumuna geçmesine neden olur."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:134 power.cpp:227
|
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
|
|
|
msgstr "Dizüstü bilgisayarı ram kullanarak askıya almanızı sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:138 power.cpp:231
|
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
|
msgstr "Dizüstünün Uyut 'diske-yaz' durumuna geçmesine neden olur"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:141 power.cpp:234
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:144 power.cpp:237
|
|
|
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
|
|
|
msgstr "Dizüstünün arka panel parlaklığını değiştirmeyi etkinleştirir."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:149 power.cpp:242
|
|
|
msgid "How bright to change the back panel"
|
|
|
msgstr "Arka panel parlaklığının değeri"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:159 power.cpp:252
|
|
|
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
|
|
|
msgstr "Dizüstünün performans profilini değiştirmeyi etkinleştirir"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:164 power.cpp:257
|
|
|
msgid "Which profile to change it to"
|
|
|
msgstr "Değiştirilecek profil"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:174 power.cpp:267
|
|
|
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
|
|
|
msgstr "Dizüstünün CPU'sunu sınırlandırmayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:179 power.cpp:272
|
|
|
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
|
|
|
msgstr "Dizüstünün CPU'su ne kadar sınırlandırılsın"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:195 power.cpp:285
|
|
|
msgid "Don't act if LAV is >"
|
|
|
msgstr "İşleme:eğer LAV >"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:198 power.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
|
|
|
"the above options will be applied"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer etkinleştirilirse ve sistem yükleme ortalaması bu değerden daha büyükse "
|
|
|
"alttaki seçeneklerden hiçbiri uygulanmaz"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:204
|
|
|
msgid "&Wait for:"
|
|
|
msgstr "&Bekle:"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:206 power.cpp:296
|
|
|
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
|
|
|
msgstr "Bu değerler işlenmeden önce bilgisayar ne kadar boş kalacak"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
|
"min"
|
|
|
msgstr "dk"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
|
|
|
msgid "Powered"
|
|
|
msgstr "Şarjda İse"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
|
|
|
"been idle for a while"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutudaki seçenekler, Dizüstü Bilgisayarı fişe takılı ve bir süre boşta "
|
|
|
"kalmış olduğunda uygulanır."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:294
|
|
|
msgid "Wai&t for:"
|
|
|
msgstr "B&ekle:"
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
|
|
|
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
|
|
|
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
|
|
|
"plugged in to the mains supply."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu panel otomatik kapanma özelliğinin davranışını ayarlar. Bir çeşit "
|
|
|
"gelişmiş ekran koruyucu gibi çalışır. Değişik bekleme süreleri ve dizüstünün "
|
|
|
"ana kaynağa bağlandığında vereceği tepkiyi yapılandırabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
|
|
|
"only a temporary state and may not be useful for you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Farklı dizüstü bilgisayarlar askıya alma işlemine değişik şekillerde yanıt "
|
|
|
"verebilir - birçoğunda bu geçici bir durumdur ve sizin için kullanışlı "
|
|
|
"değildir."
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
|
|
|
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
|
|
|
"can use to save power"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Dizüstü Bilgisayar Güç Kontrolü</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınız için "
|
|
|
"güç kontrolünü yapılandırmanızı sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutudaki eylemler, dizüstü bilgisayar fişten çıkarıldığı zaman uygulanır"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
|
|
|
msgid "Back panel brightness"
|
|
|
msgstr "Arka panel parlaklığı"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
|
|
|
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
|
|
|
msgstr "Arka panelin parlaklığının değiştirilmesini sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
|
|
|
msgid "How bright it should be when it is changed"
|
|
|
msgstr "Değiştirildiği zaman ne kadar aydınlık olacak?"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
|
|
|
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
|
|
|
msgstr "Sistem performans profilinin değiştirilmesine imkan verir"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
|
|
|
msgid "The new system performance profile to change to"
|
|
|
msgstr "Geçilecek yeni sistem performans profili"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
|
|
|
msgid "CPU throttling"
|
|
|
msgstr "CPU sınırlama"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
|
|
|
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
|
|
|
msgstr "İşlemci başarımının dizginlenebilmesini etkinleştirir"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
|
|
|
msgid "How much to throttle the CPU by"
|
|
|
msgstr "İşlemcinin ne kadar dizginleneceği"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutudaki eylemler, dizüstü bilgisayar fişe takıldığı zaman uygulanır"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
|
|
|
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
|
|
|
"batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu panel dizüstü bilgisayarı fişe takıldığında veya çıkarıldığında değişecek "
|
|
|
"olan varsayılan değerleri yapılandırmanıza izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
|
|
|
"conditions, or system inactivity in the other panels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ayrıca,Bu değerler için, diğer panellerdeki düşük pil seviyesi veya sistem "
|
|
|
"etkisizleştirme durumlarını ayarlayacak seçenekler tanımlayabilirsiniz ,"
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
|
|
|
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
|
|
|
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Laptop Güç Profili Yapılandırması</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarı fişe "
|
|
|
"takıldığında veya çıkarıldığında değişecek olan varsayılan değerleri "
|
|
|
"yapılandırmanıza izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
|
|
|
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
|
|
|
"you\n"
|
|
|
"also use the 'sonypid' program in your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu pano, dizüstü bilgisayarınız için 'sonypi' cihazı bazı\n"
|
|
|
"özelliklerini denetleyebilmenize izin verecektir. Eger sisteminizde "
|
|
|
"'sonypid' programı zaten kullanılıyorsa, aşagıdaki seçenekleri\n"
|
|
|
"etkinleştirmemelisiniz "
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:73
|
|
|
msgid "Enable &scroll bar"
|
|
|
msgstr "&Kaydırma çubuğunu etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:74
|
|
|
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutucuk işaretlendiğinde, kaydırma çubuklarının etkinleştirilerek TDE "
|
|
|
"altında çalışabilmesi sağlanacak"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:78
|
|
|
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
|
|
|
msgstr "Fare orta tuşu, kaydırma çubuğuna basımı &Taklit eder."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
|
|
|
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu kutucuk işaretlendiğinde; 3 tuşlu farelerdeki orta tuş'a basma ile "
|
|
|
"kaydırma çubuğuna basılmış gibi davranması etkinleştirilir."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
|
|
|
"its\n"
|
|
|
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
|
|
|
"them\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" /dev/sonypi erişilebilir değil, eğer yukardaki özellikleri kullanmak\n"
|
|
|
"istiyorsanız aşağıdaki düğmeye basarak dokunulmazlığını kaldırabilirsiniz. \n"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:91
|
|
|
msgid "Setup /dev/sonypi"
|
|
|
msgstr "/dev/sonypi ayarlarını yap"
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:93
|
|
|
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
|
|
|
msgstr "Bu düğme Sony'ye özgü özelliklerin değiştirilmesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
|
|
|
"sonypi to be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"/dev/sonypi'nin korumalarını değiştirmek için bir root şifresi girmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
|
|
|
"found. Please make sure that it is installed correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"/dev/sonypi korumaları değiştirilemiyor çünkü tdesu bulunamadı. Lütfen doğru "
|
|
|
"kurulduğundan emin olun."
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
|
|
|
"Sony laptop hardware for your system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Sony Dizüstü Donanım Ayarı</h1>Bu modül bazı Sony dizüstü donanımlarını "
|
|
|
"sisteminiz için ayarlamanızı sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
|
|
|
msgid "Critical &trigger:"
|
|
|
msgstr "&Kritik tetikleme:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pil ömrü bu kadar kaldığında alttaki etkinleştirilen eylemler tetiklenecek"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
|
"%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
|
|
|
msgid "Low &trigger:"
|
|
|
msgstr "&Düşük tetikleme:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:121
|
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
|
msgstr "&Komut çalıştır:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:133
|
|
|
msgid "This command will be run when the battery gets low"
|
|
|
msgstr "Bu komut pil azalmaya başladığında çalışacak"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:136
|
|
|
msgid "&Play sound:"
|
|
|
msgstr "&Ses çal:"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:148
|
|
|
msgid "This sound will play when the battery gets low"
|
|
|
msgstr "Ses, pil azalmaya başladığında çalacak"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:151
|
|
|
msgid "System &beep"
|
|
|
msgstr "&Sistem sesi"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:154
|
|
|
msgid "The system will beep if this is enabled"
|
|
|
msgstr "Bu etkinleştirildiğinde sistem bipleyecek"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:156
|
|
|
msgid "&Notify"
|
|
|
msgstr "&Bildir"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:166
|
|
|
msgid "Panel b&rightness"
|
|
|
msgstr "&Panelin aydınlığı"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:168
|
|
|
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
|
|
|
msgstr "Etkinleştirilirse arka panel parlaklığı değişecek"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:174
|
|
|
msgid "How bright or dim to make the back panel"
|
|
|
msgstr "Arka panel ne kadar parlak veya loş yapılacak"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:193
|
|
|
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
|
|
|
msgstr "Etkinleştirilirse dizüstünün güç profili değişir."
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:202
|
|
|
msgid "The performance profile to change to"
|
|
|
msgstr "Değiştirilecek performans profili"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:216
|
|
|
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
|
|
|
msgstr "Etkinleştirilirse CPU performansı sınırlanır"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:225
|
|
|
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
|
|
|
msgstr "CPU performansının ne kadar sınırlandırılacağı"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:237
|
|
|
msgid "System State Change"
|
|
|
msgstr "Sistem Durumu Değişikliği"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:238
|
|
|
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aşağıdakilerden bir tanesinin pil azaldığında çalışmasını seçebilirsiniz"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:242
|
|
|
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
|
|
|
msgstr "Sistemi bekleme durumuna al - geçici düşük güç durumu"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:248
|
|
|
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
|
|
|
msgstr "Sistemi askıda bekleme durumuna al - 'ram'e yaz' olarak da bilinir"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:254
|
|
|
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
|
|
|
msgstr "Sistemi dondur durumuna al - 'diske yaz' olarak da bilinir"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:259
|
|
|
msgid "&Logout"
|
|
|
msgstr "&Çık"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:263
|
|
|
msgid "Power the laptop off"
|
|
|
msgstr "Dizüstü bilgisayarını kapat"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:266
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
|
|
|
"power is going to run out VERY VERY soon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu panel pilinizin ÇOK yakında bitiyor uyarılarını nasıl ve ne zaman "
|
|
|
"alacağınızı ayarlamaya yarar."
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
|
|
|
"power is about to run out"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Bu panel pil bitiyor uyarılarını nasıl ve ne zaman alacağınızı ayarlamaya "
|
|
|
"yarar."
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
msgstr "Şu anda sadece yerel dosyalar destekleniyor."
|
|
|
|
|
|
#: warning.cpp:598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
|
|
|
"your battery's charge is about to run out."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Pil Bitiş Uyarısı</h1>Bu modül yardımıyla pillerinizin kapasitesi "
|
|
|
"azaldığı zaman bir alarm çalmasını sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as "
|
|
|
#~ "when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it "
|
|
|
#~ "setuid-root without further investigation"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 uygulama programı, derlendiği zamandaki boyut veya sağlama bilgisine "
|
|
|
#~ "sahip değilmiş gibi görünüyor.Daha detaylı bir inceleme yapmadan setuid-"
|
|
|
#~ "root uygulamanızı önermiyoruz!."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Run Nevertheless"
|
|
|
#~ msgstr "Yine de Çalıştır"
|