You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libtaskbar.po

518 lines
20 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of libtaskbar.po to Ukrainian
# translation of libtaskbar.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-18 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Наступний Елемент смужки Задач"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Попередній Елемент смужки Задач"
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853
msgid "modified"
msgstr "змінено"
#: taskcontainer.cpp:1300
msgid "Move to Beginning"
msgstr "Перейти на Початок"
#: taskcontainer.cpp:1305
msgid "Move Left"
msgstr "Перейти Ліворуч"
#: taskcontainer.cpp:1310
msgid "Move Right"
msgstr "Перейти Праворуч"
#: taskcontainer.cpp:1315
msgid "Move to End"
msgstr "Перейти у Кінець"
#: taskcontainer.cpp:1770
msgid "Loading application ..."
msgstr "Триває завантаження програми ..."
#: taskcontainer.cpp:1834
msgid "On all desktops"
msgstr "На всіх стільницях"
#: taskcontainer.cpp:1839
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "На %1"
#: taskcontainer.cpp:1845
msgid "Requesting attention"
msgstr "Вимагає уваги"
#: taskcontainer.cpp:1851
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Має не збережені зміни"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "Використати глобальну конфігурацію панелі завдань"
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
"Вимкнення цієї опції призведе панель завдань до ігнорування глобальної "
"конфігурації, та використання специфічної конфігурації цієї конкретної "
"панелі замість."
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"Дозволити елементам панелі завдань бути перевпорядкованими використовуючи "
"тягни та кидай"
#: taskbar.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Ввімкнення цієї опції дозволить завданням на панелі завдань бути вручну "
"реорганізованими з використанням тягни та кидай."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Показувати вікна зі всіх стільниць"
#: taskbar.kcfg:22
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цієї опції змусить смужку завдань відображати <b>лише</b> вікна "
"розташовані на поточній стільниці. Типово, опцію ввімкнено та показуються "
"всі вікна."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Обходити циклічно по вікнах за допомогою коліщатка миші"
#: taskbar.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Вмикання цієї опції призводить панель завдань до циклінгу колесом миші по "
"поточному переліку вікон"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Показувати тільки мінімізовані вікна"
#: taskbar.kcfg:32
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, якщо бажаєте щоб панель завдань відображала <b>лише</b> "
"мінімізовані вікна. Типово, цю опцію вимкнено та панель завдань показує всі "
"вікна."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "За Заповнення Смужки Завдань"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Дисплей:"
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
"Оберіть режим відображення панелі завдань із <strong>Іконки та текст</"
"strong>, <strong>Лише текст</strong> та <strong>Лише іконки</strong>"
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Групувати подібні задачі:"
#: taskbar.kcfg:64
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Панель завдань може групувати схожі вікна так, що вони займають одну кнопку. "
"При натисканні на одну з таких групових кнопок з'являється меню у якому "
"перелічені всі вікна з групи. Така поведінка особливо корисна коли ввімкнуто "
"параметр <em>Показувати вікна з усіх стільниць</em>. Ви можете обрати між "
"<strong>Ніколи</strong> не групувати вікон, <strong>Завжди</strong> "
"групувати вікна або групувати лише <strong>Коли панель завдань переповнена</"
"strong>. Типово групування відбувається за переповнення панелі завдань."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr "Будь-яке"
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr "Лише Зупинене"
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr "Лише Виконуване"
#: taskbar.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Показувати завдання зі станом:"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Панель завдань може показувати та/або приховувати завдання засновані на їх "
"поточному стані процесу. Оберіть <em>Будь-яке</em> для відображення всіх "
"завдань незалежно від поточного стану."
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Сортувати вікна по стільницях"
#: taskbar.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Вмикання цієї опції змушує панель завдань показувати вікна у порядку їх "
"належності до різних стільниць. Типово цю опцію ввімкнено."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Сортувати вікна по програмах"
#: taskbar.kcfg:90
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Вмикання цієї опції змушує панель завдань показувати вікна у порядку їх "
"належності до різних програм. Типово, цю опцію ввімкнено."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr "Максимальна ширина кнопки"
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr "Максимальна ширина до якої елемент смужки завдань може розширитися."
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Показувати вікна зі всіх екранів"
#: taskbar.kcfg:108
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Вимикання цього параметру змусить панель завдань відображати <b>лише</b> "
"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і панель завдань. "
"Типово, панель завдань показує всі вікна."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Показувати кнопку списку вікон"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати кнопку, яка при "
"натисканні відображає контекстне меню зі списком всіх вікон."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Показати Перелік Задач"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Показати Меню Дій"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Активізувати, підняти або мінімізувати задачу"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Активізувати задачу"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Підняти задачу"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Опустити задачу"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Мінімізувати задачу"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Перейти до Поточної Стільниці"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Закрити задачу"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Дії кнопок мишки"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Кількість миготінь для смужки задач, коли вікно потребує уваги. При "
"встановленні цього значення на 1000 або більше, кнопка буде миготіти "
"нескінченно."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Малювати елементи смужки задач \"рівномірними\", а не як кнопки"
#: taskbar.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Вмикання цієї опції змусить панель завдань малювати рамку для кожного "
"елемента. Типово, цей параметр вимкнено."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Показувати видиму рамку навколо задачі на яку наведено курсор"
#: taskbar.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Увімкнення цього параметру змусить панель завдань малювати рамку кнопки "
"довкола елементу наразі під мишею. Типово, цей параметр увімкнено."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Малювати текст в смужці задач з \"сяйвом\" навколо його"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра змусить смужку задач малювати текст, літери якого "
"будуть взяті у контур. Це корисно для прозорих панелей та панелей з темним "
"тлом, але малювання відбувається повільніше."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Показувати мініатюри замість піктограм при ефектах наведення мишки"
#: taskbar.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Увімкнення цього параметру змусить малювати мініатюру вікна при ефектах "
"наведення мишки.<p>Якщо вікно мінімізоване або знаходилось на іншій "
"стільниці при запуску смужки завдань, то буде відображатися піктограма вікна "
"поки вікно не буде виведено з мінімізованого стану або відповідна стільниця "
"не буде активована. Цей параметр необхідний композитору TWin для коректного "
"функціювання.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Максимальні висота/ширина мініатюри у пікселях"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Мініатюра створюється шляхом зменшення зображення вікна. Масштаб зменшення "
"визначається через максимальний з розмірів вікна та це значення. Таким "
"чином, розмір мініатюри не перевищить це значення."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Вживати нетипові кольори для тексту і тла кнопок смужки задач"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Вмикання цього параметра дозволить вибирати нетипові кольори для тексту і "
"тла кнопок смужки задач."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Колір тексту кнопки для активної задачі"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопці смужки для задачі, яка в "
"той час активна."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Колір тексту кнопки для неактивних задач"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Цей колір вживається для малювання тексту на кнопках смужки для задач, які "
"неактивні."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Колір для тла кнопок смужки задач"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Цей колір вживається для малювання тла кнопок смужки задач."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Показувати піктограми програм"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте щоб у смужці задач поруч з "
#~ "заголовками вікон бути присутні їх піктограми.\\n\\nТипово цей параметр "
#~ "ввімкнено."