You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

240 lines
6.7 KiB

# translation of kcmktalkd.po to German
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2004, 2005, 2007.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2004.
# translation of kcmktalkd.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kcmktalkd/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "An&rufbeantworter aktivieren"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "E-&Mail-Adresse:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "E-Mail-Be&treff:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Benutzen Sie %s für den Namen des Anrufers."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "Erste &Zeile der E-Mail:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Benutzen Sie das erste %s für den Anrufernamen und das zweite %s für seinen "
"Rechnernamen"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&E-Mail empfangen, auch wenn keine Nachricht hinterlassen wurde"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Nachricht, die beim Starten des Anrufbeantworters gezeigt wird:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Die Person, mit der Sie sprechen wollen, antwortet nicht.\n"
"Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht, die dann per E-Mail versandt wird.\n"
"Beginnen Sie einfach mit dem Schreiben und beenden Sie danach ganz normal."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Nachricht von %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Die Nachricht wurde von %s@%s auf dem Anrufbeantworter hinterlassen"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "W&eiterleitung aktivieren"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Ziel (Benutzer oder Benutzer@Rechner):"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "A&rt der Weiterleitung:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"WLM: Nur Weiterleitung der Meldung. Direkte Verbindung. Nicht empfohlen.\n"
"WLA : Alle Anfragen weiterleiten, Information nötigenfalls ändern. Direkte "
"Verbindung.\n"
"WLT : Alle Anfragen weiterleiten und Talk annehmen. Keine direkte "
"Verbindung.\n"
"\n"
"Empfohlene Einstellung: WLT, wenn Sie sich hinter einer Firewall befinden "
"(und wenn KTalkd\n"
"beide Netze erreichen kann), ansonsten WLA.\n"
"\n"
"Bitte konsultieren Sie die Hilfe für nähere Erläuterungen.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Meldung"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "A&nrufbeantworter"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "We&iterleitung"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Melde&programm:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk-Programm:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Klang abspielen"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "K&langdatei:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "T&esten"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Zusätzliche WAV-Dateien können in die \"Klänge\" Liste gezogen werden."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Dieser URL-Typ wird derzeit vom TDE-Soundsystem nicht unterstützt."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nicht unterstützte URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"Die Datei %1\n"
"scheint keine WAV-Datei zu sein."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Ungültige Dateierweiterung"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Die Datei %1 ist bereits in der Liste"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Datei ist bereits in der Liste"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identifikation des Anfragenden"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Name des Angefragten, falls er nicht auf diesem System existiert (wir nehmen "
"seine Anfrage entgegen)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dialog für eingehende Talk-Anfragen"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Es wird 'benutzer@rechner' erwartet."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Nachricht vom Talk-Dienst um "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Talk-Verbindung erwünscht von "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "für Benutzer %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<niemand>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Talk-Verbindung angefordert ..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Antworten"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"