You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

260 lines
9.1 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser stable\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kobus Venter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Kies voorkeur e-pos kliënt:"
#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Kies voorkeur terminaal program:"
#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Kies voorkeur Web blaaier program:"
#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: componentchooser.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jy het die verstek komponent van jou keuse verander, wil jy die "
"veranderinge nou stoor?</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Geen beskrywing beskikbaar"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Kies uit die onderstaande lys watter komponent moet as die verstek gebruik "
"word vir die %1 diens."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmkomponentkieser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Komponent Kieser"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Maak <b>http</b> en <b>https</b> URLs oop</qt>"
#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "in 'n applikasie gebaseer op die inhoud van die URL"
#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "in die volgende blaaier"
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Verstek Komponent"
#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Hier kan jy die komponent program verander. Komponente is programme wat "
"basiese take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die teks redigeerder en "
"die e-pos kliënt. Verskillende TDE applikasies moet soms 'n konsole "
"emuleeder aktiveer, 'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit konsekwent te "
"doen, sal hierdie applikasies altyd dieselfde komponent oproep. Jy kan hier "
"kies watter programme hierdie komponente is."
#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Komponent Beskrywing"
#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program, please choose it below."
msgstr ""
"Hier kan jy 'n kort beskrywing sien van die gekose komponent. Om die gekose "
"komponent te verander, kliek op die linkerkantste lys. Om die komponent "
"program te verander, kies dit asseblief hieronder."
#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Hierdie lys wys die konfigureerbare komponent tipes. Kliek op die "
"komponent wat jy wil konfigureer.</p>\n"
"<p>In hierdie dialoog kan jy TDE se verstek komponente verander. Komponente "
"is programme wat basiese take hanteer, soos die terminaal emuleerder, die "
"teks redigeerder en dei e-pos kliënt. Verskillende TDE applikasies moet soms "
"'n konsole emuleeder aktiveer, 'n boodskap stuur of teks vertoon. Om dit "
"konsekwent te doen, sal hierdie applikasies altyd dieselfde komponent "
"oproep. Jy kan hier kies watter programme hierdie komponente is.</p>\n"
"</qt>"
#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Ontvanger Adres</li> <li>%s: Onderwerp</li> <li>%c: Deurslag "
"Kopie (CC)</li> <li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> <li>%B: Sjabloon "
"inhoud teks</li> <li>%A: Byvoegsel </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur e-pos program te kies. Let daarop dat "
"die lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit "
"aanvaarbaar te maak.<br> Jy kan ook 'n aantal plek houers gebruik wat "
"vervang sal word met werklike waardes wanneer die e-pos program geroep word:"
"<ul> <li>%t: Ontvanger Adres</li> <li>%s: Onderwerp</li> <li>%c: Deurslag "
"Kopie (DK)</li> <li>%b: Geheime Deurslag Kopie (GDK)</li> <li>%B: Sjabloon "
"inhoud teks</li> <li>%A: Byvoegsel </li> </ul>"
#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Kliek hier om na die e-pos kliënt se program lêer te soek"
#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Hardloop in terminaal"
#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Kies hierdie opsie indien jy wil hê dat die e-pos kliënt in 'n terminaal "
"venster (bv. <em>Konsole</em>) moet oopmaak."
#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "Gebruik KPos as voorkeur e-pos klient"
#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "KPos is die standaard Pos program vir die TDE werkskerm."
#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Gebruik 'n ander e-pos kliënt:"
#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "Kies hierdie opsie om 'n ander e-pos program te gebruik"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Gebruik 'n ander &terminaal program:"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "Gebruik Konsole as die terminaal applikasie"
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Kliek hierdie knoppie om jou voorkeur terminaal program te kies. Let daarop "
"dat die lêer wat jy kies 'n opdrag uivoerbare kenmerk moet hê, om dit "
"aanvaarbaar te maak.<br> Let ook daarop dat sommige programme wat die "
"Terminaal Emuleerder gebruik nie sal werk indien jy opdrag argumente (Bv. "
"konsole -ls) byvoeg nie."
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Kliek hier om na terminaal program te soek"