You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdewebdev/klinkstatus.po

618 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of klinkstatus.po to
# translation of klinkstatus.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Aydın Demirel <aydin@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Aydın Demirel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aydin@kde.org.tr"
#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "Yeni Bağlantı Kontrolü"
#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "URL Aç..."
#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Sekmeyi Kapat"
#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "KBağlantıDurumunu Yapılandır..."
#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu Hakkında"
#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Hata &Raporu..."
#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Start Search"
msgstr "Ara"
#: actionmanager.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Pause Search"
msgstr "Ara"
#: actionmanager.cpp:174
#, fuzzy
msgid "St&op Search"
msgstr "Ara"
#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman aşımı"
#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "İçerik Yok"
#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Bağlantı ereği bulunamadı."
#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Üst: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Özgün URL: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Düğüm: %1"
#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Kusurlu"
#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "KÖK"
#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascript desteklenmiyor"
#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"KBağlantıDurumu parçası bulunamadı;'--prefix=/$TDEDIR' ile yapılandırıp "
"'make install' yaptınız mı?"
#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Bir Bağlantı Kontrol Edici"
#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Kontrol Et"
#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr ""
#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KBağlantıDurumu"
#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KBağlantıDurumu Parçası"
#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr "KBağlantıDurumu TDE'den tdewebdev modülüne aittir."
#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Açılacak belge"
#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Ara"
#: ui/resultssearchbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Durum"
#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Tüm Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "İyi Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Kırık Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Kusurlu Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Tanımlanamayan Bağlantılar"
#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr ""
#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr ""
#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrol ediliyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Boş bir URL kontrol etmek için korkakça reddetme"
#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Durduruldu"
#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Seviye ekleniyor..."
#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr ""
#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Başvurucuyu Quanta ile Düzenle"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Başvurucu URL Aç"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "URL'yi Kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Başvurucu URL'yi kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Hücre Metni'ni Kopyala"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr "<qt>Dosya <b>%1</b> açılamadı. Bir DCOP sorunu olabilir.</qt>"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "Geçersiz URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "KÖK URL."
#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "desteklenmiyor"
#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1 "
#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr ""
#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Açılır url içindeki girişlerin azami sayısı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların azami sayısı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL alınırken zamanaşımı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Açılır url'nin tarihçesi."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Bir özyineli kontrol yapıp yapmamak."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Kontrol etmek için azami derinlik."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Üst klasörü kontrol edip etmemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Harici bağlantıları kontrol edip etmemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr ""
ıkışta derinlik ve bu ve buna benzer kontrol ayarlarını hatırlayıp "
"hatırlamamak."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"URL kontrolünü ayarlamak için kullanılan Quanta projesinde önek önizlemesi "
"yapıp yapmamak."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr ""
"Bir düz görünüm ya da ağaç görünüm sonuçlarını sonuçlar görünümü içinde "
"gösterip göstermemek."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Sonuç sütunlarının genişliğini otomatik olarak ayarlayıp ayarlamamak "
"(Kullanılmıyor)."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr ""
"Kontrol edilen son bağlantıyı takip etmesi gereken sonucun görüntü kapısı "
"olup olmadığı."
#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr ""
#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr ""
#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Ara"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "
#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "Özyineli olarak:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Özyineli olarak sayfaları kontrol et"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol etme"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Düzenli ifadeyi kontrol etme:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Geçen süre:"
#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "ss:dd:sn:sls"
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr ""
#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Ağaç görünümü"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Düz görünüm"
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Kontrol edilen son bağlantıyı takip et"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Saniyelerdeki zamanaşımı:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Eşzamanlı bağlantıların sayısı:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Üst klasörleri kontrol et"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL tarihçesi içindeki öğelerin sayısı:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Harici bağlantıları kontrol et"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Özyineli"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Derinlik:"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Önek önizlemesini kullan"
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Eğer URL içindekini kontrol etmek için Quanta'nın proje önizleme önek'ini "
"kullanmak istiyorsanız bunun birini kontrol edin."
#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Çıkışta ayarları hatırla"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Duraklat"
#~ msgid "&Resume"
#~ msgstr "Ge&ri Dön"
#~ msgid "&Check"
#~ msgstr "&Kontrol Et"
#~ msgid "Click here to begin searching"
#~ msgstr "Aramaya başlamak için buraya tıklayın"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Ağaç görünümü"