You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
336 lines
9.5 KiB
336 lines
9.5 KiB
# translation of katefiletemplates.po to EUSKARA
|
|
# translation of katefiletemplates.po to Basque
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 12:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
|
|
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:135
|
|
msgid "Any File..."
|
|
msgstr "Edozein Fitxategi..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:139
|
|
msgid "&Use Recent"
|
|
msgstr "&Erabili Oraintsukoa"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:251
|
|
msgid "&Manage Templates..."
|
|
msgstr "Txantiloiak &Kudeatu..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:255
|
|
msgid "New From &Template"
|
|
msgstr "Berria &Txantiloitik"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:353
|
|
msgid "Open as Template"
|
|
msgstr "Ireki Txantiloi gisa"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
"document will not be created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Akatsa<br><strong>%1</strong><br>fitxategia irakurtzeko irekitzean. Ez "
|
|
"da dokumentua sortuko.</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
|
|
msgid "Template Plugin"
|
|
msgstr "Txantiloi Plugina"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
msgstr "Izengabea %1"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:539
|
|
msgid "Manage File Templates"
|
|
msgstr "Fitxategi Txantiloiak Kudeatu"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:556
|
|
msgid "&Template:"
|
|
msgstr "&Txantiloia:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
|
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
|
"example 'HTML Document'.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Testu ilara hau txantiloiaren izen bezela erabiltzen da eta, adibidez, "
|
|
"Txantiloi menuan ageri dai Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar luke, "
|
|
"adibidez 'HTML Dokumentua'.zen bezala erabiltzen da eta adibidez, Txantiloi "
|
|
"menuan erakusten da. Txantiloiaren eginkizuna azaldu behar\n"
|
|
"luke.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:566
|
|
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
|
msgstr "Sakatu txantiloi honentzako ikonoa aukeratu edo aldazeko"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:568
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Taldea:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
|
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
|
"menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Taldea pluginarentzako azpimenu bat aukeratzeko erabiltzen da. Hutsik "
|
|
"badago, 'Beste bat' erabiltzen da.</p> <p>Edozein karaktere lerro idatz "
|
|
"dezakezu zure menuari talde berri bat eransteko.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:576
|
|
msgid "Document &name:"
|
|
msgstr "Dokumentuaren &izena:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
|
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
|
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
|
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
|
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
|
"(2).sh', and so on.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate hau dokumentu berriari izen bat ezartzeko erabiliko da, fitxategi "
|
|
"zerrendan eta Izenburu barran erakusteko.</p> <p>Kateak '%N' badarama, hura "
|
|
"izen beretxua duen fitxategi bakoitzarekin gehitzen doan zenbaki batekin "
|
|
"ordezkatuko da</p><p>Adibidez, Dokumentu Izena 'Shellscript Berria (%N).sh' "
|
|
"bada, lehenengo dokumentua 'Shellscript Berria (1).sh' izendatuko da, "
|
|
"bigarrena 'Shellscript Berria (2).sh', eta abar.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:587
|
|
msgid "&Highlight:"
|
|
msgstr "&Nabarmendu:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:588
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Batere ez"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
|
"property will not be set.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aukeratu txantiloiarekin erabili beharreko nabardura. 'Bat ere ez' "
|
|
"aukeratzen bada, propietatea ez da ezarriko.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:593
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Azalpena:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
|
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Kate hau erabiltzen da, txantiloi honentzako testuinguru laguntza bezala "
|
|
"(esaterako 'zer da hau' menuaren laguntza elementuarentzako), adibidez. </p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:600
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Egilea:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
|
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
|
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Zure txantiloiak beste erabiltzaile batzurekin banatu nahi baduzu hau "
|
|
"ezarri dezakezu.</p> <p>Gomendatutako era post@ helbide batena da: 'Anders "
|
|
"Llund <anders@alweb.dk>'</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
|
"the appropriate option below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Txantiloi hau aurrez dagoen beste txantiloi batetan oinarritu nahi baduzu "
|
|
"aukeratu azpian aukera egokia.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:682
|
|
msgid "Start with an &empty document"
|
|
msgstr "Hasi dokumentu &huts batekin"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:687
|
|
msgid "Use an existing file:"
|
|
msgstr "Erabili aurrez dagoen fitxategi bat:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:695
|
|
msgid "Use an existing template:"
|
|
msgstr "Erabili aurretik dagoen txantiloi bat:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:725
|
|
msgid "Choose Template Origin"
|
|
msgstr "Aukeratu txantiloi jatorria"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:730
|
|
msgid "Edit Template Properties"
|
|
msgstr "Editatu txantiloi propietateak"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
|
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aukeratu txantiloiarentzako kokapen bat. Txantiloien direktorioan "
|
|
"gordetzen baduzu, txantiloien menuari automatikoki erantsiko zaio.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:758
|
|
msgid "Template directory"
|
|
msgstr "Txantiloi direktorioa"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:765
|
|
msgid "Template &file name:"
|
|
msgstr "Txantiloi &fitxategi izena:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:770
|
|
msgid "Custom location:"
|
|
msgstr "Kokapen pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:784
|
|
msgid "Choose Location"
|
|
msgstr "Kokapena Aukeratu"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros.<p>If "
|
|
"any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE "
|
|
"email information."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Testuko zenbait kate txantiloi makroekin ordezkatu ditzakezu.<p>Azpiko "
|
|
"datuetako batzuk okerrak badira edo falta badira, editatu datuak TDE post@ "
|
|
"informazioan."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:797
|
|
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
|
msgstr "Ordezkatu '%1' izen osoa '%{fullname}' makroarekin"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:802
|
|
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
|
msgstr "Ordezkatu '%1' post@ helbidea '%email' makroarekin"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:809
|
|
msgid "Autoreplace Macros"
|
|
msgstr "Berez ordezkatzeko makroak"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
|
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
|
|
"created from the template.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Txantiloia aukeratutako kokapenean gordeko da orain. Kurtsorea kokatzeko "
|
|
"jarri karaktere zirkunfleju ('^') bat txantiloitik sortutako fitxategietan "
|
|
"berau izan nahi duzun lekuan.</p>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:822
|
|
msgid "Open the template for editing"
|
|
msgstr "Ireki txantiloia editatzeko"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:828
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Txantiloia Sortu"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:923
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The file <br><strong>'%1'</strong><br> already exists; if you do not want "
|
|
"to overwrite it, change the template file name to something else."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><br><strong>'%1'</strong><br> fitxategia dagoeneko existitzen da; berau "
|
|
"ez baduzu gainidatzi nahi, aldatu txantiloiaren fitxategi izena."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fitxategia existitzen da"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:926
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Gainidatzi"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:978
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the file<br><strong>%1</strong><br>for reading. The "
|
|
"document will not be created</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Akatsa <br><strong>%1</strong><br> fitxategia irakurtzeko "
|
|
"irekitzerakoan. Dokumentua ez da sortuko</qt>"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da txantiloia '%1'-era gorde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Txantiloia ireki egingo da, editoretik gorde ahal dezazun."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1059
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
msgstr "Gordetzeak Huts egin du"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1109
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Txantiloia"
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1113
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Berria..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1117
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1121
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1125
|
|
msgid "Upload..."
|
|
msgstr "Igo..."
|
|
|
|
#: filetemplates.cpp:1129
|
|
msgid "Download..."
|
|
msgstr "Jaitsi..."
|
|
|
|
#: ui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui.rc:7
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr ""
|