You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdetoys/amor.po

226 lines
5.9 KiB

# translation of amor.po to
# translation of amor.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of amor.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Nu alergaţi cu foarfecele."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr ""
"Niciodată să nu aveţi încredere în vînzătorii de maşini şi politicieni."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Adevăraţii programatori nu-şi comentează codul. A fost greu de scris, aşa că "
"trebuie să fie şi greu de înţeles."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Este mult mai uşor să sugerezi soluţii cînd nu şti nimic despre problemă."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Niciodată nu poţi avea suficientă memorie şi spaţiu de disc."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Răspunsul este 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Nu este o eroare. Este o lipsă."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Ajută la distrugere şi aboleşte redundanţa."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Pentru a maximiza o fereastră pe verticală, daţi clic pe butonul de "
"maximizare cu butonul din mijloc."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pentru a comuta între aplicaţii puteţi utiliza Alt+TAB."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Pentru a afişa aplicaţii ce rulează în sesiunea curentă apăsaţi Ctrl-Esc."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 afişează o mică fereastră în care puteţi introduce comenziile."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Combinaţiile de la Ctrl+F1 pînă la Ctrl+F8 pot fi utilizate pentru a comuta "
"între ecranele virtuale."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Utilizînd butonul din mijloc al mouse-ului puteţi muta butoanele din panou."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Combinaţia de taste Alt+F1 afişează meniul de sistem."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Combinaţia Ctrl+Alt+Esc poate fi utilizată pentru a omorî aplicaţii care nu "
"mai răspund la comenzi."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Dacă lăsaţi pornite aplicaţii atunci cînd închideţi sesiunea, ele vor fi "
"automat repornite în următoarea sesiune de TDE."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Managerul de fişiere TDE este şi navigator de web şi client de FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplicaţiile pot afişa mesaje şi sfaturi într-un balon Amor utilizînd apeluri "
"de funcţie DCOP showMessage() şi showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Eroare la citirea tematicii:"
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Eroare la citirea grupului:"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurează..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor, versiunea %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"(Un \"consum\" amuzant de resurse)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Autor original: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Responsabil actual: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Despre Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tematică:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Deplasare:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Întotdeauna în faţă"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Afişează mesaje aleatoare"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utilizează un personaj aleator"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Afişează sfaturi despre aplicaţii"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Fără sfaturi"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Mascote TDE pentru ecranul dumneavoastră"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Reponsabil actual"