You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdesdk/umbrello.po

4092 lines
116 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of umbrello.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-12 23:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:21+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "Номи фаъолиятро гузоред"
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "Номи фаъолияти навро гузоред:"
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr "Ба канори чап рост намоед"
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr "Ба канори рост рост намоед"
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr "Ба канори боло рост намоед"
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr "Ба канори поёни рост намоед"
#: aligntoolbar.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Рост намудан ба таври амудӣ (дар байни киёниҳо)"
#: aligntoolbar.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Рост намудан ба таври уфуқӣ (дар байни киёниҳо)"
#: aligntoolbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Рост намудан ба таври амудӣ (дар байни киёниҳо)"
#: aligntoolbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Рост намудан ба таври уфуқӣ (дар байни киёниҳо)"
#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
"You can not align associations."
msgstr ""
"Рост намоиро метавонед камаш ба бо ду объект иҷро намоед, масалан синфҳо ва "
"ё актёр.Барои иттиҳодҳо росткунӣ номумкин аст."
#: association.cpp:84
msgid "Generalization"
msgstr "Ҷамъбаст"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "Агрегировандан"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "Вобастагӣ"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "Иттиҳод"
#: association.cpp:88
msgid "Self Association"
msgstr "Худиттиҳод"
#: association.cpp:89
msgid "Collaboration Message"
msgstr "Хабар додани кооператсия"
#: association.cpp:90
msgid "Sequence Message"
msgstr "Ахборот ба таври синхронӣ"
#: association.cpp:91
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "Худахбороти кооперативӣ"
#: association.cpp:92
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "Худахбороти пайдарпаӣ"
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
msgid "Containment"
msgstr "Гунҷоиш"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "Таркиббандӣ"
#: association.cpp:95
msgid "Realization"
msgstr "Иҷрокунӣ"
#: association.cpp:96
msgid "Uni Association"
msgstr "Уни-иртибот"
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "Истинод кардан"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
msgid "State Transition"
msgstr "Гузариши вазъият"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "Фаъолият"
#: associationwidget.cpp:2328
msgid "Multiplicity"
msgstr "Бисёрӣ"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "Бисёриро гузоред:"
#: associationwidget.cpp:2346
msgid "Association Name"
msgstr "Номи иттиҳод"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
msgid "Enter association name:"
msgstr "Номи иттиҳодро гузоред:"
#: associationwidget.cpp:2366
msgid "Role Name"
msgstr "Номи нақш"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr "Номи нақшро гузоред:"
#: classifier.cpp:201
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
"add it again."
msgstr "Амалиёт бо ҳамин ном ва рақами ҷузъбандӣ аллакай мавҷуд дорад."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "That is an invalid name."
msgstr "Номи нодуруст."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "Номи нодуруст"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "That name is already being used."
msgstr "Ном аллакай истифода шуда истодааст."
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "Ном аллакай истифода шуда истодааст"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"Яке аз камаҳамиятарин қалам дар забонак гузошта нахоҳад шуд, чунки ба ҳамин "
"монанд қалам аллакай мавҷуд дорад. Вале дигар қаламҳо аллакай гузошта "
"шудаанд."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
msgid "Paste Error"
msgstr "Часпондани хато"
#: codegenerator.cpp:473
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"Файли %1 барои сабт намудан кушода нашуд.Боварӣ ҳосил намоед, ки файл мавҷуд "
"дорад ва ба ин шумо ҳуқуқҳои муаян доред."
#: codegenerator.cpp:473
msgid "Cannot Open File"
msgstr "Файлро натавонистам кушод"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "Натавонистам каталогро бунёд созам:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"Ҳуқуқи имконоти худро тафтиш намоед"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "Натавонистам каталог бунёд созам"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
msgid "General Options"
msgstr "Параметрҳои ҳамагӣ"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "Покат барои фазои ном мебошад"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
msgid "Virtual destructors"
msgstr "Деструктураҳои виртуали"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "Ҳосил кардани конструкторҳои холи"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "Ҳосил кардани роҳи метод ба хусусиятҳо"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Operations are inline"
msgstr "Операсияи дар дарун сохташуда"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr "Роҳи методҳо ба хусусиятҳои дар дарун сохташуда"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Accessors are public"
msgstr "Роҳи методҳо ба хусусиятҳои дар дарун сохташуда"
#: codeimport/classimport.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "Порид намудани файл: %1"
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Таёр."
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "фосилаи номҳо чашмдошт карда шуд"
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Хатогии дохила"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Хатогии синтаксии пеш аз '%1'"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Хатогии муҳокимаи грамматикӣ пеш аз '%1'"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr "ифода чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "Хатогӣ дар эълони синтаксис"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
msgid "} expected"
msgstr "} чашмдошт карда шуд"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr "фосилаи номҳо чашмдошт карда шуд"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
msgid "{ expected"
msgstr "фосилаи номҳо чашмдошт карда шуд"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr "Номи фосилаи номҳо чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "Шакли мушаххаскунанда барои эълон лозим"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
msgid "expected a declaration"
msgstr "эълон чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr "Ифодаи собит чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr "')' чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr "} ғоиб карда шудааст"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr "Аъзоҳои инисиализаторҳо чашмдошт карда шудаанд"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "Мушаххаскунандаи базаи синфӣ чашмдошт карда шудааст"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "Таркиби инисиализатсиякунонӣ чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr "Шиносаи чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr "Шиносаи шакл чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
msgid "Class name expected"
msgstr "Номи синф чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr "ифодаи ҳолат чашмдор карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr "ифода чашмдошт карда мешавад"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr "чашмдошти инисиализатсиа барои"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr "чашмдошти catch"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "Initial activity"
msgstr "Фаъолияти аввалин"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "End activity"
msgstr "Охири фаъолият"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
msgid "Branch/Merge"
msgstr "Шоха/Боҳампайвастан"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
msgid "Fork/Join"
msgstr "Фокро/Пайвастан"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "Хусусиятҳои умумӣ"
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "Шакли фаъолият:"
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "Ному насаби фаъолият:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Ҳуҷҷатнома"
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "Мизрубҳои навиштаҷот"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "Ранг"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
msgid "Widget Colors"
msgstr "Рангҳои васеъкунӣ"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "Фаъолиятҳо"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
msgid "New Activity..."
msgstr "Фаъолияти нав..."
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Номро аз сари нав гузоштан"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
msgid "New Activity"
msgstr "Фаъолияти нав"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
msgid "new activity"
msgstr "фаъолияти нав"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Rename Activity"
msgstr "Фаъолиятро номгузории дубора кунед"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "Номи нави фаъолиятро гузоред:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "Намуд:"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Associations"
msgstr "Ширкатҳо"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
msgid "Association Properties"
msgstr "Хусусияти ҷамъиятӣ"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "Дурусткуниҳои умумӣ"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "Нақшҳо"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Role Settings"
msgstr "Намои нақшҳо"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
msgid "Association font"
msgstr "Ҳуруфи ҷамъиятӣ"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
msgid "Role A Properties"
msgstr "Хусусияти нақши А"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
msgid "Role B Properties"
msgstr "Хусусияти нақши В"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
msgid "Role A Visibility"
msgstr "Дидашавандаи нақши А"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
msgid "Role B Visibility"
msgstr "Дидашавандаи нақши В"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
msgid "Role A Changeability"
msgstr "Имкони тағир додани нақши А"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
msgid "Role B Changeability"
msgstr "Имкони тағир додани нақши В"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "Номи нақш:"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "Бисёрӣ:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "Умумӣ"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "Ғайрирасми"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "Муҳофиз карда шуда"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "Ҳуҷҷатнома"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "Имконоти тағирпазирӣ"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "Не"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "Фақат барои илова намудан"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "Номи &синф:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "Номи &иштироккунанда:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
msgid "Package &name:"
msgstr "Номи &пакет:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
msgid "Use case &name:"
msgstr "Истифодаи номи &назир:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
msgid "Interface &name:"
msgstr "Номи &интерфейс:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
msgid "Component &name:"
msgstr "Номи &қисмат:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
msgid "Artifact &name:"
msgstr "Номи &артифакт:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
msgid "Enum &name:"
msgstr "Номи &шакли гузашташуда:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
msgid "Datatype &name:"
msgstr "Номи &намуди маълумот:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Entity &name:"
msgstr "Номи &шакли гузашташуда:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "&Номи қолаби чоп:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
msgid "&Package name:"
msgstr "&Номи пакет:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr "Си&нфи мавҳум"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "A&bstract use case"
msgstr "Си&нфи мавҳум"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "&Файли фармондиҳӣ"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
msgid "Draw As"
msgstr "Нақшакашӣ мисли"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr "&Пешфарз"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "&Китобхона"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "&Ҷадвал"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "Намоёнӣ"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "Ош&кор"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "А&сосӣ"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "&Мудофиакардашуда"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Imple&mentation"
msgstr "&Ҳуҷҷатнома"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "Номи синф:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
msgid "Instance name:"
msgstr "Номи нусхагӣ:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
msgid "Draw as actor"
msgstr "Рассомӣ кардан ҳамчун рӯи коркунанда "
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr "Якчанд нусха намудан"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
msgid "Show destruction"
msgstr "Намоиш додани харобкунанда"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
msgid "Component name:"
msgstr "Қисмати ном:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
msgid "Node name:"
msgstr "Номи гиреҳ:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
msgid "Stereotype name:"
msgstr "Номи қолаби чоп:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"Ин ном аллакай истифода шуда буд\n"
"Вай партофтагӣ мебошад."
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "Ном аллакай мавҷуд дорад"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибутҳо"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "&Атрибут бунёд кардан..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "Амалиётҳо"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "А&малиёти нав..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "Қолибҳо"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "&Қолиби нав..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals"
msgstr "Константаҳои гузаронидашуда"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "&Константаи гузаронидашударо илова кардан..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes"
msgstr "Атрибутҳо"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "&Атрибут бунёд кардан..."
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "Тасвир намудан"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "&Амалиётҳо"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "&Дидашаванда"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
msgid "O&peration signature"
msgstr "Рақами ҷузъбан&дии амалиёт"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "&Пакет"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "&Артрибутҳо"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "&Қолаби чоп"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "Рақами ҷузъ&бандии артрибут"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
msgid "Draw as circle"
msgstr "Расм кашидан ҳамчун марказнок"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "Тасвир кардан"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "Намоиши интихобҳо"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
msgid "Attribute Settings"
msgstr "Танзимотҳои аттрибут"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
msgid "Operation Settings"
msgstr "Танзимотҳои амалиёт"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates Settings"
msgstr "Танзимотҳо қолибҳо"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "Шакли константаҳои гузаронидашуда"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "Танзимотҳои аттрибут"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
msgid "Contents Settings"
msgstr "Танзимотҳои мундариҷа"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Class Associations"
msgstr "Ширкатҳои синфӣ"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
msgid "new_class"
msgstr "синфи_нав"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
msgid "New Class"
msgstr "Синфи нав"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Attributes"
msgstr "Аттрибутҳои синфӣ"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
msgid "Class Operations"
msgstr "Амалиётҳои синфӣ"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "Параметрҳои генерацияҳои код"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "&Генерирондан"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "Ба охир расид"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
msgid "Code Generated"
msgstr "Код генерирондашуда"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
msgid "Not Generated"
msgstr "Ногенерирондашуда"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "Ҳоло гененерирондашудаги нест"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr "Луғати %1 дар мавҷуд нест. Мехоҳед ки ӯро эҷод кунед?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "Луғати охирин дар мавҷуд нест"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Натавонистам каталог бунёд созам"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "&Файлро пешниҳод накунед"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"Луғатро эҷод карда натавонист.\n"
"Бовари ҳосил кунед ки, шумо тамоми навишти ҳуқуқиро дар луғатаи модариаш "
"дошта бошед."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "Хатоги дар эҷод кардани луғат"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "Лутфан номи луғатро интихоб кунед."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"Каталоги хуруҷӣ мавҷуд аст,аммо дар навмуди навишта нест.\n"
"Лутфан махсусияшро гузоред ё ин ки каталоги дигарро интихоб кунед."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "Хатогии сабт дар рӯйхати охирин"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 рӯйхат хисобида намешавад."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "рӯйхати имконпазирро интихоб кунед"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "Аз назар гузарондани код"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Параметрҳои имконпазир мавҷуд надорад.</p>"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "&Диаграммаҳо "
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "Филтр"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
msgid "&Current diagram"
msgstr "&Диаграммаи ҷоришаванда"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "&Ҳамаи диаграммаҳо"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&Ҷудо намудани диаграммаҳо"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
msgid "&Type of diagram"
msgstr "&Намуди диаграммаҳо"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "Ҷудокунӣ"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
msgid "Use Case"
msgstr "Собиқа"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr "Кооператсия"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "Пайдарпаӣ"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "Вазъият"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "Қисмат"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Deployment"
msgstr "Андеша аз тарафи кушоиш"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
msgid "TDE-UML-Diagram"
msgstr "TDE-UML-Диаграмма"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
msgid "No diagrams selected."
msgstr "Диаграммаҳои интихоб карда шуда мавҷуд надорад."
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#: dialogs/notedialog.cpp:25
msgid "Note Documentation"
msgstr "Аз назар гузаронидани ҳуҷҷатҳо"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "Охирини парванда аллакай мавҷуд аст"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"Парвандаи %1 аллакай дар %2 мавҷуд аст.\n"
"\n"
"Шумо метавонед ки парвандаро алиш кунед,парвандаро нигоҳ доред бо номи дигар,"
"ё ин ки ин парвандаро тамоман нагенериронед."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "&Ба ҳамаи файлҳои гузашта гузаред"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Иваз кардан"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "&Ҳамин гуна номи файлро пешниҳод кунед"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "&Файлро пешниҳод накунед"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
msgid "Parameter Properties"
msgstr "Хусусиятҳои параметр"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "&Намуд:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
msgid "&Initial value:"
msgstr "&Маънои аввалин:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr ""
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
msgid "Contained Items"
msgstr "Мавзӯи нуқтаҳо"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
msgid "Select Operation"
msgstr "Амалро интихоб намоед"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
msgid "Sequence number:"
msgstr "Рақами пайравикунанда:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
msgid "Class operation:"
msgstr "Амалиёти синфӣ:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
msgid "Custom operation:"
msgstr "Дигар амал:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
msgid "Umbrello Setup"
msgstr "Мизроб сохтани Umbrello"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface Settings"
msgstr "Интерфейси истифодабаранда"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "Ранги сатр:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "&Ранги элом нагашта шуда"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
msgid "Fill color:"
msgstr "Рангро рехта пур кардан:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "Ран&ги элом нагашта шуда"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
msgid "Line width:"
msgstr "Васеъгии сатр:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
msgid "D&efault Width"
msgstr "&Васеъгии элом нагашта шуда"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
msgid "&Use fill color"
msgstr "&Истифода намудани пуркунанда"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
msgid "Enable undo"
msgstr "Пахш намудани амалиёти сабт барои бекор кардан"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "диаграммаи молу мулк"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Use angular association lines"
msgstr "Маҳали дидашавандагии хатҳои иттиҳодро нобаён мебошад:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "Автонигоҳдорӣ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
msgid "E&nable autosave"
msgstr "&Пахш намудани автонигоҳдорӣ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "Фосилаи автонигоҳдорӣ, дар як дақиқа:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "Васеъкунии автонигоҳдорӣ:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "Сар додан"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "&Логотип"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Маслиҳати рӯз"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
msgid "&Load last project"
msgstr "&Пурборкунии лоиҳаи охирин"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
msgid "Start new project with:"
msgstr "Оғоз намудани лоиҳаи нав бо:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "No Diagram"
msgstr "Бе диаграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "Class Diagram"
msgstr "Синфи диаграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "Собиқаҳои диаграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "Диаграммаҳои пайдарпаӣ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "Корпоратсияи даиграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "State Diagram"
msgstr "Вазъияти диаграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "Фаъолияти диаграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Component Diagram"
msgstr "Қисмати диаграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "Кушоиши диаграмма"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
msgid "Class Settings"
msgstr "Параметрҳои синф"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
msgid "Show &visibility"
msgstr "Намоиш додани дидаша&ванда"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "Намоиш додани атрибутҳо"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
msgid "Show operations"
msgstr "Намоиш додани амалиётҳо"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "Намоиши &қолаби чоп кардан"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
msgid "Show attribute signature"
msgstr "Намоиши додани рақами ҷузъбандии артрибут"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
msgid "Show package"
msgstr "Намоиши пакет"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "Намоиш додани амалҳои рақами ҷузъбандӣ"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
msgid "Starting Scope"
msgstr "Минтақаи аввали дидашаванда"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "Минтақаи дидашавандаи атрибутҳои элом нагашта шуда:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
msgid "Default operation scope:"
msgstr "Минтақаи дидашавандаи амалҳои элом нагашта шуда:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation"
msgstr "Генератсияи код"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "Генератсияи код"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "Аз назар гузарондани код"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "Initial state"
msgstr "Вазъияти аввал"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "End state"
msgstr "Вазъияи охирин"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
msgid "State type:"
msgstr "Навъи ҳолат:"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
msgid "State name:"
msgstr "Номи ҳолат:"
#: dialogs/statedialog.cpp:130
msgid "Widget Color"
msgstr "Ранги васеъкунӣ"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
msgid "Attribute Properties"
msgstr "Хусусиятҳои аттрибут"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "&Минтақаӣ биноии классификатор (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "&Ошкор"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "&Мудофиакардашуда"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "&Ҳуҷҷатнома"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "Шумо номи хусусияти нодурутро гузоштед."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "Номи аттрибут нодуруст"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"Номи хусусияте ки шумо интихоб кардед дар амалиёт аллакай истифодашудааст."
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "Номи аттрибут ягона нест"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "Хусусиятҳои аттрибут"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Default value:"
msgstr "&Пешфарз"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибутҳо"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&Нав"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Primary"
msgstr "&Китобхона"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "Шумо номи хусусияти нодурутро гузоштед."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "Номи аттрибут нодуруст"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"Номи хусусияте ки шумо интихоб кардед дар амалиёт аллакай истифодашудааст."
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "Номи аттрибут ягона нест"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
msgid "Operation Properties"
msgstr "Хусусиятҳои амалиёт"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr "&Амалиёти мавҳум"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "Параметрҳо"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "Па&раметри нав..."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "Шумо номи параметри нодурустро гузоштед."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "Номи параметр нодуруст"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"Норми параметре ки шумо интихоб кардед\n"
"дар ин амалиёт аллакай истифодашудааст."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "Номи параметр ягона нест"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr "Номи параметре ки шумо гузоштед аллакай дар амалиёт истифодашудааст."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "Шумо номи амалиёти беэтиборро гузоштед."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "Номи амалиёт нодуруст"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "Амалиёт бо сигнатураи ҳамин гуна аллакай дар %1мавҷуд аст.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "Номи дигарро интихоб кунед ё ин ки матни параметрро."
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "Хусусиятҳои нақш"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
msgid "Template Properties"
msgstr "Хусусияти қолиб"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "Номи нодурусти қолиб."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "Номи нодурусти қолиб"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr "Номи параметре ки шумо гузоштед аллакай дар амалиёт истифодашудааст."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "Номи параметр ягона нест"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Classes Display Options"
msgstr "Параметрҳои тасвир кардани синфҳо"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
msgid "Diagram Colors"
msgstr "Рангҳои диаграмма"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "Номи воридшуда нодуруст аст."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "Ин хел ном аллакай вуҷуд дорад."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
msgid "Name Not Unique"
msgstr "Ном якхела нест"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "&Сатр:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "&Ранг кардан:"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "&Зикр нашуда"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
msgid "&Use fill"
msgstr "&Рангкунӣ"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "Захира кардан мисли тасвир..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr "Ҳангоми нигоҳдории файл хатогӣ рӯй дода шуд: %1"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "Нигоҳдории нодуруст"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "Муаллифи Umbrello"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "Файлро кушоед"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2004 Гурӯҳи истихроҷкунандаҳои Umbrello "
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "Муаллифи Umbrello"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "Номро ворид созед:"
#: floatingtextwidget.cpp:112
msgid "Enter operation name:"
msgstr "Номи амалиётро ворид кунед:"
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr "Матни навро ворид кунед:"
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr "ХАТОГӢ"
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr "Дигар кардани матн"
#: folder.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "Файли %1 мавҷуд надорад."
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
msgid "Load Error"
msgstr "Пурборкунии нодуруст"
#: folder.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "Файли %1 зарар расонда шуд."
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr "Дигаргун кардани ҳарф..."
#: listpopupmenu.cpp:233
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Бекор кардани маҳалҳои ҷудошуда"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
msgid "Draw as Circle"
msgstr "Кашидан мисли доира"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Change into Class"
msgstr "Тағйири ҳарф"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "интерфейси_нав"
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
msgid "Enum Literal..."
msgstr "Константаи номбаршуда..."
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "Аттирибут..."
#: listpopupmenu.cpp:318
msgid "Move Up"
msgstr "Ба боло"
#: listpopupmenu.cpp:319
msgid "Move Down"
msgstr "Ба поён"
#: listpopupmenu.cpp:325
msgid "Rename Class..."
msgstr "Тағйир кардани номи синф..."
#: listpopupmenu.cpp:326
msgid "Rename Object..."
msgstr "Тағйир кардани номи объект..."
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
msgid "New Operation..."
msgstr "Амалиёти нав..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
msgid "Select Operation..."
msgstr "Интихоб кардани амалиёт..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "Тағйир кардани матн..."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr "Фаъолият..."
#: listpopupmenu.cpp:366
msgid "Change State Name..."
msgstr "Тағйири номи ҳолат..."
#: listpopupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Рост намудан ба таври уфуқӣ (дар байни киёниҳо)"
#: listpopupmenu.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Рост намудан ба таври амудӣ (дар байни киёниҳо)"
#: listpopupmenu.cpp:388
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "Тағйири номи фаъолият..."
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "Тағйири бисёрӣ..."
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
msgid "Change Name"
msgstr "Тағйири ном"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "Тағирдиҳии ролӣ номи А..."
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "Тағирдиҳии ролӣ номи В..."
#: listpopupmenu.cpp:461
msgid "New"
msgstr "Нав"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
msgid "Rename..."
msgstr "Тағйири ном..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "Ранги сатр..."
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr "Паҳн кардани ҳама"
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr "Маҳкам кардани ҳама"
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr "Дубликат"
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "Хатогии дохила"
#: listpopupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Import Classes..."
msgstr "Воридот кардани синфҳои C++..."
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "Бастаи нармафзорӣ"
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
msgid "Artifact"
msgstr "Артифакт"
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
msgid "Component Diagram..."
msgstr "Диаграммаи қисматҳо..."
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "Гиреҳ"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "Диаграммаи кушоишҳо..."
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "Фаъолияти охир"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Диаграммаи кооператсия..."
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "Иштироккунанда"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "Диаграммаи назирҳо..."
#: listpopupmenu.cpp:555
msgid "Text Line..."
msgstr "Хати матн..."
#: listpopupmenu.cpp:558
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "Партофтани ҳолати нишонҳо"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "New Parameter..."
msgstr "Параметри нав..."
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr "Аттрибути нав..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr "Нусхаи нав..."
#: listpopupmenu.cpp:573
msgid "New Literal..."
msgstr "Навасаи луғзии доими..."
#: listpopupmenu.cpp:576
#, fuzzy
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "Аттрибути нав..."
#: listpopupmenu.cpp:582
msgid "Export as Picture..."
msgstr "Захира кардан мисли тасвир..."
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "Итерфейс"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "Намуди маълумот"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
msgid "Enum"
msgstr "Шакли гузашташуда"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
msgid "Class Diagram..."
msgstr "Диаграммаи синфҳо..."
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
msgid "State Diagram..."
msgstr "Диаграммаи ҳолат..."
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "Диаграммаи фаъолият..."
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "Диаграммаи пайдарпаӣ..."
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "Диаграммаи кооператсия..."
#: listpopupmenu.cpp:676
msgid "Public Only"
msgstr "Фақат умумӣ"
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr "Имзои амалиёт"
#: listpopupmenu.cpp:686
msgid "Attribute Signature"
msgstr "Имзои аттрибут"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr "Навъи стереоӣ"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "Аттирибут..."
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr "Амалиёт..."
#: listpopupmenu.cpp:722
msgid "Refactor"
msgstr "Нишондиҳандаи нав"
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr "Намоиш кардани код"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr "Ранги шероза..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
msgid "Use Fill Color"
msgstr "Истифодаи ранги шероза"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "Иштирокунанда..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
msgid "Use Case..."
msgstr "Назир..."
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr "Синф..."
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr "Интерфейс..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr "Намуди маълумотҳо..."
#: listpopupmenu.cpp:1020
msgid "Enum..."
msgstr "Намуди номбаршуда..."
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr "Пакет..."
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
msgid "Initial State"
msgstr "Ҳолати аввала"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
msgid "End State"
msgstr "Ҳолати охир"
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "Ҳолат..."
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
msgid "Initial Activity"
msgstr "Фаъолияти аввала"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
msgid "End Activity"
msgstr "Фаъолияти охир"
#: listpopupmenu.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Subsystem..."
msgstr "Ҳолат..."
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr "Қисмат..."
#: listpopupmenu.cpp:1055
msgid "Artifact..."
msgstr "Артефакт..."
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr "Банд..."
#: listpopupmenu.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Entity..."
msgstr "Фаъолият..."
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr "Мавзӯъ..."
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr "Аттрибут"
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr "Амалиёт"
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Қолибҳо"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Нобуд кардани бадарға"
#: listpopupmenu.cpp:1281
msgid "Change Association Name..."
msgstr "Тағйири номи пайвастагӣ..."
#: listpopupmenu.cpp:1339
msgid "Clear Diagram"
msgstr "Нобуд кардани диаграмма"
#: listpopupmenu.cpp:1342
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Банд кардан ба шабака"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr "Нишон додани шабака"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "Umbrello"
#: main.cpp:40
msgid "File to open"
msgstr "Файлро кушоед"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr ""
"(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2004 Гурӯҳи истихроҷкунандаҳои Umbrello "
#: model_utils.cpp:244
msgid "new_actor"
msgstr "актёри_нав"
#: model_utils.cpp:246
msgid "new_usecase"
msgstr "new_usecase"
#: model_utils.cpp:248
msgid "new_package"
msgstr "пакети_нав"
#: model_utils.cpp:250
msgid "new_component"
msgstr "компоненти_нав"
#: model_utils.cpp:252
msgid "new_node"
msgstr "узели_нав"
#: model_utils.cpp:254
msgid "new_artifact"
msgstr "new_artifact"
#: model_utils.cpp:256
msgid "new_interface"
msgstr "интерфейси_нав"
#: model_utils.cpp:258
msgid "new_datatype"
msgstr "намуди маълумот_нав"
#: model_utils.cpp:260
msgid "new_enum"
msgstr "new_enum"
#: model_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "new_entity"
msgstr "new_enum"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "узели_нав"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
msgid "new_association"
msgstr "ассотсиатсияи_нав"
#: model_utils.cpp:268
msgid "new_object"
msgstr "мавзуъи_нав"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:559
msgid "Malformed argument"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "Ин забони фаъоли хизмат эҳтиётӣ аст."
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "Эҳтиёт намудани калимаи калид"
#: objectwidget.cpp:90
msgid "Rename Object"
msgstr "Ба объект номи нав гузоштан"
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr "Номи объектро гузоред:"
#: operation.cpp:185
msgid "new_parameter"
msgstr "new_parameter"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr "Дохил кардани базаи синфӣ"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr "Дохил кардани синфи баромадшуда"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr "Дохил кардани амалиёт"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr "Дохил кардани атрибут"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
msgid "Add Base Interface"
msgstr "Дохил кардани базаи интерфейс"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "Дохил кардани интерфейси баромадшуда"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
msgid "Base Classifiers"
msgstr "Мақомшиносҳои базавӣ"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "Мақомшиносҳои баромадшуда"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
msgid "Enter State Name"
msgstr "Номи ҳолатро гузоред"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "Номи ҳолати навро гузоред:"
#: statewidget.cpp:176
msgid "Enter Activity"
msgstr "Фаъолиятро ворид кунед"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "Имконнопазирии истифодабарии иттиҳод."
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Association Error"
msgstr "Хатогии иттиҳод"
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
msgid "new state"
msgstr "ҳолати нав"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "&Устоди синфҳои нав..."
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "&Якҷо намудани намудҳои маълумотҳои дар бораи зикр накардани забон"
#: uml.cpp:193
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "&Устоди истеҳсоли код..."
#: uml.cpp:195
msgid "&Generate All Code"
msgstr "&Истеҳсоли ҳамаи кодҳо"
#: uml.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Import Classes..."
msgstr "&Баровардани C++ Синфҳо..."
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "Месозад документи навро"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Мекушад документи вуҷудоштаро"
#: uml.cpp:203
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Мекушояд файли ба қариби истифодашуда"
#: uml.cpp:204
msgid "Saves the document"
msgstr "Дар зотира мегузорад документро"
#: uml.cpp:205
msgid "Saves the document as..."
msgstr "Документро дар хотира гузоштан ҳамчун..."
#: uml.cpp:206
msgid "Closes the document"
msgstr "Маҳкам мекунад документро"
#: uml.cpp:207
msgid "Prints out the document"
msgstr "Документро чоп мекунад"
#: uml.cpp:208
msgid "Quits the application"
msgstr "Баромадан аз барнома"
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Мебурад қисми интихобкардашударо ва дар клипборд меандозад"
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Нусха мебардорад қисми интихоб кардашударо ба клипборд"
#: uml.cpp:213
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "Мечаспонад клипборди иборатбударо"
#: uml.cpp:214
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "Барқароркунии мизроби барномаҳо дар зикр накардан"
#: uml.cpp:216
msgid "Delete &Selected"
msgstr "Нест кардан &интихобкардашуда"
#: uml.cpp:224
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "&Диаграммаи синфӣ..."
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr ""
#: uml.cpp:231
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "&Диаграмаи пай дар пайи..."
#: uml.cpp:234
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "Ди&аграммаи ширкати..."
#: uml.cpp:237
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "&Диаграммаи назираҳо..."
#: uml.cpp:240
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "Ди&аграммаи молу мулк..."
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "&Диаграммаи фаъолиятӣ..."
#: uml.cpp:246
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "Ди&аграммаи фаъолиятҳо..."
#: uml.cpp:250
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "&Диаграммаи кушоиш..."
#: uml.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "Ди&аграммаи ширкати..."
#: uml.cpp:258
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "&Тоза намудани диаграмма"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "&Часпидан ба тор"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "Н&ошон додани тор"
#: uml.cpp:265
msgid "&Hide Grid"
msgstr "&Барҷо кардани тор"
#: uml.cpp:269
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "&Экспорт кардани ҳамчун сурат..."
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "Захира кардан мисли тасвир..."
#: uml.cpp:286
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "&Тағири андози тасвири слайдер"
#: uml.cpp:289
#, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "Та&ғири андози тасвир ба 100%"
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr ""
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr ""
#: uml.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "&Ҷудо намудани диаграммаҳо"
#: uml.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "&Ҷудо намудани диаграммаҳо"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "&Windows"
#: uml.cpp:347
#, c-format
msgid " &33%"
msgstr " &33%"
#: uml.cpp:348
#, c-format
msgid " &50%"
msgstr " &50%"
#: uml.cpp:349
#, c-format
msgid " &75%"
msgstr " &75%"
#: uml.cpp:350
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr "&100%"
#: uml.cpp:351
#, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "1&50%"
#: uml.cpp:352
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200%"
#: uml.cpp:353
#, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "3&00%"
#: uml.cpp:394
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "Панели асбоби диаграмма"
#: uml.cpp:398
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "Панели баробаркуни"
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "&Намуди дарахт"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "&Ҳуҷҷатнома"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "Кушодани файл..."
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "Сохтани документи нав..."
#: uml.cpp:673
#, fuzzy
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|Ҳама файлҳои пуштибон (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi."
"tar.bz2)\n"
"*.xmi|Нопачақ шудаи XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Пачақ шудаи Gzip XMI Файлҳо (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Пачақ шудаи Bzip2 XMI Файлҳо (*.xmi.tar.bz2)"
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "Кушодани Файл"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "Хотиргузории файл..."
#: uml.cpp:727
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Хотиргузори намудани файл бо номи файли нав..."
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI Файл\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Пачақ шуда XMI Файл\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Пачақ шудаи XMI Файл\n"
" *|Ҳамаи файлҳо"
#: uml.cpp:740
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл вуҷуд дорад %1.\n"
"Онро иваз мехоҳед кунед?"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "И&ваз кардан"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "Маҳкам кардани файл..."
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "Чоп кардан..."
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Чоп %1"
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "Баромадан..."
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Буридан интихобро..."
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Нусха кардани интихобро ба клипборд..."
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Даровардани иборат будаи клипборд..."
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"Umbrello наметавонад часпонад иборатҳои клипбордро. Чизҳо дар клипборд "
"мумкин ки намуди хато мебошанд барои часпондан дар ин ҷо."
#: uml.cpp:863
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Иникос кардани панели асбоб..."
#: uml.cpp:878
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Иникос кардани панели ҳолат..."
#: uml.cpp:1186
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "Барои тамошои код онро бояд ҳосил кунед."
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
msgid "Cannot View Code"
msgstr "Хатоги дар тамошои код"
#: uml.cpp:1189
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "Тамошо кардан намешавад аз тарафи нависандаи коди оддӣ."
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1393
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr ""
"*.h *.hpp *.hxx|Файлҳои сарлавҳа (*.h *.hpp *.hxx)\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Select Code to Import"
msgstr "Синфҳоро барои воридот интихоб намоед"
#: umlcanvasobject.cpp:150
msgid "new_attribute"
msgstr "аттрибути_нав"
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr "new_template"
#: umlcanvasobject.cpp:156
msgid "new_operation"
msgstr "амали_нав"
#: umlcanvasobject.cpp:159
msgid "new_literal"
msgstr "new_literal"
#: umlcanvasobject.cpp:162
#, fuzzy
msgid "new_field"
msgstr "new_literal"
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "UML Model"
msgstr "Umbrello"
#: umldoc.cpp:106
msgid "Logical View"
msgstr "Пешниҳодҳои мантиқӣ"
#: umldoc.cpp:107
msgid "Use Case View"
msgstr "Андеша аз тарафи собиқаҳо"
#: umldoc.cpp:108
msgid "Component View"
msgstr "Андеша аз тарафи собиқаҳо"
#: umldoc.cpp:109
msgid "Deployment View"
msgstr "Андеша аз тарафи кушоиш"
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
msgid "Datatypes"
msgstr "Намуди маълумотҳо"
#: umldoc.cpp:229
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Фйали ҷорӣ тағир дода шуда буд.\n"
"Нигоҳ дорам?"
#: umldoc.cpp:355
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файли %1 мавҷуд надорад."
#: umldoc.cpp:380
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "Файли %1 зарар расонда шуд."
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "Файли %1 фишурдашуда дар худ XMI надорад."
#: umldoc.cpp:448
#, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "Ҳангоми пурборкунии файли яла хатогӣ рӯй дода шуд: %1"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "Ҳангоми пурборкунии файл хатогӣ рӯй дода шуд: %1"
#: umldoc.cpp:641
#, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "Ҳангоми фишор дода даровардани файл ба таҳиягари: %1"
#: umldoc.cpp:934
msgid "use case diagram"
msgstr "Диаграммаҳои собиқаҳо"
#: umldoc.cpp:936
msgid "class diagram"
msgstr "Синфи диаграмма"
#: umldoc.cpp:938
msgid "sequence diagram"
msgstr "Диаграммаи пайдарпаӣ"
#: umldoc.cpp:940
msgid "collaboration diagram"
msgstr "ширкати диаграмма"
#: umldoc.cpp:942
msgid "state diagram"
msgstr "диаграммаи молу мулк"
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "диаграммаи фаъолият"
#: umldoc.cpp:946
msgid "component diagram"
msgstr "диагараммаи компонентҳо"
#: umldoc.cpp:948
msgid "deployment diagram"
msgstr "диаграммаи кушоиш"
#: umldoc.cpp:950
msgid "entity relationship diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "Диаграммаи номи нодастрас."
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "Диаграма аллакай ин номро истифода мебарад."
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"Чунин ном аллакай вуҷуд дорад.\n"
"Шумо дар ҳақиқат ҳаминро мехоҳед?"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Use Name"
msgstr "Собиқа"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Enter New Name"
msgstr "Номи ҳолатро гузоред"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "Шумо мехоҳед ,ки ин диаграммаро нест кунед %1?"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Delete Diagram"
msgstr "Нест кардани диаграмма"
#: umldoc.cpp:1573
msgid "Setting up the document..."
msgstr "Барқароркунии документ..."
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1638
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "Пурборкунии элементҳои UML..."
#: umldoc.cpp:1811
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "Пурборкунии диаграммаҳо..."
#: umldoc.cpp:2104
#, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/автохотиргузори%1"
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Enter Model Name"
msgstr "Номи ҳолатро гузоред"
#: umllistview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "Номи нави фаъолиятро гузоред:"
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "Пешниҳодҳо"
#: umllistview.cpp:1906
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Номи ворид карда шуда имконпазир аст.\n"
"Бунёкунӣ бекор карда шуд."
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
msgid "Name Not Valid"
msgstr "Ном нодуруст аст"
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"Номи ворид карда шуда аллакай истифода шуда истодааст\n"
"Бунёдкунӣ бекор карда шуд."
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
msgid "Creation canceled"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Loading listview..."
msgstr "Пурбори диаграммаҳо..."
#: umllistview.cpp:2670
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "Каталогро пеш аз нобуд сохтан озод намоед."
#: umllistview.cpp:2671
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "Каталог холӣ нест"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:478
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"Даромадани ном нодастрас мебошад.\n"
"Номи дигаргузориро рад кард."
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "Диаграмма: %2 Саҳифа %1"
#: umlview.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "Номи ҳолатро гузоред"
#: umlview.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "Номи нави фаъолиятро гузоред:"
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Оё шумо дар ҳақиқат ҳамаи\n"
" диаграммаҳоро нобуд сохтан мехоҳед?"
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "Диаграммаро нобуд созам?"
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "Баромадан..."
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файли интихобшуда %1 аллакай вуҷуд дорад.\n"
"Шумо онро иваз кардан мехоҳед?"
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл аллакай вуҷуд дорад"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "Натавонистам каталог бунёд созам"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr "Диаграмма холӣ мебошад"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "Мавзӯъ"
#: worktoolbar.cpp:246
msgid "Synchronous Message"
msgstr "Паёми ҳамгомӣ"
#: worktoolbar.cpp:247
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "Паёми ноҳамгомӣ"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr "Барчасб"
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "Эъзоҳ"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "Қуттӣ"
#: worktoolbar.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "Иҷрокунӣ"
#: worktoolbar.cpp:258
msgid "Directional Association"
msgstr "Иттиҳоди рости"
#: worktoolbar.cpp:259
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "Ба амал меоварад (Алоқа/Баамалбарори)"
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Фокро/Пайвастан"
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "Форк/боҳампайвастан"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "Фаъолияти мегузаштаги"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "Паём"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:302
msgid "Select"
msgstr "Интихоб кардан"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "dot"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "neato"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "circo"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape separation"
msgstr "Намоиш додани амалиётҳо"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "Нобуд кардани диаграмма"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "Ҷамъбаст"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Weight"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "Номи иттиҳод"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Restore Default"
msgstr "&Пешфарз"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Слеш-Слеш (//)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Слеш-ситорача (/** */)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Услуб:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Пайдоиши коди C++</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "Пайдоиши тани метод"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "Дар вақти пайдоиши код синфҳои зеринро истифода баред:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "вектор"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>Тағйирёбанда</b>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "Сатр (QString)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "сатр"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сатр</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Рӯйхат</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>глобалӣ?</i>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "Номи синф"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">Васл кардани файл</p></i>"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "Пайдоиши лоиҳа"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "Бунёд кардани файли васлкунии ANT"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "Ҳосил кардани методҳо ба таври автоматӣ"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "Созандаҳои холӣ"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "Методҳои дастрасӣ ба иттиҳод"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "Методҳои дастрасӣ ба махсусиятҳо"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "Аз объекти волидайн"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "Маҳали дидашавандагии методҳои дастрасӣ ба махсусиятҳо нобаён мебошад:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "Маҳали дидашавандагии хатҳои иттиҳодро нобаён мебошад:"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "Аз нақши волидайн"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ҳосил кардани код дар Java</p>"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Пайдоиши коди C++</p>"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Забон"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Каталогҳо"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "Нигоҳ доштани файлҳои ҳосил кардашуда дар каталог:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Доир&аи назар..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "Доир&аи назар..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "&Васл кардани файлҳои сарлавҳагӣ аз каталог:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "Файлҳои ҳосилшуда дар ҳамин каталог нигоҳ дошта мешаванд"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr ""
"Файлҳои ҳамин каталог дар вақти пайдоиши код мисли файлҳои сарлавҳагӣ "
"истифода бурда мешаванд"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "Файлҳои вуҷуд буда"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"Агар файл бо номи, ки бо генератори код \n"
" истифода бурда мешавад, аллакай вуҷуд дошта бошад:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "И&ваз кардан"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "Иваз кардани файлҳои вуҷуд буда"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "Пур&сидан"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr ""
"Агар файл бо ҳамин гуна ном аллакай вуҷуд дошта бошад, он гоҳ дар бораи "
"амалҳои минбаъд пурсед"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "&Номи дигарро интихоб кунед"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"Агар файл аллакай дар папкаи сарнавишт вуҷуд дорад ,пас номи дигарро бо "
"истифодаи суффикси якҷошавндаро ба номи файл интихоб кунед"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Зинату ороиш"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Сатрҳо"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "Охири сатр:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "Навъи фосилаҳо:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "Миқдори аломатҳо:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr "*NIX (\"\\n\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
#, no-c-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr "Windows (\"\\r\\n\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "Mac (\"\\r\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "Бефосила"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Табулятсия"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Фосила"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "Эзоҳоти Муфассалӣ"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr ""
"Навиштани эзоҳот &барои шӯъбаҳо ҳатто агар \n"
"онҳо холӣ бошанд"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"Эзоҳотро нависед барои нишон додани шӯъбаҳои гуногун (ҷамъиятӣ,шахсӣ) дар "
"дарс ҳатто агар он шӯъбаҳо холӣ бошанд"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&Навистани шарҳи ҳуҷҷатҳо ҳатто онҳо холӣ ҳам бошанд"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "Навистани шарҳ барои &синфҳо ва методҳо ҳатто онҳо холӣ ҳам бошанд"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "Параметрҳои забон"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "Устои пайдоиши рамз"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "Интихоби синфҳо"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr ""
"Ҳамаи синфҳоро бо хоҳиши худ барои пайдоиши код гузоред\n"
"барои дар дасти рости тарафи саҳифа"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "Илова кардани синф барои пайдоиши рамз"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "Синфҳои интихобшуда"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "Кӯр кардани синф аз ҳосилкунии код"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "Синфҳои дастрас"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "Ҳолати пайдоиши рамз"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr "Пахш кардани тугмаи пайдоиш барои оғоз намудани пайдоиши код"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "Ҳолати пайдоиш"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "Тасвир кардани блокҳои пинҳон"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">дар ин ҷо номи қисмат</p>"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "Тасвир кардани навъи блок"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Ҳарф:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "Қоғаз:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "Ҷудокунӣ:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Блоки объекти UML:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Блоки пинҳонӣ:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Матни тағйирнашаванда:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Матни ивазшаванда:</p>"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "Хусусиятҳои диаграмма"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Калон кунӣ:"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Намоиши &шабака"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "Ба шабака &бастан"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr "Бастани андозаи қисматҳо"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
#, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"Тасвири лаҳзаи андозаи қисматҳо метавонад чандин тӯри фосилагузорӣ дошта "
"бошад.\n"
"Агар тасвири лаҳза ба тӯри фосилагузаранда тавоно сохтани қисматҳо ҳамавақт "
"ба тӯри ҳамаи он 4 тарафҳо саф оварда мешаванд."
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
#, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr "Интервали шабака: "
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr "Бари сатр: "
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "Захира кардан мисли тасвир..."
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "Навъи ҳолат:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "каталог"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "Имконпазирии ивазкунии нақш"
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "Дидашавандагии нақш"
#: umbrelloui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: umbrelloui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&Диаграмма"
#: umbrelloui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#: umbrelloui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "На&моиш"
#: umbrelloui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "&Рамз"
#: umbrelloui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "Забони &фаъолият"
#: tips:3
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:11
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
"to their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Бисёри қалами диаграммаҳо наметавон дубора андоза гузошт, онҳо худсарона "
"аз нав андоза бо дигар қисматҳо мувоффиқ оянд.\n"
"Қуттиҳо, сабтҳо ва тартиби мактубҳои диаграмма ҳангоми пахш намудан аз нав "
"андоза гузошта мешавад ва бо майдони сурх кашида мешавад.</p>\n"
#: tips:30
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо мехоҳед, ки синфи вуҷудшударо дар диаграмма дохил кунед, фақат "
"ӯро аз синфи дарахт ба чап гузаронед.</p>\n"
#: tips:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Umbrello нави омилбандии иҷрогар иҷозат медиҳад, ки шумо амалро байни "
"синф ҳаракат дод ва онро боз қабул намояд ва асоси\n"
" синфҳоро ҳам.\n"
"Пахши дурусти синф омилбандии иҷрогарро метавон кушод.</p>\n"
#: tips:44
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
"actors. Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Объектҳои диаграммаҳои баромадшуда метавонанд блоки деструктура ва дар "
"намуди иштирокшавандаҳо кашида шуда, дошта бошанд. Пахши дубора ба кушодани "
"маълумотҳо меоварад.</p>\n"
#: tips:51
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:57
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
"line again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:63
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
"properly populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:71
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Буридан ва нусха намудан тасвирро ба забонаки PNG содир менамояд, вале "
"кадоме ки дар KWord гузошта шудааст\n"
"ва дар дигар барномаҳо.</p>\n"
#: tips:78
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Пайвастагиҳо набояд дар хатҳои рост бошанд,\n"
"нуқта.</p>\n"
#: tips:84
msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Шумо метавонед нигоҳдории автоматиро гиронед дар диалоги Пайкарии "
"Umbrello .</p>\n"
#: tips:90
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Оё хусуссияте, ки ба шумо лозим аст дар Umbrello вуҷуд дорад? Аз шумо "
"хоҳиш карда мешавад, ки ба мо гӯед. \n"
"Ҳар як илова кардан дар ғалатҳои маълумотҳои асос бо Report Bug аз Help "
"menu\n"
"ё инки равон намудани uml-devel ҳамчун листи электронӣ.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Шумо метавонед ҳамаи объектҳои интихобшударо бо воситаи зер кардани "
"Несткунӣ ё ин ки Баргашт нест кунед.</p>\n"
#: tips:107
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Агар шумо дар Umbrello ягон хатогӣ ёфтед, илтимос моро хабардор кунед. \n"
"Шумо хатогиҳоро бо обзори Report Bug ба менюи Ёрӣ дохил карда наметавонед.</"
"p>\n"
#: tips:114
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ҳангоми пахш намудани калиди Escape маҷмӯъаи абзорҳои ҷорӣ буда ба абзори "
"интихоб гардида шуда иҷро менамояд.\n"
"Backspace бошад ба абзори истифодаи пештара мегузарад.</p>\n"
#: tips:121
msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Шумо метавонед ҳамаи объектҳоро интихоб кунед бо воситаи зер кардани Ctrl-"
"A.</p>\n"
#: tips:127
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
"Code menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Шумо метавонед бунёд ё ин ки гузоштани дарсҳои нав бо истифодаи Дарси Нав "
"дар Коди меню.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Зинату ороиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Ҳарф:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Нобуд кардани бадарға"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ранг кардан:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Нобуд кардани бадарға"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Гунҷоиш"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Часпондани хато"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Калон кунӣ:"
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "new_stereotype"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Иникос/рус кардани панели асбобҳо"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Иникос/рус кардани панели ҳолат"
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "каталог"
#~ msgid "Could not find a code generator."
#~ msgstr "Ёфт намешавад генеретори кодро."
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "Ягон коди генератор нест"
#~ msgid ""
#~ "There is no active language defined.\n"
#~ "Please select one of the installed languages to generate the code with."
#~ msgstr "Барои ҳосил кардани код забонро интихоб кунед."
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "Ягон забон интихоб накунед"
#~ msgid "Diagram Save Error."
#~ msgstr "Хатогии нигоҳдории диаграмма."
#~ msgid ""
#~ "Could not find active language.\n"
#~ "Please select one of the installed languages to generate the code with."
#~ msgstr ""
#~ "Забони фаъол ёфт нашуд.\n"
#~ "Интихоб кунед яке аз забонҳое, ки дуруст кардашударо барои ҳосил кардани "
#~ "код бо."
#, fuzzy
#~ msgid "UMLRolePropertiesBase"
#~ msgstr "Хусусиятҳои нақш"