You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdegames/twin4.po

470 lines
8.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to Norwegian Bokmål
# translation of twin4.po to Norwegian Nynorsk
# translation of twin4.po to Norsk Bokmål
# translation of twin4.po to Norwegian bokmål
# translation of twin4.po to Norwegian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-17 20:33+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Jørgen Henrik Hovde Grønlund,Nils "
"Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Oppgi avlusningsnivå"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Nettverksspill for to spillere"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betatesting"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Kodeforbedring"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spillernavn"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spiller 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spiller 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Maskinferdighet"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Endre styrken til datamaskinen."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Farge på spiller som starter"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Rød spiller med"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Musa"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastaturet"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Gul spiller med"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Spiller 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vunnet"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Tapt"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Tøm all statistikk"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spiller 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Uavgjort"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "V"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "U"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "T"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Avb"
#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port for nettverkstilkobling"
#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Spillnavn"
#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Vert for nettverkstilkobling"
#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Spillernavn 1"
#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Spillernavn 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "mot"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Trekk"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Sjanse"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Vinner"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Taper"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Prat Dlg"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Start et nytt spill …"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Åpne et lagret spill …"
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Lagre et spill …"
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Stopper det gjeldende spillet …"
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Avbryter spillet som er i gang, uten å kåre en vinner."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Nettverksoppsett …"
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Nettverksprat …"
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Feilsøk KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Vis statistikk"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Vis statistikk."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Gir et tips om hva som er lurt å gjøre."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Avslutter programmet."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Angre et trekk."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Gjør om forrige trekk."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Dette lager rom for flytteren"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "© Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Velkommen til KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Intet spill "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " Gul"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " Rød"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Ingen "
#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Spillet endte uavgjort.\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Spillet går …"
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Spillet er uavgjort. Start neste runde om igjen."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vant spillet. Start neste runde om igjen."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Spillet avbrutt. Start neste runde om igjen."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nettverksoppsett"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Gul skal spilles av ekstern"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Rød skal spilles av ekstern"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "til"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Vent litt. Den andre spilleren har ikke vært her ennå …"
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Vent litt …"
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ojoj … bare én om gangen …"
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Vennligst vent … Det er ikke din tur."