You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

294 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksnapshot.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dette er ein miniatyr av biletet.\n"
"\n"
"Du kan dra biletet til eit anna program eller dokument for å kopiera heile "
"skjermbiletet dit. Prøv til dømes filhandsamaren Konqueror.\n"
"\n"
"Du kan òg kopiera biletet til utklippstavla ved å trykkja Ctrl + C."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sekund"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Inga forseinking"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Forseinking for skjermbilete i sekund"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Her vel du kor mange sekund som skal gå frå at du har trykt på <i>"
"Ta nytt skjermbilete</i> til skjermbiletet vert teke."
"<p>Dette er nyttig dersom du vil setja opp vindauge, menyar og andre "
"skjermelement akkurat slik du vil."
"<p>Dersom <i>inga forseinking</i> er vald, ventar programmet på eit museklikk "
"før skjermbiletet vert teke.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Forseinking:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Biletmodus:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Ta med &vindaugsdekorasjonar"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Her kan du velja om vindaugsdekorasjonane skal vera med i skjermbiletet av eit "
"vindauge"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Heile skjermen"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Vindauget under musepeikaren"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Del av vindauge"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>I denne menyen kan du velja ein av dei følgjande måtane å ta skjermbilete "
"på: "
"<p><b>Heile skjermen</b> skjermbilete av heile skrivebordet."
"<br> <b>Vindauget under musepeikaren</b> berre skjermbilete av vindauget "
"(eller menyen) som ligg under musepeikaren når biletet vert teke."
"<br> <b>Område</b> berre skjermbilete av eit område av skjermen. Du kan velja "
"området med musa. "
"<br> <b>Del av vindauge</b> berre skjermbilete av ein del av eit vindauge. Du "
"kan velja barnevindauge ved å flytta musa over.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nytt skjermbilete"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Bruk denne knappen for å ta eit nytt skjermbilete."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Lagra &som …"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å lagra skjermbiletet. Dersom du vil lagra skjermbiletet "
"kjapt utan å visa fildialogen, kan du trykkja Ctrl + Shift + S. Filnamnet får "
"automatisk høgare nummer ved kvar lagring."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Kopier til utklippstavla"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Bruk denne knappen for å kopiera skjermbiletet til utklippstavla."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Bruk denne knappen for å skriva ut skjermbiletet."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "skjermbilete"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Lagra skjermbiletet &fort som …"
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila utan å visa fildialogen."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Lagra skjermbiletet &som …"
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Lagra skjermbiletet til den valde fila."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finst"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du verkeleg skriva over <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Klarte ikkje lagra biletet"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot klarte ikkje lagra biletet til\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Skriv ut skjermbilete"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det er teke bilete av skjermen."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-verktøy for skjermbilete"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Tek bilete av vindauget under musa ved oppstart (i staden for skrivebordet)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Grip område\n"
"Omarbeidd grensesnittet"