You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kedit.po

399 lines
7.9 KiB

# translation of kedit.po to Swedish
# Översättning kedit.po till Svenska
# translation of kedit.po to Svenska
# Översättning av kedit.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-27 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "Infoga &fil..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Infoga &datum"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Rensa &mellanslag"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "ERS"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Rad:000000 Kol: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Rad: 1 Kol: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INF"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Rättstavning: Startad."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rättstavning"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Rättstavning: %1 % färdigt"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Rättstavning: Avbruten."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Rättstavning: Klar."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ispell kunde inte startas.\n"
"Kontrollera att du har ställt in Ispell ordentligt och att det ligger i din "
"sökväg."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Rättstavning: Kraschad."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Ispell verkar ha kraschat."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Filen som du har begärt är större än vad Kedit är konstruerad för. Försäkra "
"dig om att du har tillräckligt med systemresurser tillgängliga för att "
"säkert kunna ladda filen, eller fundera på att använda ett program som är "
"gjort för att hantera stora filer, som Kwrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Försöker att öppna en stor fil"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Klar"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet har ändrats.\n"
"Vill du spara det?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Kunde inte spara filen.\n"
"Avsluta ändå?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Skrev: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Sparad som: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nytt dokument]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Rad: %1 Kol: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Fil: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Utskrift avbruten."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Utskrift klar."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Du har angett en katalog"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Den angivna filen finns inte"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Du har inte behörighet att läsa den här filen."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Kunde inte göra en säkerhetskopia av originalfilen."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Kunde inte skriva till fil."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Kunde inte spara filen."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Felaktig webbadress\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Kan inte ladda ner fil."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Nytt fönster skapat"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Ladda kommandorad"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Texteditor för TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Kodning att använda för följande dokument"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Fil eller webbadress att öppna"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "Kedit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Teckensnitt för editor"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Textfärg i editorområdet"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Rättstavning"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Välj kodning..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Välj kodning"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Välj kodning för textfil: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Anv&änd egna färger"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "För&grundsfärg:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Använd egna färger."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Bryt vid kolumn"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Gör en säkerhetskopia när en fil sparas"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "&Bryt rader:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "&Gör en säkerhetskopia när en fil sparas"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Inaktivera radbrytning"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Mjuk radbrytning"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Vid specificerad kolumn"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Br&yt vid kolumn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Felaktig webbadress\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öppna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Spara fil som"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Kedit"