You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprintfax.po

423 lines
9.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeprintfax.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Ниска (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Резолуција:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Големина на хартија:"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME-тип"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Додај филтер"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Измени филтер"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Отстрани филтер"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Помести го филтерот нагоре"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Помести го филтерот надолу"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Испразни ги параметрите."
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компанија:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "Бр&ој:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замена на меѓународниот префикс „+“ со:"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Личен"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Лични поставувања"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Поставување на страницата"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставување на страницата"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Избирање на систем за факс"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Конфигурација на филтри"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Систем за ф&акс :"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ко&манда:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факс-&сервер (ако има):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "Уред за &факс/модем:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандардна модемска порта"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Сериска порта бр. %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Број на факс"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Ставки:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Ур&еди го адресарот"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Не е пронајден број на факс во вашиот адресар."
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Претворам влезни датотеки во PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Испраќам факс на %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Испраќам на факс користејќи: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Испраќам факс на %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Прескокнувам %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Филтрирам %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Дневник за факс"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Дневник за факс"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Дневник на алатката за факс TDEPrint"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Не можам да отворам датотека за запишување."
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри на филтерот"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME-тип:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Мала алатка за факс која се користи со tdeprint."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Тел. број на кој се праќа факс"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Испрати го факсот веднаш"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Излези по испраќање"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Датотека која треба да се прати по факс (додадена во листата)"
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TDEPrintFax"
msgstr "Дневник на алатката за факс TDEPrint"
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Помести нагоре"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Помести надолу"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Датотек&и:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Претпријатие"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Додај број на факс"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Додај број на факс од адресарот."
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Отстрани број на факс"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Расп&оред:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "Во одреденото време"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Испрати насло&вна страница"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Т&ема:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Процесирам..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Неактивен"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Испрати на факс"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "Дод&ај датотека..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "Отст&рани датотека"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "И&спрати факс"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "О&ткажи"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "А&дресар"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "В&иди го дневникот"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Ви&ди ја датотеката"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Нов примач на факс..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Нема датотека за праќање по факс."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Нема наведен број на факс."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Не можам да го стартувам процесот за факс."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Не можам да го запрам процесот за факс."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Не можам да го преземам %1"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr ""
"Грешка во факсот: видете ги пораките во дневникот за повеќе информации."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Внесете ги својствата на примачот на факсот."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "Бр&ој:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "&Име:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "Пр&етпријатие:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Невалиден број на факс."
#: tdeprintfaxui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фа&кс"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигурација на филтри"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Ви&ди ја датотеката"
#~ msgid "KdeprintFax"
#~ msgstr "KdeprintFax"