You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
379 lines
11 KiB
379 lines
11 KiB
# translation of kcmcolors.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Richard Frič"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
|
|
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
|
|
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
|
|
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
|
|
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
|
|
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
|
|
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
|
|
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
|
|
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Farby</h1> Tento modul vám umožňuje vybrať si farebnú schému pre "
|
|
"pracovné plochyTDE. Rozdielne časti plochy, ako sú titulok okna, text menu, "
|
|
"atď., sa označujú ako \"prvky\". Prvky, ktorým chcete zmeniť farbu, môžete "
|
|
"vybrať zo zoznamu, alebo kliknutím na grafickú reprezentáciu pracovnej "
|
|
"plochy.<p> Nastavenia farieb si môžete si uložiť ako kompletnú farebnú "
|
|
"schému, ktorú je možné aj upravovať alebo zmazať. TDE obsahuje už niekoľko "
|
|
"predvytvorených farebných schém, ktoré môžu tvoriť základ vašich vlastných."
|
|
"<p> Všetky TDE aplikácie sa budú správať podľa vybranej farebnej schémy. Non-"
|
|
"TDE aplikácie môžu tiež reagovať na niektoré alebo na všetky farebné "
|
|
"nastavenia, ak je táto možnosť povolená."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
|
|
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
|
|
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
|
|
"of the preview image you clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je predbežné zobrazenie nastavenia farieb, ktoré sa aplikuje ak "
|
|
"kliknete na \"Aplikovať\" alebo \"OK\". Môžete kliknúť do rôznych častí "
|
|
"tohoto predbežného obrázku. Meno prvku v položke \"Farba prvku\" bude "
|
|
"zmenený podľa toho kam do obrázku kliknete."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:145
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "Farebná schéma"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
|
|
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
|
|
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
|
|
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
|
|
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
|
|
"scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je zoznam preddefinovaných farebných schém, zahŕňajúci všetky, ktoré "
|
|
"máte vytvorené. Môžete si predbežne zobraziť existujúcu farebnú schému, "
|
|
"vybraním zo zoznamu. Aktuálna schéma bude nahradená označenou.<p> "
|
|
"Upozornenie: Ak ste nedali aplikovať niektoré zmeny, ktoré ste vykonali v "
|
|
"aktuálnej schéme, tieto zmeny sa stratia, keď vyberiete inú farebnú schému."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:162
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
msgstr "&Uložiť schému..."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
|
|
"scheme. You will be prompted for a name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stlačte toto tlačidlo ak chcete uložiť aktuálnu farebnú schému ako novú "
|
|
"farebnú schému. Bude od vás požadované meno."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:169
|
|
msgid "R&emove Scheme"
|
|
msgstr "Od&strániť schému"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
|
|
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stlačte toto tlačidlo k odstráneniu farebnej schémy. Poznámka.: Toto "
|
|
"tlačidlo nie je prístupné, ak nemáte práva ku odstráneniu tejto farebnej "
|
|
"schémy."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:177
|
|
msgid "I&mport Scheme..."
|
|
msgstr "&Importovať schému..."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
|
|
"will only be available for the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stlačte toto tlačidlo pre import novej farebnej schémy. Uvedomte si, že táto "
|
|
"schéma bude dostupná iba pre vás ako aktuálneho užívateľa."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:188
|
|
msgid "&Widget Color"
|
|
msgstr "Farba pr&vku"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:199
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Neaktívny titulok okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:200
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Text neaktívneho titulku"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:201
|
|
msgid "Inactive Title Blend"
|
|
msgstr "Miešanie neaktívneho titulku"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:202
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Aktívny titulok okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:203
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Text aktívneho titulku"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:204
|
|
msgid "Active Title Blend"
|
|
msgstr "Miešanie aktívneho titulku"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:205
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Pozadie okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:206
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Text okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:207
|
|
msgid "Selected Background"
|
|
msgstr "Pozadie vybraného"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:208
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Vybraný text"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:209
|
|
msgid "Standard Background"
|
|
msgstr "Štandardné pozadie"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:210
|
|
msgid "Standard Text"
|
|
msgstr "Štandardný text"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:211
|
|
msgid "Button Background"
|
|
msgstr "Pozadie tlačidla"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:212
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Text tlačidla"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:213
|
|
msgid "Active Title Button"
|
|
msgstr "Titulok aktívneho tlačidla"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:214
|
|
msgid "Inactive Title Button"
|
|
msgstr "Titulok neaktívneho tlačidla"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:215
|
|
msgid "Active Window Frame"
|
|
msgstr "Rám aktívneho okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:216
|
|
msgid "Active Window Handle"
|
|
msgstr "Ovládanie aktívneho okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:217
|
|
msgid "Inactive Window Frame"
|
|
msgstr "Rám neaktívneho okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:218
|
|
msgid "Inactive Window Handle"
|
|
msgstr "Ovládanie neaktívneho okna"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:219
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Linka"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:220
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "Navštívený odkaz"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:221
|
|
msgid "Alternate Background in Lists"
|
|
msgstr "Zmeniť pozadie v zoznamoch"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
|
|
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
|
|
"corresponding part of the preview image above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite sem, aby ste si vybrali element TDE desktopu, ktorému chcete zmeniť "
|
|
"farbu. Môžete si tiež vybrať \"prvok\" tu, alebo kliknúť na odpovedajúcu "
|
|
"časť na hornom obrázku."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
|
|
"\"widget\" selected in the above list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite sem aby ste vyvolali dialógové okno, v ktorom si môžete vybrať "
|
|
"farbu pre \"prvok\" vyznačený v hornom zozname."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:242
|
|
msgid "Shade sorted column in lists"
|
|
msgstr "Tieňovať triedené stĺpce v zozname"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
|
|
msgstr "Táto voľba zobrazí triedené stĺpce v zozname s tieňovaným pozadím"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:249
|
|
msgid "Con&trast"
|
|
msgstr "Kon&trast"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
|
|
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použitím tohoto jazdca meníte úroveň kontrastu aktuálne farebnej schémy. "
|
|
"Kontrast nemá vplyv na všetky farby, iba na hrany 3D objektov."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"_: Low Contrast\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr "Nízky"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: High Contrast\n"
|
|
"High"
|
|
msgstr "Vysoký"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:273
|
|
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
|
|
msgstr "Použiť farby pre &nie-TDE aplikácie."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
|
|
msgstr "Táto voľba aplikuje aktuálnu farebnú schému pre non-TDE aplikácie."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:282
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farby"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:284
|
|
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2005 Vývojári modulu farieb"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"This color scheme could not be removed.\n"
|
|
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
|
|
"scheme is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto farebná schéma nemôže byť odstránená.\n"
|
|
"Možno nemáte práva na zmenu súboru, do ktorého systém ukladá schémy farieb."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
|
|
msgid "Save Color Scheme"
|
|
msgstr "Uložiť farebnú schému"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:524
|
|
msgid "Enter a name for the color scheme:"
|
|
msgstr "Zadajte meno pre schému:"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farebná schéme '%1' už existuje.\n"
|
|
"Chcete ju prepísať?\n"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:544
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísať"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:592
|
|
msgid "Import failed."
|
|
msgstr "Import zlyhal."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:600
|
|
msgid "Untitled Theme"
|
|
msgstr "Nepomenovaná téma"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:858
|
|
msgid "Current Scheme"
|
|
msgstr "Aktuálna schéma"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:859
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
msgstr "TDE štandard"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
|
|
msgid "Inactive window"
|
|
msgstr "Neaktívne okno"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "Aktívne okno"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
|
|
msgid "Standard text"
|
|
msgstr "Štandardný text"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
|
|
msgid "Selected text"
|
|
msgstr "Vybraný text"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "linka"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
|
|
msgid "followed link"
|
|
msgstr "navštívený odkaz"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
|
|
msgid "Push Button"
|
|
msgstr "Tlačidlo"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
"Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
"Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|