tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdegames/atlantik.po

650 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to Estonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2003.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Näita sündmuste &logi"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Osta"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Oksjon"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Kasuta kaarti vanglast vabanemiseks"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Maksa vanglast vabanemiseks"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Viska täringut &vabanemiseks"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Viga ühendumisel:"
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "masin keeldus ühendusest."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "ei saanud ühenduda masinaga."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "masinat ei leitud."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "kurat teab mis värk on"
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Ühendus serveriga %1:%2 kadus."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Ühendati serveri %1:%2 küljest lahti."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Nüüd on sinu käik."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Sa osaled praegu aktiivses mängus. Kas tõesti Atlantik sulgeda? Sellisel "
"juhul lüüakse sind mängust välja."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Kas sulgeda ja loobuda mängust?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Sulge ja loobu"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Atlantiku seadistamine"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personaliseerimine"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Mängulaud"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Metaserver"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Mängija nimi:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Mängija pilt:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Internetiserverite hankimine käivitumisel"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Sisselülitamisel võtab Atlantik käivitumisel ühendust\n"
"metaserveriga ja proovib hankida internetiserverite nimekirja.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Arendusserverite peitmine"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Mõned internetiserverid võivad kasutada tarkvara\n"
"arendusversiooni. Märkimisel Atlantik selliseid ei näita.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Vestlusteadetel näidatakse ajatemplit"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Sisselülitamisel lisab Atlantik vestlusteadetele\n"
"ajatemplid.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Mängu staatuse tagasiside"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Sertifikaadi (title deed card) näitamine omanikuta valduste juures"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Kui see on märgitud, näidatakse omanikuta valduse juures sertifikaati,\n"
"mis osutab, et see on müügiks.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Omanikuta valduse märgistamine"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Kui see on märgitud, tõstetakse omanikuta valduse esile, mis\n"
"osutab, et see on müügiks.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Panditud valduse tumestamine"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Kui see on märgitud, siis näidatakse panditud valdust\n"
"mängulaual tumedamalt.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animeeritud nuppude liikumine"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Kui see on valitud, siis liiguvad nupud üle mängulaua\n"
"sujuvalt, mitte ei hüppa kohe uude kohta.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz efektid"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Kui see on märgitud, on valduste värvilistel pealdistel Quartzi efektid, "
"nagu näiteks KWin Quartzi stiilil.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Sündmuste logi"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Salvesta &kui..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantiku logifail, salvestatud %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Ühendus selle serveriga"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Ühendus sellesse porti"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Ühinemine selle mänguga"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantic lauamäng"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004: Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE klient Monopoli mängimiseks monopd võrgus."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "põhiautor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket tugi"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "mitmesugused paigad"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "rakenduse ikoon"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "sümbolite ikoonid"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikoonid"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantic lauamäng"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Mängu seadistused"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Lahku mängust"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Alusta mängu"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Konfiguratsiooni nimekirja vastuvõtmine..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Mäng algas. Mängu andmete lugemine..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Konfiguratsiooni nimekiri vastu võetud."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Tee või vali monopd mäng"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Mäng"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Mängijaid"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Serverite nimekiri"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Loo mäng"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Tee uus %1 mäng"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Ühine %1 mänguga %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Ühine mänguga"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Sisesta monopd server"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Masinanimi:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Ühendu"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Monopd serveri valimine"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Masin"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Viivitus"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Kasutajaid"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Laadi serverite nimekiri uuesti"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Hangi serverite nimekiri"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Serverite nimekirja laadimine..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Serverite nimekiri laaditud."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Viga serverite nimekirja hankimisel."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Ühendumine serveriga %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Serverinime otsing lõpetatud..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Ühendatud serveriga %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Ühendus ebaõnnestus! Veakood: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Oksjon: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Oksjon"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Mängija"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Pakkumine"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Paku"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Esimest korda..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Teist korda..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Müüdud!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Hind: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Omanik: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "omanikuta"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Maju: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Pante: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Hind pantimata: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Hind pandiga: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Maja väärtus: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Maja hind: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Raha: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Osta pant välja"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Pandi"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Ehita hotell"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Ehita maja"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Müü hotell"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Müü maja"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Paku tehingut mängijale %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Lükka mängija %1 välja"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Tehing %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Lisa komponent"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Vara"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Raha"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Kellelt"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Kellele"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Värskenda"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Annab"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Ese"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Keeldu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Nõustu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 %2-st mängijast on tehinguga nõus."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "annab"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 keeldus tehingu sõlmimisest"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Tehing katkestati."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Eemalda tehingust"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Käik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Mäng"
#~ msgid "Select Token..."
#~ msgstr "Vali sümbol..."
#~ msgid "Select Token"
#~ msgstr "Sümboli valimine"
#~ msgid "Select a token:"
#~ msgstr "Vali sümbol:"