You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeaddons/lyrics.po

226 lines
9.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of lyrics.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Farkhod Akhmedov <farkhod9@hotmail.com>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:10+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Матнҳои суруд"
#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Мизроб намудани модули матнҳои суруд"
#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Ҷустуҷӯи таҳиягар:"
#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Илова кардани таҳиягар"
#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Нобуд сохтани таҳиягар"
#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Ба боло"
#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Ба поён"
#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Сифати таҳиягар"
#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Дархост:"
#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Дар дархост шумо метавонед ҳама гуна майдонро ворид созед, ҳамоне, ки дар "
"хусусияти файлҳои мултимедӣ истифода бурда мешаванд, вале лозим аст, ки "
"онҳоро дар қавс ба чунин тарз ворид созед:$(майдон).\n"
"\n"
"Баъзан $(ном), $(муаллиф) ва $(албом) мекобанд.Мисол шуда метавонад, барои "
"ёфтани Google компазитсияи муаллиф, ном ва рақам лозим меояд:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Як таҳиягарро ба ковтуков илова намоед. Таҳиягари ҷори буда нобуд сохта "
"намешавад."
#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Рӯйхати аз нав ба вуҷудоварии Noatun-ро истифода намоед"
#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "&Ба файл далелро бунёд намоед "
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Ҷӯстуҷуи таҳиягар:"
#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Ҷӯстуҷуи таҳиягар"
#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Ҷӯстуҷуи таҳиягар"
#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "Намо&иш додани матни сурудҳо"
#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр аст"
#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Ҳамон далеле, ки ворид кардан мехоҳед ворид намоед:"
#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Агар шумо ин параметро гузоред, URL-и ҷори буда дар файл мустаҳкам мегардад."
"Бинобар ҳамин агар дар оянда хоҳиши дидани ин параметро дошта бошед, шумо "
"боз як бори дигар намекобед.Ин маълумот дат байни сеансҳо нигоҳ дошта "
"мешавад, вале то он даме, ки рӯйхати аз нав ба вуҷудоӣ дар метамаълумотҳои "
"композитсионӣ нигоҳ дошта мешавад (дар бисёри рӯйхатҳо ба шумо душворӣ "
"намеорад).Ва агар хоҳед, ки дигар матни сурудро ёбед, пас ба шумо лозим "
"меояд, ки аз нав ин параметрро соз намоед, то инки URL-и нигоҳ карда шударо "
"нобуд созад."
#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "Пурборкунӣ..."
#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Пурборкунӣ ба анҷом расид"
#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Матни сурудҳои: %1"
#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"Шумо метавонед фақат матни суруди ҷориро нигоҳ намоед, вале ӯ интихоб "
"нашудааст."
#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Пурборкунии матни суруд барои %1"
#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Илтимос истед! Ковтуков давом дорад...</strong></"
"p><TABLE BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR="
"\"#707671\"><strong>Сарлавҳа</strong></TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR="
"\"#707671\"><strong>Муаллиф</strong></TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR="
"\"#707671\"><strong>Иҷрокунанда</strong></TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Ковтуков дар %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Нигоҳ карда шудаи URL истифода шуда истода аст</"
"strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</a></small>)</p>"
#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Барои ковтукови матн маълумот дар бораи композитсияи ном, иҷрокунанда ва "
"албом лозим меояд.Вале як хел вақт вайҳо метавонанд нодуруст ва ё инки "
"тамоман вуҷуд надошта бошанд. Дар ин ҳолат модул матни сурудро наметавон "
"ёфт, то ин ки шумо маълумотро дар бораи компазитсия ислоҳ наменамоед (инро "
"метавон ба воситаи муҳарири майдони файл иҷро кардан).\n"
"Маслиҳат:Дар tdeaddons модул дарҷ аст, ки ин метавонад майдони ном, муаллиф "
"ва албомро аз рӯи ном ёфт.Ин ковтукови матнро калон месозад."