You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/twin.po

852 lines
20 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of twin.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Pablo Saratxaga\n"
"Jean Cayron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<pablo@mandriva.com>\n"
"<jean.cayron@gmail.com>"
#: activation.cpp:742
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Li purnea «%1» dimande voste atincion."
#: client.cpp:2042
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:314 resumer/resumer.cpp:48
msgid "TWin"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:50 resumer/resumer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Usteye côpe feu"
#: killer/killer.cpp:67 resumer/resumer.cpp:64
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
"to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).<p>Do you wish to terminate "
"this application? (All unsaved data in this application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Terminate"
msgstr "Terminå"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Leyî tourner"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: i shonnreut k' i gn a ddja on manaedjeu d' purneas en alaedje. twin "
"nén enondé.\n"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: åk n' a nén stî tins d' l' inicialijhaedje; dji lai toumer"
#: main.cpp:133 main.cpp:139 main.cpp:145
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
#: main.cpp:232
msgid "TDE window manager"
msgstr "Manaedjeu d' purneas d' TDE"
#: main.cpp:236
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Dismete les tchuzes d' apontiaedje"
#: main.cpp:237
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Replaecî l' manaedje d' purneas ICCCM2.0-copative k' est ddja en alaedje"
#: main.cpp:238
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: main.cpp:316
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2005, Les diswalpeus di TDE"
#: main.cpp:320
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "KWin: "
#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit…"
msgstr ""
"\n"
"KWin va asteure s' end aler…"
#: resumer/resumer.cpp:68
msgid ""
"<qt>The application \"<b>%1</b>\" has been suspended.<p>Do you wish to "
"resume this application?</qt>"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Resume suspended application?"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås…"
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Resume"
msgstr ""
#: resumer/resumer.cpp:71
msgid "Keep Suspended"
msgstr ""
#: tabbox.cpp:52
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Pont d' purneas ***"
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistinme"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Naivyî emey les purneas"
#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Naivyî emey les scribannes"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les scribannes (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes (å rvier)"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"
#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions so les purneas"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li purnea"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus grand"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteu"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeu"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus ptit"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Erôler l' purnea"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Bodjî l' purnea"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Candjî l' grandeu do purnea"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Rimonter l' purnea"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Baxhî l' purnea"
#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Passer di rmonter a baxhî l' purnea"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle avou l' purnea"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Catchî les boirds do purnea"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Mete en alaedje li purnea ki vs a schoyou"
#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Defini les rascourtis purnea"
#: twinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"
#: twinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: twinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Mwaisse purnea"
#: twinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Disrôlmint des purneas"
#: twinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeu"
#: twinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteu"
#: twinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeu"
#: twinbindings.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteu"
#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Purnea eyet scribanne"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Purnea håyné so tos les scribannes"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 1"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 2"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 3"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 4"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 5"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 6"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 7"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 8"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 9"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 10"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 11"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 12"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 13"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 14"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 15"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 16"
#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 17"
#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 18"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 19"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 20"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne di dvant"
#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"
#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzeu"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzo"
#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Discanjdî d' sicribanne"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Potchî sol ûtinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Potchî sol nouvinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Potchî so l' onzinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Potchî sol dozinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Potchî sol trazinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Potchî sol catoirzinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Potchî sol cwénzinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Potchî sol sazinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Potchî sol dijh-setinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Potchî sol dijh-ûtinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Potchî sol dijh-nouvinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Potchî sol vintinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant"
#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Potchî sol sicribanne al droete"
#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Potchî sol sicribanne al hintche"
#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo"
#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulåcion del sori"
#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Touwer on purnea"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye do scribanne"
#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Bloker les rascourtis globås"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mete pa dz&eu les ôtes"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mete pa dz&o les ôtes"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "Pont d' &boirdeures"
#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Erôler"
#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut…"
msgstr "&Rascourti purnea…"
#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås…"
#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""
#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings…"
msgstr "&Apontiaedjes purneas speciås…"
#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings…"
msgstr "&Apontiaedjes programes sipeciås…"
#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Sipepieus"
#: useractions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Rimete tos les elemints come il estént prémetous."
#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr ""
#: useractions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Opacity"
msgstr "Zeroveyaedje:"
#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "&Bodjî"
#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "&Candjî d' grandeu"
#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Å pus pt&it"
#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Å pus gr&and"
#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "E&rôler"
#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior…"
msgstr "Apontyî l' &dujhance des purneas…"
#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "Evoyî å &scribanne"
#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "Evoyî a &tos les scribannes"
#: workspace.cpp:1234 workspace.cpp:1254
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Sicribanne «%1»"
#: workspace.cpp:2883
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: workspace.cpp:2895
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
#: workspace.cpp:3034
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore "
"disabled for this session."
msgstr ""
#: workspace.cpp:3035 workspace.cpp:3058 workspace.cpp:3097
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3076
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b><br>There "
"is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf file.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3078
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</"
"b><br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg.<br>Get "
"XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org.<br></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3080
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; "
"6.8 for translucency and shadows to work.<br>Additionally, you need to add a "
"new section to your X config file:<br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3085
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#: workspace.cpp:3087
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b><br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 "
"for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: %1 is the name of window decoration style\n"
#~ "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Prévoeyaedje di %1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nén so tos les scribannes"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "So tos les scribannes"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Å pus ptit"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Å pus grand"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Disrôler"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Erôler"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse "
#~ "tcherdjî."
#, fuzzy
#~ msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
#~ msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"