|
|
# translation of ksysguard.po to basque
|
|
|
# translation of ksysguard.po to
|
|
|
# translation of ksysguard.po to Basque
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Inaki Ibarrola Atxa <etxaurre@telelina-es>
|
|
|
# Juan Irigoien Garitaonandia <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
|
|
|
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>, 2006.
|
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 16:24+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Iñaki Ibarrola Atxa, Juan Irigoien Garitaonandia, Marcos Goienetxe"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "etxaurre@teleline.es, juanirigoien@irakasle.net, marcos@euskalgnu.org"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System Guard Settings"
|
|
|
msgstr "KSysGuard-en applet hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:42
|
|
|
msgid "Number of displays:"
|
|
|
msgstr "Pantaila kopurua"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:50
|
|
|
msgid "Size ratio:"
|
|
|
msgstr "Tamaina erlazioa:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:54
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
|
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
|
msgstr "Eguneratzeko denbora-bitartea:"
|
|
|
|
|
|
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
|
|
|
msgid "Select Display Type"
|
|
|
msgstr "Hautatu pantaila mota"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
|
|
|
msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
msgstr "&Seinalearen marrazlea"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
|
|
|
msgid "&Multimeter"
|
|
|
msgstr "&Multimetroa"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:212
|
|
|
msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
msgstr "Barra &dantzariak"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
|
"Please choose another sensor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSysGuard appletak ez du sentsore mota hau bistaratzea onartzen. Hauta ezazu "
|
|
|
"beste sentsore bat."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
msgstr "Ezin ireki %1 fitxategia"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
|
|
|
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
msgstr "%1 fitxategiak ez du baliodun XMLrik"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:334
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 fitxategiak ez dauka applet definizio onargarririk, 'KSysGuardApplet' "
|
|
|
"motako dokumentuek eduki behar duten bezalakoa."
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
msgstr "Ezin gorde %1 fitxategia"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.cpp:488
|
|
|
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
|
msgstr "Arrastatu sentsoreak TDE System Guard-etik lauki honetara."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:77
|
|
|
msgid "Sensor Browser"
|
|
|
msgstr "Sentsore arakatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:78
|
|
|
msgid "Sensor Type"
|
|
|
msgstr "Sentsore mota"
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:81
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arrastatu sentsoreak lan-orri baten lauki hutsetara edo paneleko appletera."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
|
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
|
|
|
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
|
|
|
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
|
|
|
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sentsore arakatzaileak, konektatutako ostalariak zerrendatzen ditu, baita "
|
|
|
"hauek eskeintzen dituzten sentsoreak ere. Klikatu eta jaregin sentsoreak lan-"
|
|
|
"orri baten edo panelaren appletaren deskarga eremuetan. Sentsoreak emandako "
|
|
|
"balioak bistaratzen dituen pantaila bat agertuko da. Sentsoreen pantaila "
|
|
|
"batzuek sentsore askoren balioak erakuts ditzakete pantailan. Sentsore "
|
|
|
"gehiago gehitu nahi badituzu, beste sentsore batzuk arrastatzea baino ez "
|
|
|
"duzu."
|
|
|
|
|
|
#: SensorBrowser.cpp:148
|
|
|
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
|
msgstr "Arrastatu sentsoreak lan-orri baten eremu hutsetara"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
|
|
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
msgstr "Editatu barra grafikoaren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "Tartea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
msgstr "Sartu hemen pantailaren izenburua."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
|
|
|
msgid "Display Range"
|
|
|
msgstr "Erakutsi tartea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
|
|
|
msgid "Minimum value:"
|
|
|
msgstr "Gutxienezko balioa"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sartu hemen pantailaren baliorik txikiena. Bi balioak 0 badira, tarte-"
|
|
|
"detekzio automatikoa gaituko da."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
|
|
|
msgid "Maximum value:"
|
|
|
msgstr "Gehienezko balioa:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
"automatic range detection is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sartu hemen pantailaren baliorik handiena. Bi balioak 0 badira, tarte-"
|
|
|
"detekzio automatikoa gaituko da."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
msgstr "Alarmak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
msgstr "Gutxienezko balioaren alarma"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
|
|
|
msgid "Enable alarm"
|
|
|
msgstr "Gaitu alarma"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
msgstr "Gaitu alarmaren gutxienezko balioa."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit:"
|
|
|
msgstr "Beheko muga:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
msgstr "Gehienezko balioaren alarma"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
msgstr "Gaitu alarmaren gehienezko balioa."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit:"
|
|
|
msgstr "Goiko muga:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Begiratu"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
|
|
|
msgid "Normal bar color:"
|
|
|
msgstr "Barraren ohizko kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
|
|
msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
msgstr "Tarterik kanpoko kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Atzeko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Letra-tipoaren tamaina:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
|
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
|
|
"advisable to use a small font size here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Honen bitartez barren azpian etiketa inprimitzeko erabiliko den letra-"
|
|
|
"tipoaren tamaina hautatzen da. Testua luzeegia bada barrak automatikoki "
|
|
|
"kenduko dira, hori dela eta, hemen letra-tipo txikia erabiltzea gomendatzen "
|
|
|
"da."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
msgstr "Sentsoreak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Ostalaria"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
|
msgstr "Sentsorea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
|
|
|
msgid "Unit"
|
|
|
msgstr "Unitatea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
|
|
|
msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
msgstr "Sakatu botoi honi etiketa konfiguratzeko."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
|
|
|
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
msgstr "Sakatu botoi honi sentsorea ezabatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
|
|
|
msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Barra grafikoaren etiketa"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
|
|
|
msgid "Enter new label:"
|
|
|
msgstr "Sartu etiketa berria"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
|
|
|
msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
msgstr "Jaregin hemen sentsorea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
|
|
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
|
|
"the values of the sensor over time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau lan-orriaren eremu hutsa da. Arrasta ezazu sentsore bat sentsore "
|
|
|
"arakatzailetik eta aska ezazu hemen. Sentsoreen balioak denboran zehar "
|
|
|
"begiratzen utziko dizun sentsore pantaila bat agertuko zaizu."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
|
|
|
msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
|
msgstr "Seinalearen marrazlearen hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Estiloa"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Izenburua:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
|
|
msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
msgstr "Marrazketa estiloa"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
|
|
|
msgid "Basic polygons"
|
|
|
msgstr "Oinarrizko poligonoak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
|
|
msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
msgstr "Originala - lerro bakarra datu-puntu bakoitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
|
|
msgid "Scales"
|
|
|
msgstr "Eskalak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
|
|
|
msgid "Vertical Scale"
|
|
|
msgstr "Goitik beherako eskala"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
|
|
msgid "Automatic range detection"
|
|
|
msgstr "Tarte detekzio automatikoa"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
|
"the range you want in the fields below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu lauki hau pantailaren tartea unean erakutsitako balioei era "
|
|
|
"dinamikoan egokitzea nahi baduzu. Hautatzen ez baduzu, tartea zehaztu egin "
|
|
|
"beharko duzu azpiko eremuetan."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
|
|
|
msgid "Horizontal Scale"
|
|
|
msgstr "Eskala horizontala"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
|
|
|
msgid "pixel(s) per time period"
|
|
|
msgstr "pixela(k) denbora epe bakoitzeko"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Sarea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Lerroak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
|
|
|
msgid "Vertical lines"
|
|
|
msgstr "Lerro bertikalak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
|
|
|
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautau hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro bertikalak "
|
|
|
"aktibatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Distantzia:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
|
|
|
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
msgstr "Sartu hemen bi lerro bertikalen arteko distantzia."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
|
|
|
msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
msgstr "Lerro bertikalen higidura"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
|
|
msgid "Horizontal lines"
|
|
|
msgstr "Lerro horizontalak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
|
|
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau pantailak handitasun nahikoa izanez gero lerro horizontalak "
|
|
|
"aktibatzeko."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "Zenbaketa:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
|
|
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
msgstr "Sartu hemen lerro horizontalen kopurua."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
|
|
|
msgid "Labels"
|
|
|
msgstr "Etiketak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
|
|
"mark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu lauki hau lerro horizontalak eurek dauzkaten balioez apaindu beharko "
|
|
|
"badira."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
|
|
|
msgid "Top bar"
|
|
|
msgstr "Goiko barra"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
|
|
|
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau pantailaren titulu barra aktibatzeko. Seguru aski, applet "
|
|
|
"pantailentzako baino ez da erabilgarri izango. Pantailak handitasun nahikoa "
|
|
|
"badu baino ez da ikusiko barra."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
|
|
|
msgid "Vertical lines:"
|
|
|
msgstr "Lerro bertikalak:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
|
|
|
msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
msgstr "Lerro horizontalak:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
|
|
|
msgid "Background:"
|
|
|
msgstr "Atzeko planoa:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
|
|
|
msgid "Set Color..."
|
|
|
msgstr "Ezarri kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
|
|
|
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
msgstr "Sakatu botoi honi sentsorearen kolorea diagraman konfiguratzeko."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Mugitu gora"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Mugitu behera"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
|
|
|
msgid "List View Settings"
|
|
|
msgstr "Zerrenda bistaren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Aurreko planoaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
|
|
|
msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
msgstr "Multimetroaren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "User%"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System%"
|
|
|
msgstr "Sistema%"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
|
|
|
msgid "Nice"
|
|
|
msgstr "Nice"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
|
|
|
msgid "VmSize"
|
|
|
msgstr "VmTamaina"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
|
|
|
msgid "VmRss"
|
|
|
msgstr "VmRss"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Saio-haisera"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Komandoa"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
|
|
|
msgid "All Processes"
|
|
|
msgstr "Prozesu guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
|
|
|
msgid "System Processes"
|
|
|
msgstr "Sistemaren prozesuak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
|
|
|
msgid "User Processes"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaileen prozesuak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
|
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
|
msgstr "Norberaren prozesuak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "&Tree"
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
msgstr "Zuhai&tza"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "&Freskatu"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
msgstr "&Hil"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
|
|
|
msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
msgstr "%1: Exekutatzen ari diren prozesuak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
|
|
|
msgid "You need to select a process first."
|
|
|
msgstr "Prozesu bat hautatu behar duzu lehenago."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
|
"Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatutako prozesua hil nahi dituzu?\n"
|
|
|
"%n hautatutako prozesua hil nahi duzu?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
|
|
|
msgid "Kill Process"
|
|
|
msgstr "Hil prozesuak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
msgstr "Hil"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Ez galdetu berriro"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Errorea %1 prozesua hitlzeko saiatzean."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
msgstr "Ez daukazu %1 prozesua hitzeko baimen nahikorik."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
|
|
|
msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
msgstr "%1 prozesua desagertua dagoeneko."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
|
|
|
msgid "Invalid Signal."
|
|
|
msgstr "Baliogabeko seinalea."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Errorea %1 prozesuari lehentasuna aldatzean."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
|
msgstr "Ez daukazu %1 prozesuari lehentasuna aldatzeko baimen nahikorik."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
|
|
|
msgid "Invalid argument."
|
|
|
msgstr "Argumentu baliogabea."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr "abian"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"sleeping"
|
|
|
msgstr "lo"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"disk sleep"
|
|
|
msgstr "diskan lo"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"zombie"
|
|
|
msgstr "zonbia"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"stopped"
|
|
|
msgstr "geldirik"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"paging"
|
|
|
msgstr "paginatzen"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: process status\n"
|
|
|
"idle"
|
|
|
msgstr "inaktiboa"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Ezabatu zutabea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
|
|
|
msgid "Add Column"
|
|
|
msgstr "Gehitu zutabea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
|
|
|
msgid "Help on Column"
|
|
|
msgstr "Zutabeari buruzko laguntza"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "Ezkutatu zutabea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
|
|
|
msgid "Show Column"
|
|
|
msgstr "Erakutsi zutabea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
|
|
|
msgid "Select All Processes"
|
|
|
msgstr "Hautatu prozesu guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
|
|
|
msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
msgstr "Desautatu prozesu guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
|
|
|
msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Hautatu prozesu-seme guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
|
|
|
msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
msgstr "Desautatu prozesu-seme guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
|
|
|
msgid "SIGALRM"
|
|
|
msgstr "SIGALRM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
|
|
|
msgid "SIGCHLD"
|
|
|
msgstr "SIGCHLD"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
|
|
|
msgid "SIGCONT"
|
|
|
msgstr "SIGCONT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
|
|
|
msgid "SIGHUP"
|
|
|
msgstr "SIGHUP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
|
|
|
msgid "SIGINT"
|
|
|
msgstr "SIGINT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
|
|
|
msgid "SIGKILL"
|
|
|
msgstr "SIGKILL"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
|
|
|
msgid "SIGPIPE"
|
|
|
msgstr "SIGPIPE"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
|
|
|
msgid "SIGQUIT"
|
|
|
msgstr "SIGQUIT"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
|
|
|
msgid "SIGSTOP"
|
|
|
msgstr "SIGSTOP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
|
|
|
msgid "SIGTERM"
|
|
|
msgstr "SIGTERM"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
|
|
|
msgid "SIGTSTP"
|
|
|
msgstr "SIGTSTP"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
|
|
|
msgid "SIGTTIN"
|
|
|
msgstr "SIGTTIN"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
|
|
|
msgid "SIGTTOU"
|
|
|
msgstr "SIGTTOU"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
|
|
|
msgid "SIGUSR1"
|
|
|
msgstr "SIGUSR1"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
|
|
|
msgid "SIGUSR2"
|
|
|
msgstr "SIGUSR2"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
|
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
|
msgstr "Bidali seinalea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
|
|
|
msgid "Renice Process..."
|
|
|
msgstr "Prozesuari lehentasuna eman..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
|
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diozula hautatutako prozesuari?\n"
|
|
|
"Seguru zaude %1 seinalea bidali nahi diezula %n hautatutako prozesuei?"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Bidali"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
|
|
|
msgid "Renice Process"
|
|
|
msgstr "Aldatu lehentasuna prozesuari"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
"the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please enter the desired nice level:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 prozesuaren exekuzio lehentasuna aldatzear zaude.\n"
|
|
|
"Ohar zaitez Super-erabiltzailea (root) dela prozesu baten 'nice' maila "
|
|
|
"jeitsi dezakeen bakarra. Zenbaki txikiena da lehentasun handiena duena.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Sar ezazu nahi duzun nice maila."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
|
|
|
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
msgstr "Ezin konektatu '%1'(r)ekin."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
|
|
|
msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
msgstr "Abiarazi &System Guard"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
|
|
|
msgid "&Remove Display"
|
|
|
msgstr "&Kendu pantaila"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
|
|
|
msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
msgstr "&Zehaztu eguneratzeen arteko denbora-bitartea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
|
|
|
msgid "&Continue Update"
|
|
|
msgstr "&Jarraitu eguneratzea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
|
|
|
msgid "P&ause Update"
|
|
|
msgstr "&Gelditu eguneratzea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
|
|
|
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
|
|
|
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
|
|
|
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>Hau sentsore pantaila da. Sentsore pantaila pertsonalizatzeko klik "
|
|
|
"egin eta sakatuta eduki saguaren ezkerreko botoia bai markoaren, bai "
|
|
|
"kutxaren gainean eta hautatu <i>Propietateak</i> sarrera laster-menuan. "
|
|
|
"Hautatu <i>Kendu</i> lan-orritik pantaila kentzeko.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
|
msgstr "Erregistratzen"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timer Interval"
|
|
|
msgstr "Kronometroaren denbora-bitartea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
|
|
msgid "Sensor Name"
|
|
|
msgstr "Sentsorearen izena"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
|
|
|
msgid "Host Name"
|
|
|
msgstr "Ostalari-izena"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
msgstr "Erregistro fitxategia"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
|
|
|
msgid "Sensor Logger"
|
|
|
msgstr "Sentsoreen erregistratzailea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
|
|
|
msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
msgstr "&Kendu sentsorea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
|
|
|
msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
msgstr "&Editatu sentsorea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
|
|
|
msgid "St&op Logging"
|
|
|
msgstr "&Gelditu erregistratzea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
|
|
|
msgid "S&tart Logging"
|
|
|
msgstr "&Hasi erregistratzea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
|
|
|
msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
msgstr "Sentsore erregistratzailearen hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
|
|
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 fitxategiak ez dauka lan-orri definizio baliodunik, nahiz eta "
|
|
|
"KSysGuardWorkSheet motako fitxategiek beharrezkoa duten."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:125
|
|
|
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
msgstr "%1 fitxategiak duen lan-orriaren tamaina ez da egokia."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:273
|
|
|
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
msgstr "Arbelak ez dauka pantailaren azalpen baliodunik"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:334
|
|
|
msgid "&BarGraph"
|
|
|
msgstr "&Barradun grafikoa"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheet.cpp:335
|
|
|
msgid "S&ensorLogger"
|
|
|
msgstr "S&entsore erregistratzailea"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:41
|
|
|
msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "Lan-orriaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:67
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Lerroak:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:76
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Zutabeak:"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:97
|
|
|
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen lerro kopurua."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:98
|
|
|
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
msgstr "Sartu orriak izan beharko lukeen zutabe kopurua."
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
|
|
|
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
msgstr "Orriko pantaila guztiak hemen adierazitako abiaduran eguneratu dira"
|
|
|
|
|
|
#: WorkSheetSettings.cpp:100
|
|
|
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
msgstr "Sartu hemen lan-orriaren izenburua."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
|
|
|
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hau zure lan eremua da. Zure lan-orriak ditu. Lan-orri berria sortu behar "
|
|
|
"duzu (Fitxategia -> Berria) sentsore berriak hona arrastratu aurretik."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
|
|
|
#: ksysguard.cpp:171
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
msgstr "Sistemaren karga"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
|
|
|
msgid "Process Table"
|
|
|
msgstr "Prozesu taula"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:135
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet %1"
|
|
|
msgstr "%1 orria"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
"Do you want to save the worksheet?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'%1' lan-orriak gorde gabeko datuak ditu\n"
|
|
|
"Gorde nahi duzu lan-orria?"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
|
|
|
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
|
msgstr "*.sgrd|Sentsore fitxategiak"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:184
|
|
|
msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
|
msgstr "Hautatu kargatu nahi duzun lan-orria"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
|
|
|
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
|
msgstr "Ez duzu gorde daitekeen lan orririk."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:239
|
|
|
msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
msgstr "Gorde uneko lan-orria honela:"
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:320
|
|
|
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
|
msgstr "Ez dago ezaba daitekeen lan-orririk."
|
|
|
|
|
|
#: Workspace.cpp:448
|
|
|
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
msgstr "Ezin da ProcessTable.sgrd fitxategia aurkitu."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
|
|
|
msgid "Connect Host"
|
|
|
msgstr "Konektatu ostalariarekin"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Ostalaria:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
|
|
|
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
msgstr "Sartu konexioa egin nahi diozun ostalariaren izena."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
|
|
|
msgid "Connection Type"
|
|
|
msgstr "Konexio mota"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
|
|
|
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran shell segurua erabiltzeko."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
|
|
|
msgid "rsh"
|
|
|
msgstr "rsh"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
|
|
|
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau urruneko ostalarian saio-hasieran urruneko shell-a erabiltzeko."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
|
|
|
msgid "Daemon"
|
|
|
msgstr "Daemon-a"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
|
|
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau konexioa egin nahi diozun makinan bezeroen eskakizunen zain "
|
|
|
"dagoen ksysguard daemon-arekin konexioa egin nahi baduzu."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
|
|
|
msgid "Custom command"
|
|
|
msgstr "Pertsonalizatu agindua"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
|
|
"remote host."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hautatu hau behean sartu duzun komandoa erabiltzeko urruneko ostalarian "
|
|
|
"ksysguard abiarazteko."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Ataka:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
"connections."
|
|
|
msgstr "Sartu ksysguard daemon-a konexioak entzuten ari den atakaren zenbakia."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
|
|
|
msgid "e.g. 3112"
|
|
|
msgstr "ad. 3112"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "Komandoa:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
|
|
|
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sartu monitorizatu nahi duzun ostalarian ksysguardd abiaraziko duen agindua."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
|
|
|
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
msgstr "ad. ssh -l root urruneko.ostalaria.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message from %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1(r)en mezua:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
msgstr "CPUren karga"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
|
|
|
msgid "Idle Load"
|
|
|
msgstr "Inaktibotasun karga"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
|
|
|
msgid "Nice Load"
|
|
|
msgstr "Nice karga"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
|
|
|
msgid "User Load"
|
|
|
msgstr "Erabiltzaile karga"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
msgstr "Memoria fisikoa"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
|
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
|
msgstr "Swap memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
|
|
|
msgid "Cached Memory"
|
|
|
msgstr "Cacheko memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
|
|
|
msgid "Buffered Memory"
|
|
|
msgstr "Bufferreko memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
|
|
|
msgid "Used Memory"
|
|
|
msgstr "Erabilitako memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
|
|
|
msgid "Application Memory"
|
|
|
msgstr "Aplikazioaren memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
|
|
|
msgid "Free Memory"
|
|
|
msgstr "Memoria librea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Application Memory"
|
|
|
msgid "Active Memory"
|
|
|
msgstr "Aplikazioaren memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Cached Memory"
|
|
|
msgid "Inactive Memory"
|
|
|
msgstr "Cacheko memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Used Memory"
|
|
|
msgid "Wired Memory"
|
|
|
msgstr "Erabilitako memoria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
|
|
|
msgid "Exec Pages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
|
|
|
msgid "File Pages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
|
|
|
msgid "Process Count"
|
|
|
msgstr "Prozesu zenbaketa"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
|
|
|
msgid "Process Controller"
|
|
|
msgstr "Prozesu kontrolatzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
|
|
|
msgid "Disk Throughput"
|
|
|
msgstr "Diskaren errendimendua"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: CPU Load\n"
|
|
|
"Load"
|
|
|
msgstr "Karga"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
|
|
|
msgid "Total Accesses"
|
|
|
msgstr "Atzipenak guztira"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
|
|
|
msgid "Read Accesses"
|
|
|
msgstr "Irakurri atzipenak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
|
|
|
msgid "Write Accesses"
|
|
|
msgstr "Irakurri atzipenak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
|
|
|
msgid "Read Data"
|
|
|
msgstr "Irakurri datuak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
|
|
|
msgid "Write Data"
|
|
|
msgstr "Idatzi datuak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
|
|
|
msgid "Pages In"
|
|
|
msgstr "Orrialdeak barrura"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
|
|
|
msgid "Pages Out"
|
|
|
msgstr "Orrialdeak kanpora"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
|
|
|
msgid "Context Switches"
|
|
|
msgstr "Testuinguru aldaketak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Sarea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
msgstr "Interfazeak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Hartzailea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
|
|
|
msgid "Transmitter"
|
|
|
msgstr "Igorlea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Datuak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
|
|
|
msgid "Compressed Packets"
|
|
|
msgstr "Pakete konprimituak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
|
|
|
msgid "Dropped Packets"
|
|
|
msgstr "Galdutako paketeak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Erroreak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
|
|
|
msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
msgstr "FIFO gainezka egiteak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
|
|
|
msgid "Frame Errors"
|
|
|
msgstr "Trama-erroreak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
|
|
|
msgid "Multicast"
|
|
|
msgstr "Multidifusioa"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
|
msgstr "Paketeak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
|
|
|
msgid "Carrier"
|
|
|
msgstr "Eramalea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
|
|
|
msgid "Collisions"
|
|
|
msgstr "Talkak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
|
|
|
msgid "Sockets"
|
|
|
msgstr "Socketak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
|
|
|
msgid "Total Number"
|
|
|
msgstr "Kopurua"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
|
|
|
msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
msgstr "Energia kudeaketa aurreratua"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
|
|
|
msgid "ACPI"
|
|
|
msgstr "ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
|
|
|
msgid "Thermal Zone"
|
|
|
msgstr "Zonalde termala"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
msgstr "Tenperatura"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
|
|
|
msgid "Fan"
|
|
|
msgstr "Bentiladorea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Bateria"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
|
|
|
msgid "Battery Charge"
|
|
|
msgstr "Bateriaren karga"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
|
|
|
msgid "Battery Usage"
|
|
|
msgstr "Bateriaren erabilera"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
|
|
|
msgid "Remaining Time"
|
|
|
msgstr "Falta den denbora"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
|
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
|
msgstr "Etenaldiak"
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
|
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
msgstr "Kargaren batazbestekoa (min 1)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
|
|
|
msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
msgstr "Kargaren batazbestekoa (5 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
|
|
|
msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
msgstr "Kargaren batazbestekoa (15 min)"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
|
|
|
msgid "Clock Frequency"
|
|
|
msgstr "Erlojuaren maiztasuna"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
|
|
|
msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
msgstr "Hardwarearen sentsoreak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
|
|
|
msgid "Partition Usage"
|
|
|
msgstr "Zatiketen erabilera"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
|
|
|
msgid "Used Space"
|
|
|
msgstr "Erabilitako espazioa"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
|
|
|
msgid "Free Space"
|
|
|
msgstr "Espazio librea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
|
|
|
msgid "Fill Level"
|
|
|
msgstr "Betetze maila"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CPU%1"
|
|
|
msgstr "%1CPU"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk%1"
|
|
|
msgstr "%1Diska"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fan%1"
|
|
|
msgstr "%1Bentiladorea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Temperature%1"
|
|
|
msgstr "%1Tenperatura"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Guztira"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Int%1"
|
|
|
msgstr "Int%1"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit 1 per second\n"
|
|
|
"1/s"
|
|
|
msgstr "1/s"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
|
|
|
msgid "kBytes"
|
|
|
msgstr "kByte"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the unit minutes\n"
|
|
|
"min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: the frequency unit\n"
|
|
|
"MHz"
|
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
|
|
|
msgid "Integer Value"
|
|
|
msgstr "Osoko balioa"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
|
|
|
msgid "Floating Point Value"
|
|
|
msgstr "Koma mugikorreko balioa"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
|
|
|
msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
msgstr "%1-ra konexioa galdu da."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
|
|
|
msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
msgstr "%1-ra konexioa ukatu da"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
|
|
|
msgid "Host %1 not found"
|
|
|
msgstr "Ez da %1 ostalaria aurkitu"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
msgstr "Denbora-muga gainditu da %1 ostalarian"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Network failure host %1"
|
|
|
msgstr "%1 ostalariaren sarean errorea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
|
|
|
msgid "Global Style Settings"
|
|
|
msgstr "Estilo hobespen globalak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
|
|
|
msgid "Display Style"
|
|
|
msgstr "Pantaila mota"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
|
|
|
msgid "First foreground color:"
|
|
|
msgstr "Aurreko planoaren lehen kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
|
|
|
msgid "Second foreground color:"
|
|
|
msgstr "Aurreko planoaren bigarren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm color:"
|
|
|
msgstr "Alarmaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
|
|
|
msgid "Sensor Colors"
|
|
|
msgstr "Sentsoreen koloreak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
|
|
|
msgid "Change Color..."
|
|
|
msgstr "Aldatu kolorea..."
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Color %1"
|
|
|
msgstr "%1 kolorea"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
|
|
|
msgid "Timer Settings"
|
|
|
msgstr "Kronometroaren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
|
|
|
msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
msgstr "Erabili lan-orria eguneratzeko denbora-bitartea"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:64
|
|
|
msgid "TDE system guard"
|
|
|
msgstr "TDE system guard"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "TDE System Guard"
|
|
|
msgid "KSysGuard"
|
|
|
msgstr "TDE System Guard"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:100
|
|
|
msgid "88888 Processes"
|
|
|
msgstr "88888 Prozesu"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:101
|
|
|
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Memoria: 8888888888 kB erabiliak, 88888888888 kB libre"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:103
|
|
|
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
msgstr "Swap: 888888888 kB erabiliak, 888888888 kB libre"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:108
|
|
|
msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
msgstr "&Hurrengo lan-orria..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:111
|
|
|
msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
msgstr "Inportatu lan-orria..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:114
|
|
|
msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
msgstr "&Inportatu oraintusko lan-orria"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:117
|
|
|
msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
msgstr "Kendu lan-orria"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:120
|
|
|
msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
msgstr "&Esportatu lan-orria..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:125
|
|
|
msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
msgstr "K&onektatu ostalaria..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:127
|
|
|
msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
msgstr "D&eskonektatu ostalaria"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:133
|
|
|
msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
msgstr "&Lan-orriaren propietateak"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:136
|
|
|
msgid "Load Standard Sheets"
|
|
|
msgstr "Kargatu orri estandarrak"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:140
|
|
|
msgid "Configure &Style..."
|
|
|
msgstr "Konfiguratu e&stiloa..."
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:157
|
|
|
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
|
msgstr "Benetan berreskuratu nahi dituzu lan-orri lehenetsiak?"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:158
|
|
|
msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
msgstr "Garbitu lan-orri guztiak"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:159
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Garbitu"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Process\n"
|
|
|
"%n Processes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prozezu 1\n"
|
|
|
"%n prozesu"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:446
|
|
|
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Memoria: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:504
|
|
|
msgid "No swap space available"
|
|
|
msgstr "Ez dago swap lekurik"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:506
|
|
|
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
msgstr "Swap: %1 %2 erabilia(k), %3 %4 libre"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:515
|
|
|
msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
msgstr "Erakutsi bertoko ostalariaren prozesuak bakarrik"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:516
|
|
|
msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
msgstr "Aukerako lan-orri fitxategiak kargatzeko"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:558
|
|
|
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1996-2001, KSysGuard garatzaileak"
|
|
|
|
|
|
#: ksysguard.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Solaris Support\n"
|
|
|
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Solaris-en euskarria\n"
|
|
|
"Atal batzuk Willian LeFebvre-ren sunos5-ren moduluko \"top\" tresnatik "
|
|
|
"ekarriak izan dira (baimendurik). "
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Testuaren kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid color:"
|
|
|
msgstr "Lauki-sarearen kolorea:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log File Settings"
|
|
|
msgstr "Erregistro fitxategiaren hobespenak"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Hautatu letra-tipoa..."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Iragazkia"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Change"
|
|
|
msgstr "&Aldatu"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show unit"
|
|
|
msgstr "E&rakutsi unitatea"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
msgstr "Gaitu hau unitatearen balioa pantailaren tituluari gehitzeko."
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable alarm"
|
|
|
msgstr "G&aitu alarma"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
|
|
|
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable alarm"
|
|
|
msgstr "&Gaitu alarma"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal digit color:"
|
|
|
msgstr "Kolore digital arrunta:"
|
|
|
|
|
|
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
msgstr "Alarmaren kolore digitala:"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
|
#~ msgstr "TDE System Guard"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
|
#~ msgstr "#"
|