|
|
# translation of kfax.po to
|
|
|
# translation of kfax.po to Türkçe
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@gorkemcetin.com>, 2005.
|
|
|
# Alper Şen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
|
|
|
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfax\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:18+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Yıldırım Karslıoğlu"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ykarslioglu@superonline.com"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:61
|
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
|
msgstr "Bellek yetersiz\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to open:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Açılamıyor:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid tiff file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bozuk tiff dosyası:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In file %1\n"
|
|
|
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 dosyasında\n"
|
|
|
"StripsPerImage etiket 273=%2, etiket 279=%3\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:294
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
|
|
|
"compressed Fax files.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Patent sorunları yüzünden KFax LZW (Lempel-Ziv & Welch) sıkıştırılmış Faks "
|
|
|
"dosyalarını işleyemez.\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:299
|
|
|
msgid "This version can only handle Fax files\n"
|
|
|
msgstr "Bu versiyon Faks dosyalarını sadece işler\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:333
|
|
|
msgid "Bad Fax File"
|
|
|
msgstr "Hatalı Faks Dosyası"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Trying to expand too many strips\n"
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çok fazla strip açmaya çalışılıyor\n"
|
|
|
"%1%n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"will be shown\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"PC Araştırma çoklu sayfa dosyalasının sadece birinci sayfası gösterilecek\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: faxinput.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No fax found in file:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aşağıdaki dosyada faks bulunamadı:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:247
|
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
|
msgstr "E&kle..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:259
|
|
|
msgid "&Rotate Page"
|
|
|
msgstr "S&ayfayı Çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:261
|
|
|
msgid "Mirror Page"
|
|
|
msgstr "Sayfayı Yansıla"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:263
|
|
|
msgid "&Flip Page"
|
|
|
msgstr "Sayfayı &Döndür"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:282
|
|
|
msgid "w: 00000 h: 00000"
|
|
|
msgstr "g: 00000 y: 00000"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:283
|
|
|
msgid "Res: XXXXX"
|
|
|
msgstr "Çöz: XXXXX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:284
|
|
|
msgid "Type: XXXXXXX"
|
|
|
msgstr "Tür : XXXXXXX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:285
|
|
|
msgid "Page: XX of XX"
|
|
|
msgstr "Sayfa:XX / XX"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:695
|
|
|
msgid "There is no document active."
|
|
|
msgstr "Etkin belge bulunmuyor."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
|
|
|
msgid "KFax"
|
|
|
msgstr "KFax"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:828
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Kaydediliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:836
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failure in 'copy file()'\n"
|
|
|
"Could not save file!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'copy file()' yordamında hata\n"
|
|
|
"Dosya kaydedilemedi!"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:850
|
|
|
msgid "Loading '%1'"
|
|
|
msgstr "Yükleniyor: '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:857
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
msgstr "İndiriliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1445
|
|
|
msgid "Page: %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Sayfa. %1 / %2"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1450
|
|
|
msgid "W: %1 H: %2"
|
|
|
msgstr "G: %1 Y: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Res: %1"
|
|
|
msgstr "Çöz: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
|
|
|
msgid "Fine"
|
|
|
msgstr "İnce"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1463
|
|
|
msgid "Type: Tiff "
|
|
|
msgstr "Tür: Tiff "
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1466
|
|
|
msgid "Type: Raw "
|
|
|
msgstr "Tür: Genel "
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1623
|
|
|
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
|
|
|
msgstr "TDE G3/G4 Faks Gösterici"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1628
|
|
|
msgid "Fine resolution"
|
|
|
msgstr "İnce çözünürlük"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1630
|
|
|
msgid "Normal resolution"
|
|
|
msgstr "Normal çözünürlük"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1631
|
|
|
msgid "Height (number of fax lines)"
|
|
|
msgstr "Yükseklik (faks satırı sayısı)"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1633
|
|
|
msgid "Width (dots per fax line)"
|
|
|
msgstr "Genişlik (bir satırdaki nokta sayısı)"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1635
|
|
|
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
|
|
|
msgstr "Resmi 90 derece çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1637
|
|
|
msgid "Turn image upside down"
|
|
|
msgstr "Resmi başaşağı çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1639
|
|
|
msgid "Invert black and white"
|
|
|
msgstr "Siyah ve beyazı çevir"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1641
|
|
|
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
|
|
|
msgstr "Belleği 'bayt' kullanımına sınırla"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1643
|
|
|
msgid "Fax data is packed lsb first"
|
|
|
msgstr "Faks bilgisinde lsb önceliği"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1644
|
|
|
msgid "Raw files are g3-2d"
|
|
|
msgstr "Dosyalar g3-2d türünde"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1645
|
|
|
msgid "Raw files are g4"
|
|
|
msgstr "Dosyalar g4 türünde"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1646
|
|
|
msgid "Fax file(s) to show"
|
|
|
msgstr "Gösterilecek faks dosyaları"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1656
|
|
|
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
msgstr "Grafiksel arayüz"
|
|
|
|
|
|
#: kfax.cpp:1658
|
|
|
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Birçok kod temizliği ve düzeltmeleri ile yeniden yazılmış halini yazdırıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
|
|
|
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
|
|
|
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p><strong>'Kağıt Boşlukları Yoksay'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
|
|
|
"etkinleştirilirse kağıt boşlukları yok sayılacak ve faks tüm kağıda "
|
|
|
"yayılarak basılacak.</p><p>Eğer bu onay kutusu etkinsizleştirilirse KFax "
|
|
|
"kağıt boşluklarına uyacak ve faksı basılabilir alana basacak.</p> </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
|
|
|
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
|
|
|
"p> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p><strong>'Yatay merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
|
|
|
"etkinleştirilirse faks sayfada düşey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
|
|
|
"bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın sol tarafına basılacak.</p> "
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
|
|
|
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
|
|
|
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p><strong>'Dikey merkezli'</strong></p><p>Eğer bu onay kutusu "
|
|
|
"etkinleştirilirse faks sayfada dikey olarak merkezlendirilecek.</p><p>Eğer "
|
|
|
"bu onay kutusu etkinsizleştirilirse faks kağıdın üst tarafına basılacak.</p> "
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:64
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr "&Yerleşim"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:66
|
|
|
msgid "Ignore paper margins"
|
|
|
msgstr "Sayfa kenarlıklarını yoksay"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:68
|
|
|
msgid "Horizontal centered"
|
|
|
msgstr "Düşey merkezlendirilmiş"
|
|
|
|
|
|
#: kfax_printsettings.cpp:70
|
|
|
msgid "Vertical centered"
|
|
|
msgstr "Dikey merkezlendirilmiş"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:69
|
|
|
msgid "Display options:"
|
|
|
msgstr "Görüntüleme seçenekleri:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
|
msgid "Upside down"
|
|
|
msgstr "Başaşağı"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:83
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
|
msgstr "Çevir"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:100
|
|
|
msgid "Raw fax resolution:"
|
|
|
msgstr "Faks çözünürlüğü:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:103 options.cpp:181
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Otomatik"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:120
|
|
|
msgid "Raw fax data are:"
|
|
|
msgstr "Ham faks verisi:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:124
|
|
|
msgid "LS-Bit first"
|
|
|
msgstr "LS-Bit önce"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:141
|
|
|
msgid "Raw fax format:"
|
|
|
msgstr "Ham faks biçimi:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:165
|
|
|
msgid "Raw fax width:"
|
|
|
msgstr "Ham faks genişliği:"
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:173
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Yükseklik:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "KFaxView"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
|
|
|
#~ msgstr "KViewshell Faks Eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
|
|
|
#~ msgstr "Bu program faks (g3) dosyalarını önizletir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Maintainer."
|
|
|
#~ msgstr "Mevcut Sorumlu."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
|
|
|
#~ msgstr "*.g3|Fax (g3) dosyası (*.g3)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası bulunamadı.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Error"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Hatası"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
|
|
|
#~ "loaded.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt><strong>Dosya hatası.</strong>Belirtilen %1 dosyası yüklenemedi.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
|
|
|
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dosyanın başka bir KFaxView ile yüklenip yüklenmediğini kontrol ediniz. "
|
|
|
#~ "Öyleyse diğer KFaxView ile çalışın. Yoksa dosyayı yükleyiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Files to load"
|
|
|
#~ msgstr "Yüklenecek dosyalar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A previewer for Fax files."
|
|
|
#~ msgstr "Faks dosyaları için önizleyici."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KViewShell plugin"
|
|
|
#~ msgstr "KViewShell eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KViewShell maintainer"
|
|
|
#~ msgstr "KViewShell eklentisi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fax file loading"
|
|
|
#~ msgstr "Faks dosyası yükleniyor"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
|
|
|
#~ msgstr "%1 URL'si doğru oluşturulmamış."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
|
|
|
#~ "files if you are using the '--unique' option."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "%1 URL'si yerel bir dosyayı göstermiyor. Eğer '--unique' seçeneğini "
|
|
|
#~ "kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
|
|
|
#~ "with lyx)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Kağıt büyüklüğünü ayarlar. (şimdilik uyarlanmadı, sadece lyx ile uymluluk "
|
|
|
#~ "için)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This program displays FAX-G3 files."
|
|
|
#~ msgstr "Bu program FAX-G3 dosyalarını gösterir."
|