You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
822 lines
14 KiB
822 lines
14 KiB
# Esperantaj mesaĝoj por "korn"
|
|
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: korn\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 10:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <tde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
|
|
|
|
#: kio_proto.h:97
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Servilo:"
|
|
|
|
#: kio_proto.h:98
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Pordo:"
|
|
|
|
#: kio_proto.h:99
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uzantonomo:"
|
|
|
|
#: kio_proto.h:100
|
|
msgid "Mailbox:"
|
|
msgstr "Poŝtkesto:"
|
|
|
|
#: kio_proto.h:101
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Pasvorto:"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Konservu pasvorton"
|
|
|
|
#: kio_proto.h:103
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Aŭtentikado:"
|
|
|
|
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Vojo:"
|
|
|
|
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Dosiero:"
|
|
|
|
#: process_proto.h:40
|
|
msgid "Program: "
|
|
msgstr "Programo:"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:204
|
|
msgid "&Recheck"
|
|
msgstr "&Rekontrolu"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:205
|
|
msgid "R&eset Counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Emails"
|
|
msgstr "&Nova poŝto"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&un Command"
|
|
msgstr "Ŝelkomando"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:219
|
|
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temo"
|
|
|
|
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: dcop_proto.cpp:53
|
|
msgid "DCOP name"
|
|
msgstr "DCOP nomo"
|
|
|
|
#: dockeditem.cpp:84
|
|
msgid "Korn - %1/%2"
|
|
msgstr "Korn - %1/%2"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
|
|
msgid "TLS if possible"
|
|
msgstr "TLS se eblas"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
|
|
msgid "Always TLS"
|
|
msgstr "Ĉiam TLS"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
|
|
msgid "Never TLS"
|
|
msgstr "Neniam TLS"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:46
|
|
msgid "LOGIN"
|
|
msgstr "SALUTO"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:47
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonima"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:48
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servilo"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Pordo"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Ĉifrado"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uzantonomo"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:57
|
|
msgid "Mailbox"
|
|
msgstr "Poŝtkesto"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Aŭtentikado"
|
|
|
|
#: kio.cpp:211
|
|
msgid "url is not valid"
|
|
msgstr "URLne estas valida."
|
|
|
|
#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to open a kio slave for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
|
|
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_delete.cpp:110
|
|
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_delete.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
|
|
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_read.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
|
|
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_single_subject.cpp:141
|
|
msgid "Error when fetching %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_subjects.cpp:66
|
|
msgid "Already a slave pending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmail_proto.cpp:199
|
|
msgid "KMail name"
|
|
msgstr "KMail nomo"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: Left mousebutton\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Maldekstra"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: Right mousebutton\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Dekstra"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "&Kontoj"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Configuration"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal animation"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: korncfgimpl.cpp:48
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "Kestoj"
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 16
|
|
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Korn Configuration"
|
|
msgstr "Korn agordo"
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
msgid "Mail Details"
|
|
msgstr "Mesaĝaj detajloj"
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:11
|
|
msgid "&Full Message"
|
|
msgstr "&Tuta mesaĝo"
|
|
|
|
#: maildlg.cpp:41
|
|
msgid "Loading full mail. Please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:55
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Temo:"
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Servilo"
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:56
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grandeco:"
|
|
|
|
#: mailsubject.cpp:57
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE mail checker"
|
|
msgstr "La KDE-Poŝtkontrolilo"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid "Korn"
|
|
msgstr "Korn"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2000, Korn Programistoj"
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:47
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Plena"
|
|
|
|
#: pop3_proto.cpp:48
|
|
msgid "APOP"
|
|
msgstr "APOP"
|
|
|
|
#: process_proto.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Procezo"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Server"
|
|
msgstr "&Servilo"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Protocol:"
|
|
msgstr "&Protokolo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Account"
|
|
msgstr "Konto"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&heck every (sec):"
|
|
msgstr "Kontrolintervalo (s)"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr "&Eventoj"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use settings of box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "On New Mail"
|
|
msgstr "Nova poŝto"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
msgstr "Ŝelkomando"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play sou&nd:"
|
|
msgstr "Ludu sonoron:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &passive popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &date to passive popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Piktogramo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Fono:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Nova poŝto"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksto:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animation:"
|
|
msgstr "&Animaĵo"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tiparo:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset counter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mousebutton"
|
|
msgstr "Musbutono"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Meza"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Popup:"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "View emails:"
|
|
msgstr "&Nova poŝto"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recheck:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Lanĉu komandon:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Ko&mando:"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "On &New Mail"
|
|
msgstr "&Nova poŝto"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Run command:"
|
|
msgstr "Ŝelkomando"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play &sound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add da&te to passive popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acco&unts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&DCOP"
|
|
msgstr "&DCOP"
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DCO&Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
|
|
"'virtual' emails to the box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Boxes"
|
|
msgstr "&Kestoj"
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &KWallet if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Horizontala"
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Vertikala"
|
|
|
|
#. i18n: file korncfg.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Docked"
|
|
msgstr "&Fiksita en panelo"
|
|
|
|
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Procezo"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:67
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:68
|
|
msgid "&Remove Selection"
|
|
msgstr "Forigu Elektaĵon"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:70
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "Montru"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:89
|
|
msgid "Size (Bytes)"
|
|
msgstr "Grandeco (bitokoj) "
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mails in Box: %1"
|
|
msgstr "Poŝtkesto"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:251
|
|
msgid "Rechecking box..."
|
|
msgstr "Kontrolu skatolon..."
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:267
|
|
msgid "Fetching messages..."
|
|
msgstr "&Trovu mesaĝojn..."
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:325
|
|
msgid "Downloading subjects..."
|
|
msgstr " Prenante temojn..."
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
|
|
"Do you really want to delete %n messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: subjectsdlg.cpp:427
|
|
msgid "Deleting mail; please wait...."
|
|
msgstr "Forigante mesagon; bonvolu pacienci..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No protocol specified"
|
|
#~ msgstr "<ne difinita>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No server specified"
|
|
#~ msgstr "<ne difinita>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No username specified"
|
|
#~ msgstr "<ne difinita>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No mailbox specified"
|
|
#~ msgstr "<ne difinita>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Por&t:"
|
|
#~ msgstr "Pordo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Se&rver:"
|
|
#~ msgstr "Servilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Identity"
|
|
#~ msgstr "Identeco"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Username:"
|
|
#~ msgstr "Uzantonomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Mailbox:"
|
|
#~ msgstr "&Poŝtkesto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aut&hentication:"
|
|
#~ msgstr "Uzu APOP aŭtentikado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passwor&d:"
|
|
#~ msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve password"
|
|
#~ msgstr "Konservu pasvorton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Se&rver"
|
|
#~ msgstr "Servilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aut&hentication"
|
|
#~ msgstr "Uzu APOP aŭtentikado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon"
|
|
#~ msgstr "Piktogramo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "&Fono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Teksto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commands"
|
|
#~ msgstr "&Komandoj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New mail:"
|
|
#~ msgstr "&Nova poŝto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&lick:"
|
|
#~ msgstr "&Klaku"
|
|
|
|
#~ msgid "MBOX Monitor"
|
|
#~ msgstr "MBOX-rigardo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbox"
|
|
#~ msgstr "Ricevo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail Monitor"
|
|
#~ msgstr "MBOX-rigardo"
|
|
|
|
#~ msgid " (clone)"
|
|
#~ msgstr " (kopio)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Process"
|
|
#~ msgstr "&Procezo"
|
|
|
|
#~ msgid "Process"
|
|
#~ msgstr "Procezo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shell command:"
|
|
#~ msgstr "Ŝelkomando"
|
|
|
|
#~ msgid "Use color"
|
|
#~ msgstr "Uzu koloron"
|
|
|
|
#~ msgid "Use icon"
|
|
#~ msgstr "Uzu piktogramon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caption:"
|
|
#~ msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal:"
|
|
#~ msgstr "Normala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New mail:"
|
|
#~ msgstr "Nova poŝto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "&Teksto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Icon:"
|
|
#~ msgstr "&Piktogramo"
|
|
|
|
#~ msgid "&IMAP 4"
|
|
#~ msgstr "&IMAP 4"
|
|
|
|
#~ msgid "&News"
|
|
#~ msgstr "&Novaĵoj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display"
|
|
#~ msgstr "&Montru"
|
|
|
|
#~ msgid "&Modify..."
|
|
#~ msgstr "Ŝ&anĝu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
#~ msgstr "&Nova..."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&py"
|
|
#~ msgstr "&Kopiu"
|
|
|
|
#~ msgid "<not specified>"
|
|
#~ msgstr "<ne difinita>"
|
|
|
|
#~ msgid "New Monitor"
|
|
#~ msgstr "Nova ekrano"
|
|
|
|
#~ msgid "&Poll"
|
|
#~ msgstr "&Kontrolu regule"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check frequency (sec):"
|
|
#~ msgstr "Kontrolintervalo (s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use APOP authentication"
|
|
#~ msgstr "Uzu APOP aŭtentikado"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maildir"
|
|
#~ msgstr "&Poŝtdosierujo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maildir path:"
|
|
#~ msgstr "Pado al poŝtaĵoj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
|
|
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ŝajnas, ke vi ne antaŭe uzis KOrn.\n"
|
|
#~ "Ĉu mi kreu bazan agordaĵon por vi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to KOrn"
|
|
#~ msgstr "Bonvenon ĉe KOrn"
|
|
|
|
#~ msgid "No, Exit"
|
|
#~ msgstr "Ne, Finu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
|
|
#~ msgstr "Korn: Elektu poŝtkestotipon..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mailbox Type"
|
|
#~ msgstr "Poŝtkestotipo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mbox path:"
|
|
#~ msgstr "MBox-pado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Korn configuration"
|
|
#~ msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User name:"
|
|
#~ msgstr "Uzantonomo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Password:"
|
|
#~ msgstr "Konservu pasvorton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Identity:"
|
|
#~ msgstr "Identeco"
|