|
|
<?xml version="1.0" ?>
|
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
|
|
|
<!ENTITY kappname "&kbattleship;">
|
|
|
<!ENTITY package "tdegames">
|
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
|
<!ENTITY % Russian "INCLUDE"
|
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
|
]>
|
|
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
<bookinfo>
|
|
|
<title
|
|
|
>Руководство пользователя &kbattleship;</title>
|
|
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author
|
|
|
>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </author>
|
|
|
|
|
|
<author
|
|
|
>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </author>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"
|
|
|
>&Frerich.Raabe; &Frerich.Raabe.mail; </othercredit>
|
|
|
|
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Дмитрий</firstname
|
|
|
><surname
|
|
|
>Ильин</surname
|
|
|
><affiliation
|
|
|
><address
|
|
|
><email
|
|
|
>widgetII@mail.ru</email
|
|
|
></address
|
|
|
></affiliation
|
|
|
><contrib
|
|
|
>Перевод на русский язык</contrib
|
|
|
></othercredit
|
|
|
><othercredit role="translator"
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Сергей</firstname
|
|
|
><surname
|
|
|
>Миронов</surname
|
|
|
><affiliation
|
|
|
><address
|
|
|
><email
|
|
|
>sergo@bk.ru</email
|
|
|
></address
|
|
|
></affiliation
|
|
|
><contrib
|
|
|
>Обновление перевода</contrib
|
|
|
></othercredit
|
|
|
>
|
|
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year
|
|
|
>2001</year>
|
|
|
<holder
|
|
|
>&Daniel.Molkentin;</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year
|
|
|
>2001</year>
|
|
|
<holder
|
|
|
>&Nikolas.Zimmermann;</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
<copyright>
|
|
|
<year
|
|
|
>2001</year>
|
|
|
<holder
|
|
|
>Kevin Krammer</holder>
|
|
|
</copyright>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<date
|
|
|
>2005-12-14</date>
|
|
|
<releaseinfo
|
|
|
>1.1</releaseinfo>
|
|
|
|
|
|
<abstract>
|
|
|
<para
|
|
|
>&kbattleship; — версия известной игры <quote
|
|
|
>Морской бой</quote
|
|
|
> для &kde; с возможностью игры по сети.</para>
|
|
|
</abstract>
|
|
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>KDE</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>tdegames</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>kbattleship</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>игра</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>морской бой</keyword>
|
|
|
<keyword
|
|
|
>бой</keyword>
|
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
|
<title
|
|
|
>Введение</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="features">
|
|
|
<title
|
|
|
>Возможности</title>
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Сетевая игра</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Компьютерный игрок</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Звуки</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Чат</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Статистика</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
<listitem
|
|
|
><para
|
|
|
>Таблица рекордов</para
|
|
|
></listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<tip>
|
|
|
<para
|
|
|
>&kbattleship; использует сетевой протокол, основанный на &XML;, так что можно написать версии игры для любой платформы и на любом языке. Если вы хотите проделать такую работу, используя свой любимый язык программирования, свяжитесь с нами. Мы будем очень рады. </para>
|
|
|
</tip>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="using-kbattleship">
|
|
|
<title
|
|
|
>Использование &kbattleship;</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Для игры в &kbattleship; нужны два игрока, также можно играть против компьютера или же по сети против другого игрока.</para>
|
|
|
<para
|
|
|
>В игре по сети один из игроков должен запустить игру через меню <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Запустить сервер...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> или нажав клавишу <keycap
|
|
|
>F3</keycap
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>В открывшемся окне необходимо ввести <guilabel
|
|
|
>Имя:</guilabel
|
|
|
> и <guilabel
|
|
|
>Порт:</guilabel
|
|
|
>. Как правило, &kbattleship; предлагает использовать имя текущего пользователя, которое можно заменить любыми словами. Указанный по умолчанию порт должен работать нормально. Однако, если есть проблемы, то укажите любой свободный сетевой порт выше 1024. </para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
|
<para
|
|
|
>Если вы собираетесь использовать другой порт, отличный от порта по умолчанию, то необходимо предупредить своего партнёра, поскольку для установления соединения оба игрока должны использовать одинаковые порты.</para>
|
|
|
</note>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Ваш партнёр должен выбрать в меню <menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
><guimenuitem
|
|
|
>Подключиться к серверу...</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> или нажать <keycap
|
|
|
>F2</keycap
|
|
|
>. В появившемся окне снова будет предложено выбрать <guilabel
|
|
|
>Имя:</guilabel
|
|
|
>, которое можно заменить на другое. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Важно правильно заполнить поле <guilabel
|
|
|
>Сервер:</guilabel
|
|
|
>. Здесь следует указать имя сервера (компьютера, на котором игрок начал игру). </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Можно также сразиться в «Морской бой» с компьютером. Выберите пункт <guimenuitem
|
|
|
>Один игрок...</guimenuitem
|
|
|
> из меню <guimenuitem
|
|
|
>Игра</guimenuitem
|
|
|
> или нажмите клавишу <keycap
|
|
|
>F4</keycap
|
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>После того, как всё это будет сделано, можно начинать игру. Следуйте инструкциям в строке состояния. В ней выводятся подсказки и предложения о том, что делать дальше. На экране вы увидите два поля в клетку, так называемые <quote
|
|
|
>поля боя</quote
|
|
|
>. Левое поле боя принадлежит вам, здесь вы можете расположить свои корабли и следить за военными действиями своего противника. На правом поле находится флот противника. Когда наступает ваша очередь стрелять, нужно щёлкнуть мышкой по какой-нибудь клетке поля боя противника, где, как вам кажется, находятся вражеские корабли. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Сначала нужно расположить свои корабли. Первым это делает тот, кто начал игру. После этого размещает корабли второй игрок. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Разместить корабли очень просто. Щёлкните мышью в месте, куда хотите поместить корабль. Первый имеет длину 4 клетки, следующий — 3 и так далее. При нажатии левой кнопки мыши корабль устанавливается горизонтально, при нажатии левой кнопки мыши с клавишей &Shift; — вертикально. Нажав только &Shift;, можно увидеть, как будет расположен корабль. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Теперь вы можете вести огонь по флоту противника левой кнопкой мыши. Строка состояния показывает, чья сейчас очередь стрелять. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Выигрывает тот, кто первым поразил все корабли противника! </para>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="menu-reference">
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню</title>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="game-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycap
|
|
|
>F2</keycap
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Подключиться к серверу...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action
|
|
|
>Подключиться к серверу, запущенному другим игроком.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycap
|
|
|
>F3</keycap
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Запустить сервер...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action
|
|
|
>Запустить сервер, чтобы другой игрок смог подключиться.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycap
|
|
|
>F4</keycap
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Один игрок...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action
|
|
|
>Начать игру с компьютером.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><shortcut action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>H</keycap
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
> Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Таблица рекордов</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action
|
|
|
>Показать таблицу рекордов.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term
|
|
|
><menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
><keycap
|
|
|
>F10</keycap
|
|
|
></shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Сведения о противнике</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice
|
|
|
></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Показать информацию об игровом клиенте партнёра (это может быть &Mac;), версию клиента, краткое описание и версию используемого протокола.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><shortcut
|
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
|
>&Ctrl;<keycap
|
|
|
>Q</keycap
|
|
|
></keycombo
|
|
|
> </shortcut
|
|
|
> <guimenu
|
|
|
>Игра</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Выход</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><action
|
|
|
>Завершить работу</action
|
|
|
> &kbattleship;. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Показать строку состояния</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><action
|
|
|
>Показать или скрыть строку состояния</action
|
|
|
>. По умолчанию она показана. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Показать сетку</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><action
|
|
|
>Показать или скрыть сетку на игровом поле</action
|
|
|
>. По умолчанию сетка скрыта. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Проигрывать звук</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><action
|
|
|
>Включить или выключить звук при стрельбе</action
|
|
|
>. По умолчанию звук включен. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Комбинации клавиш...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>
|
|
|
<action
|
|
|
>Задать комбинации клавиш, используемые в игре &kbattleship;.</action>
|
|
|
</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice
|
|
|
><guimenu
|
|
|
>Настройка</guimenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Уведомления...</guimenuitem
|
|
|
> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
><action
|
|
|
>Настроить</action
|
|
|
> звуковые и визуальные уведомления, используемые в игре &kbattleship;. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
|
<title
|
|
|
>Меню <guimenu
|
|
|
>Справка</guimenu
|
|
|
></title>
|
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="questions-answers-and-tips">
|
|
|
<title
|
|
|
>Вопросы, ответы, подсказки</title>
|
|
|
|
|
|
<qandaset id="faq">
|
|
|
<title
|
|
|
>Часто задаваемые вопросы</title>
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
<question>
|
|
|
<para
|
|
|
>Я получил ошибку: <errorname
|
|
|
>Невозможно соединиться с звуковым сервером &arts;. Звук будет выключен.</errorname
|
|
|
></para>
|
|
|
</question>
|
|
|
<answer>
|
|
|
<para
|
|
|
>Для воспроизведения звуков в игре &kbattleship; необходимо наличие &arts;, звукового сервера &kde;. Запустить &arts; можно через &kcontrolcenter;, выбрав <menuchoice
|
|
|
><guisubmenu
|
|
|
>Звук и мультимедиа</guisubmenu
|
|
|
> <guimenuitem
|
|
|
>Звуковая система</guimenuitem
|
|
|
></menuchoice
|
|
|
> и отметив флажок <guilabel
|
|
|
>Включить звуковую систему</guilabel
|
|
|
>.</para>
|
|
|
</answer>
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
|
<question>
|
|
|
<para
|
|
|
>Я знаю вопрос, который надо поместить в &FAQ;. С кем мне нужно связаться?</para>
|
|
|
</question>
|
|
|
<answer>
|
|
|
<para
|
|
|
>Свяжитесь с авторами. Они добавят его сюда.</para>
|
|
|
</answer>
|
|
|
</qandaentry>
|
|
|
</qandaset>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
|
<title
|
|
|
>Авторские права и лицензирование</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Авторские права на &kbattleship;: 2000, 2001</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<title
|
|
|
>Авторы</title>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>&Nikolas.Zimmermann; &Nikolas.Zimmermann.mail; </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail; </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Kevin Krammer <email
|
|
|
>kevin.krammer@gmx.at</email
|
|
|
> </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<title
|
|
|
>С участием:</title>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Benjamin Adler <email
|
|
|
>benadler@bigfoot.de</email
|
|
|
> </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Nils Trzebin <email
|
|
|
>nils.trzebin@stud.uni-hannover.de</email
|
|
|
> </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para
|
|
|
>Elmar Hoefner <email
|
|
|
>elmar.hoefner@uibk.ac.at</email
|
|
|
></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Документацию для &kde; 3.4 обновил <personname
|
|
|
><firstname
|
|
|
>Brian</firstname
|
|
|
><surname
|
|
|
>Beck</surname
|
|
|
></personname
|
|
|
> <email
|
|
|
>brian.beck@mchsi.com</email
|
|
|
></para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Перевод на русский — Дмитрий Ильин <email
|
|
|
>widgetII@mail.ru</email
|
|
|
>.</para
|
|
|
> <para
|
|
|
>Обновление перевода — Сергей В. Миронов<email
|
|
|
>sergo@bk.ru</email
|
|
|
>.</para
|
|
|
>
|
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
|
<title
|
|
|
>Установка</title>
|
|
|
|
|
|
&install.intro.documentation;
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
|
<title
|
|
|
>Требования</title>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
|
>Игре &kbattleship; требуются &kde; 3.x или выше и библиотека &Qt; 3.x или выше. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="compiling">
|
|
|
<title
|
|
|
>Сборка</title>
|
|
|
&install.compile.documentation; </sect1>
|
|
|
|
|
|
</appendix>
|
|
|
|
|
|
</book>
|
|
|
<!--
|
|
|
Local Variables:
|
|
|
mode: sgml
|
|
|
sgml-omittag:nil
|
|
|
sgml-shorttag:t
|
|
|
sgml-general-insert-case:lower
|
|
|
sgml-indent-step:0
|
|
|
sgml-indent-data:nil
|
|
|
End:
|
|
|
-->
|
|
|
|