You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdepim/kontact.po

1119 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kontact.po to Northern Sami
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr ""
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Kontact dieđut"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr "Kontact-rádju"
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr "Eai leat dieđut olamuttus."
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "Veršuvdna %1</p>"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>Čállit:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>Giitu dáidda:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>Jorgaleaddjit:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "%1-liseansa"
#: src/iconsidepane.cpp:456
msgid "Icon Size"
msgstr "Govaža sturrodat"
#: src/iconsidepane.cpp:457
msgid "Large"
msgstr "Stuoris"
#: src/iconsidepane.cpp:459
msgid "Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Small"
msgstr "Unni"
#: src/iconsidepane.cpp:467
msgid "Show Icons"
msgstr "Čájet govažiid"
#: src/iconsidepane.cpp:470
msgid "Show Text"
msgstr "Čájet teavstta"
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
msgid "KDE Kontact"
msgstr "KDE-kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
#: src/main.cpp:47
msgid "KDE personal information manager"
msgstr "KDE:a peršuvnnalaš dieđuid gieđahalli"
#: src/main.cpp:125
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:126
#, fuzzy
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "© 20012004 Kontact-ovdánahtit"
#: src/main.cpp:135
msgid "Original Author"
msgstr "Álgovuolggalaš čálli"
#: src/mainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Vállje osiid …"
#: src/mainwindow.cpp:260
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:261
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Álggaheamen Kontacta …"
#: src/mainwindow.cpp:271
msgid " Initializing..."
msgstr " Vuolgimin johtui …"
#: src/mainwindow.cpp:293
msgid "Get Organized!"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:294
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
msgstr "KDE:a peršuvnnalaš dieđuid gieđahalli"
#: src/mainwindow.cpp:328
msgid "New"
msgstr "Ođđa"
#: src/mainwindow.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Govaža sturrodat"
#: src/mainwindow.cpp:341
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Heivet Kontact:a …"
#: src/mainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "H&eivet čoahkkáigeasu čájeheami …"
#: src/mainwindow.cpp:347
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:349
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Otná rává"
#: src/mainwindow.cpp:351
msgid "&Request Feature..."
msgstr "&Siđa doaimma …"
#: src/mainwindow.cpp:683
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr "Prográmma lea juo jođus oktonaččat. Viežžamin ovddabeallái …"
#: src/mainwindow.cpp:695
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr "Ii sáhte viežžat oasi %1 várás."
#: src/mainwindow.cpp:749
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1062
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1074
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1080
msgid "Read Manual"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1081
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1087
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1088
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1094
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1095
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: src/profiledialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Ásttoáigi"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "Ođđa artihkkal …"
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Sihko gáldu"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "Prošeaktajođiheaddji"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
"lost!"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Ođđa artihkkal …"
#: src/profiledialog.cpp:232
msgid "Enter description"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr "Álggat vissis Kontact-moduvllain"
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr "Čájet buot vejolaš moduvllaid ja heaittit"
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "Ođđa gáldu …"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "Ođđa oktavuohta …"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "Čájet o&ktavuođa"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr ""
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
msgstr "Ođđa bargu"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr "Heivet e-boastačoahkkáigeasu"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "Čoahkkáigeassu"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr "Čájet máhpáid olles bálgáid"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "Báikkálaš"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "Ođđa diehtu …"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "Ođđa artihkkal …"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
msgid "&New"
msgstr "&Ođđa"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
msgid "Rename..."
msgstr "Bija ođđa nama …"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Vállje osiid …"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "Doaimmat muittuhusa"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Nanne sihkoma"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođas dán muittuhusa sihkkut?\n"
"Háliidatgo duođas dáid %n muittuhusa sihkkut?"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "Ođđa muittuhus …"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr "Gieđahala muittuhusaid"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Muittuhusat"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
msgid "No Notes Available"
msgstr "Eai leat notáhtat olamuttus"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "Ođđa journála …"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorgsummary"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr "Heivet áigeplána"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 20032004 Tobias Koenig"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
" beaivvi\n"
" beaivvi"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "Šiehtadusat"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr "Galle beaivvi gálgá kaleandar čájehit oktanaga?"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "Ovtta beaivvi"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "Viđa beaivvi"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "Ovtta vahku"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "Ovtta mánu"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "Barggut"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr "Čájet buot bargguid"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr "Čájet dušše otná bargguid"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
msgid "New Event..."
msgstr "Ođđa dáhpáhus …"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Aktiivalaš kaleandar"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
msgid "Meeting"
msgstr "Čoahkkin"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Sáddejeaddji: %1\n"
"Vuostáiváldi: %2\n"
"Fáddá: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-boasta: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Aktiivalaš kaleandar"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Otne"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ihttin"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "&Doaimmat šiehtadusaid …"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "&Sihko šiehtadusaid"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Doaimmat šiehtadusa: «%1»"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "Ođđa bargu …"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Muittuhusat"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Barggut"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
msgid "overdue"
msgstr "badjel áigemearri"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
msgid "in progress"
msgstr "jođus"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
msgid "starts today"
msgstr "álggahuvvo otne"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
msgid "ends today"
msgstr "loahpahuvvo otne"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Eai leat boahtti barggut"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "&Doaimmat barggu …"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
msgid "&Delete To-do"
msgstr "&Sihko barggu"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr "&Merke bargu geargan"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr "Doaimmat barggu «%1»"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
msgid "KPilot Information"
msgstr "KPilot-dieđut"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
msgid ""
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
"\n"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
msgid "Plugin Developer"
msgstr "Lassemoduvlla ovdánahtti"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
msgid "Project Leader"
msgstr "Prošeaktajođiheaddji"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
msgid "Maintainer"
msgstr "Mátasdoalli"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "KPilot-dieđut"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr "<i>Maŋemuš buohttalastin:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "Eai leat dieđut olamuttus"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>Geavaheaddji:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>Ovttadat:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>Stáhtus:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "amas"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "Ođđa ođasgáldu"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "Dáidda"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "Gávpášeapmi"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Dihtorat"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Feará mii"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "Ásttoáigi"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "Servodat"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "Iešdefinerejuvvon"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "Buot"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Merkejuvvon"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Ođasgáldu heivehusat"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "Ođasmahtináigi:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "Galle merkoša čájehuvvo:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "Sihko gáldu"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Heivet ođastelegráfa"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "Ođasgáldut"
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"Ii leat rss-dcop-bálvalus olamuttus.\n"
"Darbbašat rssservice jus áiggut dán lassemoduvlla geavahit."
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Máŋge čujuhusa čuohppusbeavdái"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
msgid "Special Dates Summary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr "Galle beaivvi gálgá čoahkkáigeasu čájehit oktanaga?"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr "Erenoamáš dáhtoniid kaleandaris"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
msgid "Show birthdays"
msgstr "Čájet šaddanbeivviid"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Čájet ávvobeivviid"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
msgid "Show holidays"
msgstr "Čájet fridjabeivviid"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
msgid "Show special occasions"
msgstr "Čájet erenoamáš dáhpáhusaid"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr "Čájet erenoamáš dáhtoniid oktavuođalisttus"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr "Heivet erenoamáš dáhtoniid"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "Erenoamáš dáhtonat"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr "Standárda KOrganizer-resursa"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiivalaš kaleandar"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "ŠADDANBEAIVI"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr "ÁVVOBEAIVI"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
msgid "HOLIDAY"
msgstr "FRIDDJABEAIVI"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr "ERENOAMÁŠ DÁHPÁHUS"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "dál"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"ovtta beaivvis\n"
"i %n dagar"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr "Šaddanbeaivi"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr "Ávvobeaivi"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "Fridjabeaivi"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr "Erenoamáš dáhpáhus"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"ovtta jahki\n"
"%n jagi"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Sádde &e-boastta"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "Čájet o&ktavuođa"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Sádde e-boastta dása: «%1»"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Erenoamáš dáhpáhusaid čoahkkáigeassu"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "© 20042005 KDE PIM-joavku"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "KDE-Kontact čoahkkáigeassu"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "H&eivet čoahkkáigeasu čájeheami …"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Čoahkkáigeassu"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Maid dál?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Kontact-čoahkkáigeassu"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Čájet Kontact-čoahkkáigeasu"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "© 2003 Kontakt-ovdánahtit"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
"Ii oktage dálke-dcop-bálvalus lea olamuttus.\n"
"Dárbbašat KWeather jus háliidat geavahit dán prográmmalasahusa."
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr "Maŋemuš ođasmahtton"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Biekka leaktu"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "Gorálaš lávttasvuohta"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Čájet dálkedieđuid stašuvnnas"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
msgid "Weather Information"
msgstr "Dálkedieđut"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Buorideamit ja prográmmakodačorgemušat"
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
msgid "Edit Note"
msgstr "Doaimmat muittuhusa"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Ođđa reivvet"
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "Ođas&mahtte čoahkkáigeasu čájeheami …"