You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeedu/blinken.po

197 lines
4.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of blinken.po to Serbian
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "simicsl@verat.net"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts није нађен, па ће звук бити искључен."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Звуци искључени"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Покрени"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Поново покрени"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Унесите своје име"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Поново покрени игру"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Напусти blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Прикажи табелу резултата"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "2. ниво"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "1. ниво"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Случајни ниво"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Притисните тастер за ово дугме"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Кликните на неко дугме да измените његов тастер"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Притисните „Покрени“ да почнете!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Поставите ниво тежине..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Следећа секвенца у 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Следећа секвенца у 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Следећа секвенца у 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Следећа секвенца у 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Следећа секвенца у 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запамти ову секвенцу..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Понови секвенцу!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Резултати"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Ниво ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Игра за боље памћење"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Кодирање"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Дизајн, графика и звуци"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "GPL-овао свој фонт „Steve“ да бисмо га могли користити"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Пуштај звуке"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Користи посебан фонт за статусни текст"