You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmaccess.po

380 lines
11 KiB

# translation of kcmaccess.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock, CapsLock i ScrollLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su CapsLock i ScrollLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i ScrollLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je ScrollLock aktivan"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pritisnite %1 dok su NumLock i CapsLock aktivni"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je CapsLock aktivan"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pritisnite %1 dok je NumLock aktivan"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pritisnite %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE-ov alat za pristupačnost"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Čujno zvono"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Koristi &sistemsko zvono"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Koristi &prilagođeno zvono"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, biće korišćeno podrazumevano sistemsko zvono. "
"Pogledajte u kontrolnom modulu „Sistemsko zvono“ kako da ga prilagodite. U "
"podrazumevanom režimu rada, čuje se samo „bip“."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Uključite ovu opciju ako želite da koriste prilagođeno zvono, odnosno sviranje "
"zvučnog fajla. Ako uključite ovo, onda ćete verovatno želeti da isključite "
"sistemsko zvono."
"<p> Na sporijim mašinama ovo može prouzrokovati kašnjenje između zvuka i "
"događaja koji ga je aktivirao."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Ime &zvučnog fajla:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ako je opcija „Koristi prilagođeno zvono“ uključena, onda ovde možete izabrati "
"željeni zvučni fajl. Kliknite na „Pretraži...“ da biste izabrali zvučni fajl iz "
"liste fajlova."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Vizuelno zvono"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Koristi &vizuelno zvono"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ova opcija će uključiti „vizuelno zvono“. Drugim rečima, umesto zvuka prodornog "
"zvona, bićete obavešteni o greški treptanjem ekrana. Ova opcija je posebno "
"korisna za gluve korisnike."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Invertovan ekran"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Sve ekranske boje će biti invertovane u vremenskom periodu definisanom dole."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Trepćući ekran"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Ekran će preći u prilagođenu boju u vremenskom periodu definisanom dole."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Kliknite ovde da izaberete boju koja će biti korišćena za „Trepćući ekran“."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Trajanje:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Ovde možete da prilagodite vremenski period u kome će trajati efekat „vizuelnog "
"zvona“."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Zvono"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Lepljivi &tasteri"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Koristi &lepljive tastere"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Zaključaj lepljive tastere"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Isključi lepljive tastere kada se dva tastera istovremeno pritisnu"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Upotrebi sistemsko zvono kad god se modifikator zabravi, zaključa ili otključa"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Tasteri za zaključavanje"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Upotrebi sistemsko zvoni kad god se taster za zaključavanje aktivira ili "
"deaktivira"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Upotrebi KDE-ov mehanizam za sistemska obaveštenja kad god modifikatorski "
"taster ili taster za zaključavanje promeni svoje stanje."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Podesi sistemska obaveštenja..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modifikatorski taster"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Spori tasteri"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Koristi s&pore tastere"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Zastoj prihvatanja:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster pritisne"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster prihvati"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Odskačući tasteri"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Koristi &odskačuće tastere"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Vreme &vraćanja:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Filteri tastature"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivirajući gestovi"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Koristi gestove za aktiviranje lepljivih i sporih tastera"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće mogućnosti:\n"
"Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
"Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće mogućnosti:\n"
"Tasteri miša: %1\n"
"Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
"Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Isključi lepljive i spore tastere posle izvesnog perioda neaktivnosti"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Vreme isticanja:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Obaveštenje"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Upotrebi sistemsko zvono kad god se upotrebi gest za uključivanje ili "
"isključivanje neke opcije pristupačnosti"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Prikaži dijalog za potvrdu kad god se uključi ili isključi neka opcija "
"pristupačnosti"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, KDE će prikazati dijalog za potvrdu kad god se "
"uključi ili isključi neka opcija pristupačnosti za tastaturu.\n"
"Pazite da znate šta radite ako isključite ovo, jer se tada opcije "
"pristupačnosti uvek primenjuju bez potvrde."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Upotrebi KDE-ov mehanizam sistemskih obaveštenja kad god se uključi ili "
"isključi neka opcija pristupačnosti tastature"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV fajlovi"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović,Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"