You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/klettres.po

439 lines
9.7 KiB

# translation of klettres.po to Serbian
#
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Romanizovani hindi"
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fajl sounds.xml nije pronađen u\n"
"$KDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Instalirajte ovaj fajl i pokrenite KLettres ponovo.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Novi zvuk"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Pusti novi zvuk"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
"Novi zvuk možete pustiti klikom na ovo dugme, ili preko menija Fajl, Novi zvuk."
#: klettres.cpp:201
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Dobavi alfabet u novom jeziku..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Ponovo pusti zvuk"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Pušta isti zvuk ponovo"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
"menu, Replay Sound."
msgstr ""
"Možete ponovo pustiti isti zvuk klikom na ovo dugme ili preko menija Fajl, "
"Ponovo pusti zvuk."
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Sakrij traku &menija"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
"Možete po želji prikazati ili sakriti traku menija klikom na ovo dugme."
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "&Nivo"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Izaberite nivo"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
"Možete izabrati nivo: nivo 1 prikazuje slovo i čujete ga; nivo 2 ne prikazuje "
"slovo, samo ga čujete; nivo 3 prikazuje slog i čujete ga; nivo 4 ne prikazuje "
"slog, samo ga čujete."
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Jezik"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Nivo 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Nivo 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Nivo 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Nivo 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr "Učionica"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Arktik"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Pustinja"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Izaberite temu"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
"picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
"Ovde možete promeniti temu za KLettres. Tema se sastoji od pozadinske slike i "
"boje kojom su slova prikazana."
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Režim za decu"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
"Ako ste režimu za odrasle, klikom na ovo dugme dobićete režim za decu. Dečji "
"režim nema traku menija i font je veći u statusnoj traci."
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Režim za odrasle"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr "Režim za odrasle je normalan režim, u kome možete videti traku menija."
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Podešavanja fontova"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Tajmer"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Tekući jezik je %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Trenutni nivo je %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Prikaži traku menija"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Sakrij traku menija"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "Režim za odrasle je trenutno aktivan"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Prebaci na režim za decu"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "Režim za decu je trenutno aktivan"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Prebaci na režim za odrasle"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Fajl $KDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nije pronađen;\n"
"proverite svoju instalaciju."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Ubacuje znak %1"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Otkucajte slovo ili slog koji ste upravo čuli"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Početak"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres pomaže vrlo mladom detetu ili odrasloj osobi u učenju \n"
"novog jezika povezivanjem zvukova i slova tog jezika.\n"
"13 jezika je na raspolaganju: britanski engleski, češki, danski, holandski,\n"
"američki engleski, francuski, nemački, hebrejski, italijanski, luganda,\n"
"romanizovani hindi, španski i slovački."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Zvuci francuskog"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Zvuci holandskog"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Zvuci danskog"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Zvuci češkog"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Zvuci slovačkog"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Zvuci američkog engleskog"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Zvuci italijanskog"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Zvuci španskog"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Zvuci romanizovanog hindija"
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Zvuci lugande"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Zvuci nemačkog"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Zvuci hebrejskog"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Zvuci britanskog engleskog"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Pozadinska slika"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Podrška i vođstvo pri kodiranju"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG ikona"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Kôd za generisanje ikona posebnih znakova"
#: main.cpp:88
msgid "Port to KConfig XT, coding help"
msgstr "Port na KConfig XT, pomoć pri kodiranju"
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr "SVG ikone za decu i odrasle"
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Kontrole za postavljanje tajmera"
#. i18n: file klettresui.rc line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "&Izgled"
#. i18n: file klettresui.rc line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Glavni"
#. i18n: file klettresui.rc line 47
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Znakovi"
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr "Postavi vreme između dva slova."
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Postavi tajmer (u minutima)"
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr "Koristi se samo ako je tajmer izabran"
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Režim za decu"
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Režim za odrasle"
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Nivo težine."
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "Tajmer za decu"
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "Tajmer za odrasle"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Greška pri učitavanju imena zvukova."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "desetinke sekunde"