|
|
# translation of kvoctrain.po to Tajik
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:17+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
|
|
|
msgid "Do not Care"
|
|
|
msgstr "Хавотир нашав"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
|
|
|
msgid "30 Min"
|
|
|
msgstr "30 дақ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
|
|
|
msgid "1 Hour"
|
|
|
msgstr "1 соат"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
|
|
|
msgid "2 Hours"
|
|
|
msgstr "2 соат"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
|
|
|
msgid "4 Hours"
|
|
|
msgstr "4 соат"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
|
|
|
msgid "8 Hours"
|
|
|
msgstr "8 соат"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
|
|
|
msgid "12 Hours"
|
|
|
msgstr "12 соат"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
|
|
|
msgid "18 Hours"
|
|
|
msgstr "18 соат"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
|
|
|
msgid "1 Day"
|
|
|
msgstr "1 рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
|
|
|
msgid "2 Days"
|
|
|
msgstr "2 рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
|
|
|
msgid "3 Days"
|
|
|
msgstr "3 рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
|
|
|
msgid "4 Days"
|
|
|
msgstr "4 рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
|
|
|
msgid "5 Days"
|
|
|
msgstr "5 рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
|
|
|
msgid "6 Days"
|
|
|
msgstr "6 рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
|
|
|
msgid "1 Week"
|
|
|
msgstr "1 ҳафта"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
|
|
|
msgid "2 Weeks"
|
|
|
msgstr "2 ҳафта"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
|
|
|
msgid "3 Weeks"
|
|
|
msgstr "3 ҳафта"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
|
|
|
msgid "4 Weeks"
|
|
|
msgstr "4 ҳафта"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
|
|
|
msgid "1 Month"
|
|
|
msgstr "1 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
|
|
|
msgid "2 Months"
|
|
|
msgstr "2 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
|
|
|
msgid "3 Months"
|
|
|
msgstr "3 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
|
|
|
msgid "4 Months"
|
|
|
msgstr "4 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
|
|
|
msgid "5 Months"
|
|
|
msgstr "5 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
|
|
|
msgid "6 Months"
|
|
|
msgstr "6 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
|
|
|
msgid "10 Months"
|
|
|
msgstr "10 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
|
|
|
msgid "12 Months"
|
|
|
msgstr "12 моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Illogical blocking times.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақти сатҳ %1на камтар аз вақти сатҳ %2.\n"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Illogical expiration times.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вақти беҳудаи тамомшаванда\n"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Вақти баҳудаи мусоҳира кунанда\n"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақтимусоҳира кардан дар сатҳи %1набояд камтар аз вақти тамомшаванда бошад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Illogical Values"
|
|
|
msgstr "Бемаъно"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have made changes that are not yet applied.\n"
|
|
|
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
|
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
|
msgstr "Забонҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои забон"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои намоиш"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
|
|
|
msgid "Copy & Paste"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
|
|
|
msgid "Copy & Paste Settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Саволӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Query Settings"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои саволӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
|
|
|
msgid "Thresholds"
|
|
|
msgstr "Остона"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
|
|
|
msgid "Threshold Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимотҳои Остона"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
|
|
|
msgid "Blocking"
|
|
|
msgstr "Муҳосиракунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
|
|
|
msgid "Blocking Settings"
|
|
|
msgstr "Танзимоьҳои Муҳосиракунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
|
|
|
msgid "&Profiles..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
|
|
|
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
|
|
|
"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing "
|
|
|
"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new "
|
|
|
"profile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unapplied Changes"
|
|
|
msgstr "Дигаогуниҳои нигоҳ надошта"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
|
|
|
msgid "Afar"
|
|
|
msgstr "Афар"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
|
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
|
msgstr "Обхозиягӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
|
|
|
msgid "Avestan"
|
|
|
msgstr "Авестон"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
|
msgstr "Африкоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
|
|
|
msgid "Amharic"
|
|
|
msgstr "Амхари"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr "Арабӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
|
|
|
msgid "Assamese"
|
|
|
msgstr "Ассамӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
|
|
|
msgid "Aymara"
|
|
|
msgstr "Аймара"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
msgstr "Озарбоҷонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
|
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
|
msgstr "Бошқирди"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
msgstr "Баларусӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
msgstr "Булғорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
|
|
|
msgid "Bihari"
|
|
|
msgstr "Бошқирди"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
|
|
|
msgid "Bislama"
|
|
|
msgstr "Бислама"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
msgstr "Бенгалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
|
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
|
msgstr "Тибетӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
msgstr "Бретонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
msgstr "Боснигӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
msgstr "Каталанӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
|
|
|
msgid "Chechen"
|
|
|
msgstr "Чеченӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
|
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
|
msgstr "Чаморогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
|
|
|
msgid "Corsican"
|
|
|
msgstr "Корсиканӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
msgstr "Чехӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
|
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
|
msgstr "Динии славянӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
|
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
|
msgstr "Чувашҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
msgstr "Уэлс"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
msgstr "Даниягӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
msgstr "Немисӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
|
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
|
msgstr "Дзонг-кэ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr "Грекӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "Англисӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
msgstr "Эсперанто"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
msgstr "Испанӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
msgstr "Эстонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
msgstr "Баскӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
msgstr "Форсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
msgstr "Финӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
|
|
|
msgid "Fijian"
|
|
|
msgstr "Фиҷӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
msgstr "Фарерӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Франсавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
|
msgstr "Фриэзӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
msgstr "Ирландӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
|
|
|
msgid "Gaelic"
|
|
|
msgstr "Галлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
|
msgstr "Шотландӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
|
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
|
msgstr "Галисигӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
|
|
|
msgid "Guarani"
|
|
|
msgstr "Гуарани"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
msgstr "Гуҷаратӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
|
|
|
msgid "Manx"
|
|
|
msgstr "Мэнксӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
|
|
|
msgid "Hausa"
|
|
|
msgstr "Хауса"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
msgstr "Яғудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
msgstr "Хиндӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
|
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
|
msgstr "Хиримоту"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
msgstr "Хорватӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
msgstr "Венгерӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
msgstr "Арманӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
|
|
|
msgid "Herero"
|
|
|
msgstr "Гереро"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
msgstr "Индонезӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
|
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
|
msgstr "Интерлингва"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
|
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
|
msgstr "Инупиак"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
msgstr "Ислондӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
msgstr "Итолиёӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
msgstr "Инуктитутӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Японӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
|
|
|
msgid "Javanese"
|
|
|
msgstr " Явагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
msgstr "Гурҷӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
|
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
|
msgstr "Кикуйю"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
|
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
|
msgstr "Киняма"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
msgstr "Қазоқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
|
|
|
msgid "Kalaallisut"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
msgstr "Каннада"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr "Кореягӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
|
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
|
msgstr "Кашмирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
|
msgstr "Курдӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
|
|
|
msgid "Komi"
|
|
|
msgstr "Қомӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
|
|
|
msgid "Cornish"
|
|
|
msgstr "Корнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
|
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
|
msgstr "Қирғизӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
|
|
|
msgid "Latin"
|
|
|
msgstr "Лотинӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
|
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
|
msgstr "Люксенбургӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
|
|
|
msgid "Lingala"
|
|
|
msgstr "Лингала"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr "Лао"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
msgstr "Литвонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
msgstr "Латвиягӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
|
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
|
msgstr "Малагасии"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
|
|
|
msgid "Marshall"
|
|
|
msgstr "Маршалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
|
|
|
msgid "Maori"
|
|
|
msgstr "Маорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
msgstr "Макдунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
msgstr "Малаялам"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
msgstr "Муғулӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
|
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
|
msgstr "Молдаванӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
msgstr "Маратхӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
|
|
|
msgid "Malay"
|
|
|
msgstr "Малайӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
msgstr "Малтии"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
|
msgstr "Бирмагӣ "
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "Науру"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
|
|
|
msgid "Bokmål"
|
|
|
msgstr "Норвегӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
|
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
|
msgstr "Ндебелеи шимолӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
|
msgstr "Непалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
|
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
|
msgstr "Ндунга"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
msgstr "Немисӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
msgstr "Нюнорск (Норвегӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
msgstr "Норвегӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
|
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
|
msgstr "Ндебелеи ҷанубӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
|
|
|
msgid "Navajo"
|
|
|
msgstr "Наваха"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
|
|
|
msgid "Chichewa"
|
|
|
msgstr "Чичева"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
|
|
|
msgid "Nyanja"
|
|
|
msgstr "Нянджа"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
|
|
|
msgid "Occitan"
|
|
|
msgstr "Окситонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
|
|
|
msgid "Provencal"
|
|
|
msgstr "Провин"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
|
|
|
msgid "Oromo"
|
|
|
msgstr "Оромо"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
msgstr "Ория"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
|
msgstr "Осетинӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
|
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
|
msgstr "Панҷабӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
|
|
|
msgid "Pali"
|
|
|
msgstr "Пали"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
msgstr "Полякӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
|
|
|
msgid "Pushto"
|
|
|
msgstr "Пашту"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
msgstr "Португалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
|
|
|
msgid "Quechua"
|
|
|
msgstr "Кечуа"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
|
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
|
msgstr "Реторомантӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
|
|
|
msgid "Rundi"
|
|
|
msgstr "Рунди"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
msgstr "Румынӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Русӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
|
msgstr "Кинярандо"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
|
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
|
msgstr "Санскрит"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
|
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
|
msgstr "Сардинӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
|
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
|
msgstr "Синдҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
|
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
|
msgstr "Саамии Шимолӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
|
|
|
msgid "Sango"
|
|
|
msgstr "Санго"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
|
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
|
msgstr "Синголӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
msgstr "Словянӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
msgstr "Словянӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
|
|
|
msgid "Samoan"
|
|
|
msgstr "Самоанӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
|
|
|
msgid "Shona"
|
|
|
msgstr "Шона"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
|
|
|
msgid "Somali"
|
|
|
msgstr "Сомалӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
msgstr "Албанӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
msgstr "Сербӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
|
|
|
msgid "Swati"
|
|
|
msgstr "Свазӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
|
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
|
msgstr "Сотои Ҷанубӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
|
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
|
msgstr "Сунданӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
msgstr "Шведӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
|
msgstr "Суахилӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
msgstr "Тамил"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
msgstr "Телугу"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
msgstr "Тоҷикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr "Тайландӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
|
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
|
msgstr "Даҷлагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
|
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
|
msgstr "Туркменӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
|
msgstr "Тагалог"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
|
|
|
msgid "Tswana"
|
|
|
msgstr "Тсвана"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "Тонга(тонгаи Исландӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr "Турки"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
|
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
|
msgstr "Тсонга"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
|
msgstr "Тоторӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
|
|
|
msgid "Twi"
|
|
|
msgstr "Тви"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
|
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
|
msgstr "Таитигӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
|
|
|
msgid "Uighur"
|
|
|
msgstr "Уйғурӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr "Украинӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
|
msgstr "Урду"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
msgstr "Ӯзбекӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
msgstr "Ветнамӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
|
|
|
msgid "Volapük"
|
|
|
msgstr "Волапюк"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
|
|
|
msgid "Wolof"
|
|
|
msgstr "Волоф"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
|
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
|
msgstr "Хоса"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
|
msgstr "Юдишӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
|
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
|
msgstr "Ёрубоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
|
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
|
msgstr "Зуангӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
msgstr "Хитоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
|
|
|
msgid "Zulu"
|
|
|
msgstr "Зулу"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
|
|
|
msgid "Picture is Invalid"
|
|
|
msgstr "Тасвир нодуруст аст"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
|
|
|
msgid "No Picture Selected"
|
|
|
msgstr "Тасвир интихоб нашуда аст"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
|
|
|
msgid "No Picture Selected..."
|
|
|
msgstr "Ягон тасвир интихоб нашуда аст..."
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
|
|
|
msgid "No picture selected"
|
|
|
msgstr "Тасвир интихоб нашуда аст"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
|
|
|
msgid "Picture is invalid"
|
|
|
msgstr "Тасвир нодуруст аст"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File does not contain a valid graphics format\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли номуайяни графикии андоза\n"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
|
|
|
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
msgstr "бе ном"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
|
|
|
msgid ";"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
|
|
|
msgid "#"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
|
|
|
msgid "!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
|
|
|
msgid "|"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
|
|
|
msgid ","
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
|
|
|
msgid "TAB"
|
|
|
msgstr "TAB"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
|
|
|
msgid ">= 2 SPACES"
|
|
|
msgstr ">= 2 ФОСИЛАҲО"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
|
|
|
msgid " : "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
|
|
|
msgid " :: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "Артиклҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Profile Description"
|
|
|
msgstr "Тасвири гурӯҳ"
|
|
|
|
|
|
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter profile description:"
|
|
|
msgstr "Тасвири намуд:"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
|
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои санад"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
|
|
|
msgid "L&essons"
|
|
|
msgstr "Дарс&ҳо"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: word types\n"
|
|
|
"T&ypes"
|
|
|
msgstr "Нам&удҳо"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Te&nses"
|
|
|
msgstr "За&монҳо"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
|
"&Usage"
|
|
|
msgstr "&Истифодабарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Language Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои забон"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
|
|
|
msgid "Lesson Description"
|
|
|
msgstr "Тасвири дарс"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
|
|
|
msgid "Enter lesson description:"
|
|
|
msgstr "Тасвири дарс гузоред:"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This lesson could not be deleted\n"
|
|
|
"because it is in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин дарс нест карда намешавад\n"
|
|
|
"барои он ки ин дарс дар ҳоли истифода мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
|
|
|
msgid "Deleting Lesson"
|
|
|
msgstr "Нест кардани дарс"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
|
|
|
msgid "Tense Description"
|
|
|
msgstr "Тасвири ҷиддӣ"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
|
|
|
msgid "Enter tense description:"
|
|
|
msgstr "Тасвири вақт:"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user defined tense could not be deleted\n"
|
|
|
"because it is in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин ҷиддии муайяншуда нест карда намешавад\n"
|
|
|
"барои он ки ин дар ҳоли истифода мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
|
|
|
msgid "Deleting Tense Description"
|
|
|
msgstr "Нест кардани тасвири вақт"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
|
|
|
msgid "Type Description"
|
|
|
msgstr "Намуди тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
|
|
|
msgid "Enter type description:"
|
|
|
msgstr "Тасвири намуд:"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This user defined type could not be deleted\n"
|
|
|
"because it is in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин намуди тасвири муайяншуда нест карда намешавад\n"
|
|
|
" барои он ки ин дар ҳоли истифода мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
|
|
|
msgid "Deleting Type Description"
|
|
|
msgstr "Нест кардани намуди тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
|
"Usage Description"
|
|
|
msgstr "Тасвири бакорбарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
|
|
|
msgid "Enter usage description:"
|
|
|
msgstr "Тасвири ҷиддии истифодабари:"
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
|
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тамғаи бакорбарии муайяншуда нест карда намешавад\n"
|
|
|
"барои он ки ин дар ҳоли истифода мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
|
"Deleting Usage Label"
|
|
|
msgstr "Нест кардани тамғаи бакорбарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Usage (area) of an Expression\n"
|
|
|
"&Usage Labels"
|
|
|
msgstr "&Тамғаи бакорбарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr "<none>"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
|
"Edit User-Defined Usage Labels"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири тамғаи бакорбарии муайяншуда"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
|
|
|
msgid "Edit Lesson Names"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири номҳо дарс"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
|
|
|
msgid "Edit User Defined Types"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири намудҳои муайяншуда"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Аз нав бор кардан"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
|
|
|
msgid "Co&mmon"
|
|
|
msgstr "Од&дӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
|
|
|
msgid "Original &expression in %1:"
|
|
|
msgstr "Ифодаи &ҳақиқӣ дар %1:"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A&dditional"
|
|
|
msgstr "&Иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
|
|
|
msgid "&Multiple Choice"
|
|
|
msgstr "&Интихобот"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Con&jugation"
|
|
|
msgstr "&Тасрифкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Compar&ison"
|
|
|
msgstr "Муқои&сакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
|
|
|
msgid "Translated &expression in %1:"
|
|
|
msgstr "Ифодаҳои &тарҷумашуда дар %1:"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
|
|
|
msgid "&From Original"
|
|
|
msgstr "&Аз ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Properties From Original"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳо аз ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
|
|
|
msgid "&To Original"
|
|
|
msgstr "&Бо ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
|
|
|
msgid "Properties to Original"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳо бо ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
msgstr "Январ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
msgstr "Феврал"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
msgstr "Март"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
msgstr "Апрел"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
msgstr "Май"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
msgstr "Июн"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
msgstr "Июл"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
msgstr "Август"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
msgstr "Сентябр"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
msgstr "Октябр"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
msgstr "Ноябр"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
msgstr "Декабр"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
|
|
|
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
|
|
|
msgstr "Ҷамъ кардани шахсиятҳо барои алифбои фонетикӣ"
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
|
|
|
msgid "Unicode name: "
|
|
|
msgstr "Номи рамзгузорӣ: "
|
|
|
|
|
|
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Describing the sound of the character\n"
|
|
|
"Sound: "
|
|
|
msgstr "Овоз: "
|
|
|
|
|
|
#: kv_resource.h:47
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_clip.cpp:73
|
|
|
msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
|
msgstr "Нусха кардани интихобот дар хотир..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_clip.cpp:124
|
|
|
msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
|
msgstr "Даровардан ба буфери мубодила..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Sort alphabetically"
|
|
|
msgstr "Классификатсияи сутун бо алифбо (боло/поён)"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:43
|
|
|
msgid "Sort by &index"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
|
|
|
msgid "Create Random &Query"
|
|
|
msgstr "Сохтани &саволи тасодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
|
|
|
msgid "Create &Multiple Choice"
|
|
|
msgstr "Сохтани &интихобот"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
|
|
|
msgid "&Verbs"
|
|
|
msgstr "&Феълҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
|
|
|
msgid "&Articles"
|
|
|
msgstr "&Артиклҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
|
|
|
msgid "&Comparison Forms"
|
|
|
msgstr "&Шаклҳои муқоисакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
|
|
|
msgid "S&ynonyms"
|
|
|
msgstr "С&инонимҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
|
|
|
msgid "A&ntonyms"
|
|
|
msgstr "А&нтонимҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
|
|
|
msgid "E&xamples"
|
|
|
msgstr "Ми&солҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
|
|
|
msgid "&Paraphrase"
|
|
|
msgstr "&Нақл"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
|
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
|
msgstr "Соз кардани &забон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:115
|
|
|
msgid "Reset &Grades"
|
|
|
msgstr "Аз нав созии &дараҷа"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:116
|
|
|
msgid "&Remove Column"
|
|
|
msgstr "&Нест кардани сутун"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "From %1"
|
|
|
msgstr "аз %1"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
|
|
|
msgid "Train &Verbs"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии &феълҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
|
|
|
msgid "&Article Training"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии &артиклҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
|
|
|
msgid "&Comparison Training"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии &муқоисакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
|
|
|
msgid "&Synonyms"
|
|
|
msgstr "&Синонимҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
|
|
|
msgid "&Antonyms"
|
|
|
msgstr "&Антонимҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:242
|
|
|
msgid "Resumes random query with existing selection"
|
|
|
msgstr "Дар тартиби тасодуфӣ давом додан"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:246
|
|
|
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
|
|
|
msgstr "Интихоби зиёдкуниро давом додан"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:250
|
|
|
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
|
|
|
msgstr "Классификатсияи сутун бо алифбо (боло/поён)"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:254
|
|
|
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
|
|
|
msgstr "Классификатсияи сутун бо индекси дарс (боло/поён)"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:264
|
|
|
msgid "Sets %1 as language for original"
|
|
|
msgstr "Соз кардани %1 монанди забони ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:268
|
|
|
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
|
|
|
msgstr "Соз кардани %1 монанди забон барои тарҷумаи %2"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:279
|
|
|
msgid "Appends a new language"
|
|
|
msgstr "Илова кардани забони нав"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:284
|
|
|
msgid "Appends %1 as new language"
|
|
|
msgstr "Илова кардани %1 монанди забони нав"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:296
|
|
|
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
|
|
|
msgstr "Аз луғат %1 -ро бебозгашт тоза кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:317
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creates and starts query to %1"
|
|
|
msgstr "Офариниш ва ба кор андохтани дархост барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
|
|
|
msgstr "Офариниш ва ба кор даровардани интихоби зиёдкарда барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:324
|
|
|
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Офариниш ва ба кор даровардани дархост аз %1 то %2"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:326
|
|
|
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Офариниш ва ба кор даровардани интихоби зиёдкунанда аз%1 то %2"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:335
|
|
|
msgid "Starts training with verbs"
|
|
|
msgstr "Саркардани машқдиҳӣ бо феълҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:340
|
|
|
msgid "Starts training with articles"
|
|
|
msgstr "Саркардани машқдиҳӣ бо артиклҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:345
|
|
|
msgid "Starts training with adjectives"
|
|
|
msgstr "Саркардани машқдиҳӣ бо сифат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:350
|
|
|
msgid "Starts training with synonyms"
|
|
|
msgstr "Саркардани машқдиҳӣ бо синонимҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:355
|
|
|
msgid "Starts training with antonyms"
|
|
|
msgstr "Саркардани машқдиҳӣ бо антонимҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:360
|
|
|
msgid "Starts training with examples"
|
|
|
msgstr "Саркардани машқдиҳӣ бо мисолҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:365
|
|
|
msgid "Starts training with paraphrases"
|
|
|
msgstr "Саркардани машқдиҳӣ бо нақл"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:370
|
|
|
msgid "Creates lesson"
|
|
|
msgstr "Сохтани дарс"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:378
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Resets all properties for %1"
|
|
|
msgstr "Аз нав созии ҳама хусусиятҳо барои %1"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to delete a language completely.\n"
|
|
|
"Do you really want to delete \"%1\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мехоҳед,ки тамоми маълумотҳо,ки бо забон алоқаманд ҳастанд \"%1\",барҳам дода "
|
|
|
"шаванд?"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you really want to reset \"%1\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти нест кардани забон ҳамаи дониши дар он истифодабаранда нест мешавад.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед забонро барқарор кунед\"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:547
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you really want to reset \"%1\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти барҳам додани дарс ҳамаи он илмҳое ки дар он истифода бурда мешуд "
|
|
|
"барҳам мехуранд.\n"
|
|
|
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед онро барҳам диҳед\"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: kva_header.cpp:554
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Аз нав боркунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
|
|
|
msgstr "Сохтани ҳуҷҷати нав"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens an existing vocabulary document"
|
|
|
msgstr "Кушодани ҳуҷҷати вуҷудбуда"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &Example..."
|
|
|
msgstr "&Кушодани мисол..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open a vocabulary document"
|
|
|
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:113
|
|
|
msgid "&Get New Vocabularies..."
|
|
|
msgstr "&Фаровир кардани луғатҳои нва..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Downloads new vocabularies"
|
|
|
msgstr "Кушодани луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:119
|
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
|
msgstr "&Ҳамҷоя кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
|
|
|
msgstr "Мутаҳид кардани ҳуҷат бо луғати ҷоришаванда"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the active vocabulary document"
|
|
|
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
|
|
|
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Print the active vocabulary document"
|
|
|
msgstr "Нигоҳдоштани ҳуҷҷати равон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Quit KVocTrain"
|
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select all rows"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи даромадҳоро интихоб кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Deselect all rows"
|
|
|
msgstr "Гирифтани ҷудокардаҳо аз ҳамаи сабтҳои буда"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи оканоти буфери иввазот дар луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:159
|
|
|
msgid "&Append New Entry"
|
|
|
msgstr "&Илова кардани вуруди нав"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:160
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Append a new row to the vocabulary"
|
|
|
msgstr "Илова кардани вуруди нав дар луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:163
|
|
|
msgid "&Edit Selected Area..."
|
|
|
msgstr "&Масоҳати интихобшуда муҳаррири кунед..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit the entries in the selected rows"
|
|
|
msgstr "Забони интихобшуда нобуд созед"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:167
|
|
|
msgid "&Remove Selected Area"
|
|
|
msgstr "&Масоҳати интихобшуда нест кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete the selected rows"
|
|
|
msgstr "Забони интихобшуда нобуд созед"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:171
|
|
|
msgid "Save E&ntries in Query As..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
|
|
|
msgstr "Нест кардани вурудҳои интихобшуда аз луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Statistics"
|
|
|
msgstr "Намоиши &статистика"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
|
|
|
msgstr "Мутаҳид кардани ҳуҷат бо луғати ҷоришаванда"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Assign L&essons..."
|
|
|
msgstr "Дастур додани &дарсҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
|
|
|
msgstr "Сохтани дарси тасодуфи бо навиштаҳои таъин накарда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123
|
|
|
#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
|
msgstr "&Тоза кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
|
|
|
msgstr "Мақола ва дигар навиштаҳоро аз луғат бароварда шавад"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:187
|
|
|
msgid "&Append Language"
|
|
|
msgstr "&Иловаи забон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:195
|
|
|
msgid "&Remove Language"
|
|
|
msgstr "&Нест кардани забон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:200
|
|
|
msgid "Document &Properties"
|
|
|
msgstr "&Хусусиятҳои ҳуҷҷат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit document properties"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои ҳуҷҷат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:204
|
|
|
msgid "Lan&guage Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои &забон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit language properties in current document"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои забон дар ҳуҷҷати равон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:213
|
|
|
msgid "Lessons"
|
|
|
msgstr "Дарсҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:214
|
|
|
msgid "Choose current lesson"
|
|
|
msgstr "Интихоби дарси равон"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:222
|
|
|
msgid "Smart Search"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи хушманд"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:224
|
|
|
msgid "Search vocabulary for specified text "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show the configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Намоиши Диалоги Интихоботҳои Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kva_init.cpp:253
|
|
|
msgid "Toggle display of the toolbars"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*|All Files (*)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии Луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.csv|Text (*.csv)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:64
|
|
|
msgid "Autobackup in progress"
|
|
|
msgstr "Офариниши нусхаи эҳтиёти"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Vocabulary is modified.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Save file before exit?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Луғат дигаргун шуд.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Пеш аз баромадан файлро нигоҳ кунам?\n"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
|
|
|
msgid "Opening file..."
|
|
|
msgstr "Кушодани файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:157
|
|
|
msgid "Creating new file..."
|
|
|
msgstr "Сохтани файли нав..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:185
|
|
|
msgid "Open Vocabulary File"
|
|
|
msgstr "Кушодани файли луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
|
msgstr "Пурборкардани %1"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:220
|
|
|
msgid "Opening example file..."
|
|
|
msgstr "Кушодани файли мисол..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:225
|
|
|
msgid "Open Example Vocabulary File"
|
|
|
msgstr "Кушодани файли луғати мисол"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:244
|
|
|
msgid "Merging file..."
|
|
|
msgstr "Ҳамҷоя кардани файи..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:247
|
|
|
msgid "Merge Vocabulary File"
|
|
|
msgstr "Ҳамҷоя кардани файли луғат"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:276
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Merging %1"
|
|
|
msgstr "Ҳамҷоя кардани %1"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани %1"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:590
|
|
|
msgid "Saving file under new filename..."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани файл бо дигар ном..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
|
|
|
msgid "Save Vocabulary As"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани луғат монанди"
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The file"
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:631
|
|
|
msgid "Saving selected area under new filename..."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани ҷои интихобшуда бономи нав..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_io.cpp:670
|
|
|
msgid "Part of: "
|
|
|
msgstr "Қисм аз: "
|
|
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
|
|
|
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
|
|
|
"that reason the query is stopped."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Як қатор мусоҳибаи саволи дар вақти бардавом ҷавоб надод.\n"
|
|
|
"Қарор қабул карда шуд ,ки дар назди монитор ҳеҷ кас нест ва бо ин собаб савол "
|
|
|
"қатъ карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
|
|
|
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
|
|
|
"expressions for the type of query you requested.\n"
|
|
|
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
|
|
|
"blocking values in the query options:\n"
|
|
|
"should the configuration dialog be invoked now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ифодаи муносиб барои саволе ,ки шумо сар карда будед несст.\n"
|
|
|
"Ҳар гуна баҳона метавонад шуморо ба ин биёрад; мумкин ,ки шумо ягон ифодаро "
|
|
|
"барои намуди саволи шумо талаб карда надошта бошад.\n"
|
|
|
"Аниқтараш шуммо бояд муҳити атроф , даргоҳ ва нархи муҳосира карданро дар "
|
|
|
"саволи интихоби дигаргун созед:\n"
|
|
|
"мехоҳед,ки муколамаи саволи интихоби ҳозир фарёд карда шавад?"
|
|
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:126
|
|
|
msgid "Starting property query..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
|
|
|
msgid "Starting Query"
|
|
|
msgstr "Ба кор даровардани дархост"
|
|
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
|
|
|
msgid "Stopping Query"
|
|
|
msgstr "Боздоштани дархост"
|
|
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:298
|
|
|
msgid "Starting special query..."
|
|
|
msgstr "Ба кор даровардани дархости махсус..."
|
|
|
|
|
|
#: kva_query.cpp:564
|
|
|
msgid "Starting random query..."
|
|
|
msgstr "Ба кор даровардани дархости тасодуфи..."
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:98
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for R)emark\n"
|
|
|
"R: %1"
|
|
|
msgstr "R: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
|
|
|
"P: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
|
|
|
"T: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
|
|
|
"Do you want to apply or discard your changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар диолог мавзӯи нигоҳнадошта ҳаст \n"
|
|
|
"Оё шумо мехоҳед дигаргуниҳоро нигоҳ доред? "
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:183
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Дигаогуниҳои нигоҳ надошта"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
|
|
|
msgid "Edit General Properties"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
|
|
|
msgid "Edit Properties for Original"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳо барои ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
|
|
|
msgid "Edit Properties of a Translation"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири хусусиятҳои тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:618
|
|
|
msgid "Updating lesson indices..."
|
|
|
msgstr "Нав кардани индексҳои дарс..."
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:631
|
|
|
msgid "Updating type indices..."
|
|
|
msgstr "Нав кардани намуди индексҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:635
|
|
|
msgid "Updating tense indices..."
|
|
|
msgstr "Нав кардани индексҳои намуд"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:640
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: usage (area) of an expression\n"
|
|
|
"Updating usage label indices..."
|
|
|
msgstr "Нав кардани нидексҳои вақт"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete the selected entry?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед ки даромади интихобшуда нест шавад?\n"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:714
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to delete the selected range?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо дар ҳақиқат мехоҳед элементҳои интихобкардаро барҳам диҳед?\n"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:894
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
|
|
|
"%n entries with the same content have been found and removed."
|
|
|
msgstr "%1мақола бо муқадимаи якхела ёфта ва нест карда шуданд "
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:898
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
msgstr "Тоза кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:906
|
|
|
msgid "Entries in Lesson"
|
|
|
msgstr "Фасли дарс"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:907
|
|
|
msgid "Enter number of entries in lesson:"
|
|
|
msgstr "Рақами фаслро дар дарс ворид намоед"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:913
|
|
|
msgid "Creating random lessons..."
|
|
|
msgstr "Офариниши дарсҳои тасодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1002
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add "
|
|
|
"its data in the general options dialog.\n"
|
|
|
"Should this dialog be invoked now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои илова кардани забони нав,ки дар submenu пешниҳод нашудааст шумо аввал "
|
|
|
"бояд маълумот дар бораи он дар муколамаи умумии интихобшуда илова "
|
|
|
"намоед.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед ,ки ин муколама ҳоло кушода шавад?"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invoke Dialog"
|
|
|
msgstr "Фарёд кардани муколамаи вориди дарс "
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1008
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Invoke"
|
|
|
msgstr "&Намедонам"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1050
|
|
|
msgid "Searching expression..."
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯи ифодаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1200
|
|
|
msgid "Resume &Query"
|
|
|
msgstr "Давом додан&дархост"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resume &Multiple Choice"
|
|
|
msgstr "Аз нав барқарор кардани интихоби бисёркарата"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1232
|
|
|
msgid "Another Language..."
|
|
|
msgstr "Забони дигар..."
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1270
|
|
|
msgid "&Original"
|
|
|
msgstr "&Аслӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1273
|
|
|
msgid "&Translation"
|
|
|
msgstr "&Тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1275
|
|
|
msgid "&%1. Translation"
|
|
|
msgstr "&%1. Тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1324
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrain.cpp:1332
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kvoctraintable.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба навъҳо ҷудо кардан барои ин ҳуҷатҳо қатъ карда шуданд.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Дуруст кунаки диалоги ҳуҷатро барои ба кор даровардани ба навъҳо ҷудокунак "
|
|
|
"истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
|
"Active, Not in Query"
|
|
|
msgstr "Фаъол, дар пурсиш нест"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
|
"In Query"
|
|
|
msgstr "Дар пурсиш"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctraintableitem.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: state of a row\n"
|
|
|
"Inactive"
|
|
|
msgstr "Ғайрифаъол"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrainview.cpp:60
|
|
|
msgid "Original"
|
|
|
msgstr "Ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61
|
|
|
#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lesson"
|
|
|
msgstr "Дарс"
|
|
|
|
|
|
#: kvoctrainview.cpp:372
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "KVocTrain - %1"
|
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
|
|
|
msgid "Adjective"
|
|
|
msgstr "Сифат"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
|
|
|
msgid "Adverb"
|
|
|
msgstr "Зарф"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
|
|
|
msgid "Article"
|
|
|
msgstr "Артикл"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
|
|
|
msgid "Article Definite"
|
|
|
msgstr "Артикли муайян"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
|
|
|
msgid "Article Indefinite"
|
|
|
msgstr "Артикли номуайян"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
|
|
|
msgid "Conjunction"
|
|
|
msgstr "Пайвандак"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
|
|
|
msgid "Noun"
|
|
|
msgstr "Сифат"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
|
|
|
msgid "Noun Male"
|
|
|
msgstr "Сифати мардона"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
|
|
|
msgid "Noun Female"
|
|
|
msgstr "Сифати занона"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
|
|
|
msgid "Noun Neutral"
|
|
|
msgstr "Сифати номуайян"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
|
|
|
msgid "Numeral"
|
|
|
msgstr "Рақам"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
|
|
|
msgid "Numeral Ordinal"
|
|
|
msgstr "Шумораи тартиби"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
|
|
|
msgid "Numeral Cardinal"
|
|
|
msgstr "Шумораи миқдори"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
|
|
|
msgid "Phrase"
|
|
|
msgstr "Ибора"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
|
|
|
msgid "Preposition"
|
|
|
msgstr "Пешоянд"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
|
|
|
msgid "Pronoun"
|
|
|
msgstr "Чонишин"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
|
|
|
msgid "Pronoun Possessive"
|
|
|
msgstr "Ҷонишини соҳиби"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
|
|
|
msgid "Pronoun Personal"
|
|
|
msgstr "Ҷонишини шахсӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Саволҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
|
|
|
msgid "Verb"
|
|
|
msgstr "Веъл"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
|
|
|
msgid "Verb Irregular"
|
|
|
msgstr "Феълҳои нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
|
|
|
msgid "Verb Regular"
|
|
|
msgstr "Феълҳои дуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
|
|
|
msgid "Worse Than"
|
|
|
msgstr "Бадтар, аз"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
|
|
|
msgid "Equal/Worse Than"
|
|
|
msgstr "Мувофиқат/бадтар аз"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
|
|
|
msgid ">"
|
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
|
|
|
msgid ">="
|
|
|
msgstr ">="
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
|
|
|
msgid "Equal/Better Than"
|
|
|
msgstr "Мувофиқат/беҳтар аз"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
|
|
|
msgid "Better Than"
|
|
|
msgstr "Беҳтар аз"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
|
|
|
msgid "<="
|
|
|
msgstr "<="
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
|
|
|
msgid "<"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
msgstr "Мувофиқ будан"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
|
|
|
msgid "Not Equal"
|
|
|
msgstr "Но мувофиқ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
|
|
|
msgid "Contained In"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ дорад дар"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
|
|
|
msgid "Not Contained In"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ надорад дар"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
|
|
|
msgid "Within Last"
|
|
|
msgstr "Дар охир"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
msgstr "Пеш аз"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
|
|
|
msgid "Not Queried"
|
|
|
msgstr "Бе савол"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
|
|
|
msgid "Current Lesson"
|
|
|
msgstr "Дарси равон"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
|
|
|
msgid "Not Assigned"
|
|
|
msgstr "Таъин накардан"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
|
|
|
msgid "Am."
|
|
|
msgstr "Am."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
|
|
|
msgid "Americanism"
|
|
|
msgstr "Американизм"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
|
|
|
msgid "abbr."
|
|
|
msgstr "кутоҳ."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
|
|
|
msgid "abbreviation"
|
|
|
msgstr "кутоҳшуда"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
|
|
|
msgid "anat."
|
|
|
msgstr "анат."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
|
|
|
msgid "anatomy"
|
|
|
msgstr "анатамия"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
|
|
|
msgid "astr."
|
|
|
msgstr "астр."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
|
|
|
msgid "astronomy"
|
|
|
msgstr "ситорашиноси"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
|
|
|
msgid "biol."
|
|
|
msgstr "биол."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
|
|
|
msgid "biology"
|
|
|
msgstr "биология"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
|
|
|
msgid "b.s."
|
|
|
msgstr "ф.б."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
|
|
|
msgid "bad sense"
|
|
|
msgstr "Фикри бад"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
|
|
|
msgid "contp."
|
|
|
msgstr "таҳқир."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
|
|
|
msgid "contemptuously"
|
|
|
msgstr "таҳқиромезона"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
|
|
|
msgid "eccl."
|
|
|
msgstr "мачит."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
|
|
|
msgid "ecclesiastical"
|
|
|
msgstr "динӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
|
|
|
msgid "fig."
|
|
|
msgstr "Усто"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
|
|
|
msgid "figuratively"
|
|
|
msgstr "Устокор"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
|
|
|
msgid "geol."
|
|
|
msgstr "геол."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
|
|
|
msgid "geology"
|
|
|
msgstr "Геология"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
|
|
|
msgid "hist."
|
|
|
msgstr "таър."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
|
|
|
msgid "historical"
|
|
|
msgstr "Таърих"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
|
|
|
msgid "icht."
|
|
|
msgstr "ихт."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
|
|
|
msgid "ichthyology"
|
|
|
msgstr "ихтиология"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
|
|
|
msgid "ifml."
|
|
|
msgstr "ғайр."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
|
|
|
msgid "informal"
|
|
|
msgstr "ғайрирасми"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
|
|
|
msgid "iro."
|
|
|
msgstr "истеҳ."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
|
|
|
msgid "ironic"
|
|
|
msgstr "истеҳзо"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
|
|
|
msgid "irr."
|
|
|
msgstr "нодр."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
|
|
|
msgid "irregular"
|
|
|
msgstr "нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
|
|
|
msgid "lit."
|
|
|
msgstr "адаб."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
|
|
|
msgid "literary"
|
|
|
msgstr "адабиёти"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
|
|
|
msgid "metall."
|
|
|
msgstr "металл."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
|
|
|
msgid "metallurgy"
|
|
|
msgstr "металургия"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
|
|
|
msgid "meteor."
|
|
|
msgstr "метеорол. "
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
|
|
|
msgid "meteorology"
|
|
|
msgstr "метеорологӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
|
|
|
msgid "min."
|
|
|
msgstr "мин."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
|
|
|
msgid "mineralogy"
|
|
|
msgstr "минералогӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
|
|
|
msgid "mot."
|
|
|
msgstr "нақлиёт."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
|
|
|
msgid "motoring"
|
|
|
msgstr "нақлиёт"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
|
|
|
msgid "mount."
|
|
|
msgstr "кӯҳгард."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
|
|
|
msgid "mountaineering"
|
|
|
msgstr "кӯҳгардӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
|
|
|
msgid "myth."
|
|
|
msgstr "асотир."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
|
|
|
msgid "mythology"
|
|
|
msgstr "асотир"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: abbreviation: proper name\n"
|
|
|
"npr."
|
|
|
msgstr "npr."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
|
|
|
msgid "proper name"
|
|
|
msgstr "Номи хусусӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
|
|
|
msgid "opt."
|
|
|
msgstr "опт."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
|
|
|
msgid "optics"
|
|
|
msgstr "оптика"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
|
|
|
msgid "orn."
|
|
|
msgstr "парандаш."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
|
|
|
msgid "ornithology"
|
|
|
msgstr "Паррандашиносӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
|
|
|
msgid "o.s."
|
|
|
msgstr "мустақил."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
|
|
|
msgid "oneself"
|
|
|
msgstr "мустақилона"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
|
|
|
msgid "pers."
|
|
|
msgstr "шахс."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
|
|
|
msgid "person"
|
|
|
msgstr "шахсият"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
|
|
|
msgid "parl."
|
|
|
msgstr "парл."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
|
|
|
msgid "parliamentary"
|
|
|
msgstr "парламенти"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
|
|
|
msgid "pharm."
|
|
|
msgstr "фарм."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
|
|
|
msgid "pharmacy"
|
|
|
msgstr "фармокология"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
|
|
|
msgid "phls."
|
|
|
msgstr "фал. "
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
|
|
|
msgid "philosophy"
|
|
|
msgstr "фалсафа"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
|
|
|
msgid "phot."
|
|
|
msgstr "сурат."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
|
|
|
msgid "photography"
|
|
|
msgstr "суратгирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
|
|
|
msgid "phys."
|
|
|
msgstr "физ."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
|
|
|
msgid "physics"
|
|
|
msgstr "физика"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
|
|
|
msgid "physiol."
|
|
|
msgstr "физиол."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
|
|
|
msgid "physiology"
|
|
|
msgstr "физиология"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
|
|
|
msgid "pl."
|
|
|
msgstr "ш.ҷ."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
|
|
|
msgid "plural"
|
|
|
msgstr "шакли ҷамъ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
|
|
|
msgid "poet."
|
|
|
msgstr "шоир."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
|
|
|
msgid "poetry"
|
|
|
msgstr "шеър(назм)"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
|
|
|
msgid "pol."
|
|
|
msgstr "сиёс."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
|
|
|
msgid "politics"
|
|
|
msgstr "сиёсат"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
|
|
|
msgid "prov."
|
|
|
msgstr "лаҳҷа"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
|
|
|
msgid "provincialism"
|
|
|
msgstr "лаҳҷа"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
|
|
|
msgid "psych."
|
|
|
msgstr "психол."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
|
|
|
msgid "psychology"
|
|
|
msgstr "психология"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
|
|
|
msgid "rhet."
|
|
|
msgstr "илми суханnpr."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
|
|
|
msgid "rhetoric"
|
|
|
msgstr "илми суханпардозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
|
|
|
msgid "surv."
|
|
|
msgstr "топогр."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
|
|
|
msgid "surveying"
|
|
|
msgstr "топографӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
|
|
|
msgid "tel."
|
|
|
msgstr "телегр."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
|
|
|
msgid "telegraphy"
|
|
|
msgstr "телеграфия"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
|
|
|
msgid "teleph."
|
|
|
msgstr "телеф."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
|
|
|
msgid "telephony"
|
|
|
msgstr "телефония"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
|
|
|
msgid "thea."
|
|
|
msgstr "театр."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
|
|
|
msgid "theater"
|
|
|
msgstr "санъати театри"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
|
|
|
msgid "typ."
|
|
|
msgstr "матбаа."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
|
|
|
msgid "typography"
|
|
|
msgstr "матбаа"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
|
|
|
msgid "univ."
|
|
|
msgstr "дониш."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
|
|
|
msgid "university"
|
|
|
msgstr "донишгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
|
|
|
msgid "vet."
|
|
|
msgstr "vet."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
|
|
|
msgid "veterinary medicine"
|
|
|
msgstr "ветеринария"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
|
|
|
msgid "zo."
|
|
|
msgstr "иҳ."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
|
|
|
msgid "zoology"
|
|
|
msgstr "илми ҳайвонотшиносӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Simple Present"
|
|
|
msgstr "Вазифаи содда "
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
|
|
|
msgid "Preset Progressive"
|
|
|
msgstr "Вазифаи прогрессивӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
|
|
|
msgid "Preset Perfect"
|
|
|
msgstr "Ҳозираи мутлақ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
|
|
|
msgid "Simple Past"
|
|
|
msgstr "Гузаштаи содда"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
|
|
|
msgid "Past Progressive"
|
|
|
msgstr "Гузаштаи"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
|
|
|
msgid "Past Participle"
|
|
|
msgstr " Ҳиссачаи гузашта"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
|
|
|
msgid "Future"
|
|
|
msgstr "Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:120
|
|
|
msgid "! Title:"
|
|
|
msgstr "! Сарлавҳа:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:121
|
|
|
msgid "! Author:"
|
|
|
msgstr "! Муаллиф:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:289
|
|
|
msgid "Error in csv file"
|
|
|
msgstr "Хато дар файли csv"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
|
|
|
msgid "Error in lex file"
|
|
|
msgstr "Хато дар файли lex"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
|
|
|
msgid "expected ending tag <%1>"
|
|
|
msgstr "теги охирин мунтазир мешавадnpr <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
|
|
|
msgid "I/O failure"
|
|
|
msgstr "Хатои I/O"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
|
|
|
msgid "unexpected ending tag <%1>"
|
|
|
msgstr "теги охирини нодуруст <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
|
|
|
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
|
|
|
msgstr "ҳодисаи такроршавандаи тег <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File:\t%1\n"
|
|
|
"Line:\t%2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл:\t%1\n"
|
|
|
"Хат:\t%2\n"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
|
|
|
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
|
|
|
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
|
|
|
"do you want to proceed anyway?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷатҳо хусусияти номуайян нигоҳ доранд <%1>дар тег <%2>.\n"
|
|
|
"Мумкин аст ,ки тафсири KVocTrain кӯҳна шудааст ,ё ин ,ки ҳуҷат осеб дидааст.\n"
|
|
|
"Агар шумо онро идома диҳед ва нигоҳ ,ки доред пас шумо шояд ки маълумотро аз "
|
|
|
"даст диҳед.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед онро дар ҳар сурат идома диҳед?\n"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
|
|
|
msgid "Unknown attribute"
|
|
|
msgstr "Нишонаҳои ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is "
|
|
|
"too old, or the document is damaged.\n"
|
|
|
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
|
|
|
"elements.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуҷат аз теги номуайян иборат аст<%1> Мумкин аст ,ки тафсири KVocTrain кӯҳна "
|
|
|
"шудааст ,ё ин ,ки ҳуҷат осеб дидааст.\n"
|
|
|
"Пурра аз кор таъмин кунанда қатъ шуд барои он ,ки KVocTrain наметавонад бо "
|
|
|
"қисми номуайян ҳуҷатҳоро хонад .\n"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
|
|
|
msgid "Unknown element"
|
|
|
msgstr "Елементҳои ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
|
|
|
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
|
|
|
msgstr "ҳодисаи манъ карда шудани тег <%1>"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
|
|
|
msgid "ambiguous definition of language code"
|
|
|
msgstr "Роҳ ёфтан ба рамзи забони думаъноӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
|
|
|
msgid "starting tag <%1> is missing"
|
|
|
msgstr "теги аввала <%1> роҳ дода шуд"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
|
|
|
msgid "invalid xml file header"
|
|
|
msgstr "номи нодурусти сарлавҳаи файли XML"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
|
|
|
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
|
|
|
msgstr "<%1Тегро интизор буданд ,локин ,ба ҷои он теги <%2> хонда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рамзгузории нодуруст дар санадоти \"%1\"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Рамгузории зерин истифода хоҳад шуд: \"%2\"."
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
|
|
|
msgid "Error in vocabbox file"
|
|
|
msgstr "Хатоги дар файли вокаббокс"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load \"%1\"\n"
|
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пурборкарда натавонист \"%1\"\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед боз кӯшиш кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
|
|
|
msgid "I/O Failure"
|
|
|
msgstr "Хатои I/O "
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
|
|
|
msgid "&Retry"
|
|
|
msgstr "&Кӯшиш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
|
|
|
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save \"%1\"\n"
|
|
|
"Do you want to try again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нигоҳ дошта натавонист \"%1\"\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед боз кӯшиш кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
|
|
|
msgid "<no lesson>"
|
|
|
msgstr "<no lesson>"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not Queried Yet"
|
|
|
msgstr "Бе савол"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &1:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &2:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &3:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &4:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level 5"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &5:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level 6"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &6:"
|
|
|
|
|
|
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Level 7"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &7:"
|
|
|
|
|
|
#: kvtnewstuff.cpp:77
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли интихобшуда боз мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Шумо мехоҳед ин файл аз сари нав нависед\"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
#: kvtnewstuff.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
|
|
|
"<b>'%1'</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "+[file]"
|
|
|
msgstr "+[файл]"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "Document file to open"
|
|
|
msgstr "Ҳуҷҷат барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "Vocabulary Trainer"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии Луғат"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "KVocTrain"
|
|
|
msgstr "KVocTrain"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
|
|
|
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
|
|
|
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
|
|
|
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1999-2002\tЭдвард Арнолд\n"
|
|
|
"(c) 2001-2002\tThe TDE team\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Helps you train your vocabulary"
|
|
|
msgstr "Сайёҳат захираи луғавии шумммморо беҳ мегардонад"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Муаллиф ва тасдиқкунанда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
|
|
|
msgstr "Дар бандаргоҳи Qt3/TDE3 ёри расонед"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
|
msgid "Initial Italian localization"
|
|
|
msgstr "пешгирии аввалиндараҷаи итолёви"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "Initial French localization"
|
|
|
msgstr "Пешгирии аввалиндараҷаи фаронсавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
msgid "Initial Polish localization"
|
|
|
msgstr "Пешгирии аввалиндараҷаи поляки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "Converting documentation to docbook format"
|
|
|
msgstr "Таъғирдиҳии санадот ба формати docbook"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
|
|
|
msgstr "Тартиб додани ҷадвал бо истифодабарии кодҳоиISO639 "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
|
|
|
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дастнависи конвертор \"langen2kvtml\"(борфурории файлҳо дар "
|
|
|
"http://www.vokabeln.de/files.htm)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
|
|
|
msgstr "Пора барои асбоби хониши Лейтнер"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE Team"
|
|
|
msgstr "TDE Team"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
msgid "Many small enhancements"
|
|
|
msgstr "Биссёр беҳбудиҳои хурд"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Comparison Training"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии муқоисакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
|
|
|
msgid "Article Training"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии артиклҳо"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
|
|
|
msgid "&female:\t"
|
|
|
msgstr "&мардона:\t"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
|
|
|
msgid "&male:\t"
|
|
|
msgstr "&занона:\t"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
|
|
|
msgid "&natural:\t"
|
|
|
msgstr "&табиат:\t"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Multiple Choice"
|
|
|
msgstr "Интихобот"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
|
|
|
msgid "&Stop Query"
|
|
|
msgstr "&Маън кардани савол"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
|
|
|
msgid "&Edit Expression..."
|
|
|
msgstr "&Муҳаррири ифода..."
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
|
|
|
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
|
|
|
msgstr "Хуб шумо ҷавоби дурустродонистед Карда шуд%1% "
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
|
|
|
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
|
|
|
msgstr "Барои ҷавоби дуруст додан шумо бисёр фикр кардед. Карда шуд%1% "
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
|
|
|
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
|
|
|
msgstr "Ҷавоби Шумо нодуруст аст. %1% ислоҳ кардед."
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
|
|
|
msgid "Random Query"
|
|
|
msgstr "Саволи тасодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
|
|
|
msgid "Loading Random Query"
|
|
|
msgstr "Сохтани саволи тасодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
|
|
|
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тугмачаи F5 барои рӯйхати тарҷумаҳо зер кунед ки бо ? сар шуда бошад%1 '\n"
|
|
|
" Тугмачаи F6 барои рӯйхати тарҷумаҳо зер кунед ки нигоҳдоша бошад' %2'"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
msgstr "Ифода"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
|
|
|
msgid "Enter the synonym:"
|
|
|
msgstr "Вориди синоним:"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
|
|
|
msgid "Synonym Training"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии синонимҳо"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
|
|
|
msgid "Enter the antonym:"
|
|
|
msgstr "Вориди антоним:"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
|
|
|
msgid "Antonym Training"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии Антоним"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
|
|
|
msgid "Paraphrase"
|
|
|
msgstr "Нақл"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
|
|
|
msgid "Enter the word:"
|
|
|
msgstr "Вориди калима:"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
|
|
|
msgid "Paraphrase Training"
|
|
|
msgstr "Машқкунии ҳикоят кардан"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
|
|
|
msgid "Example sentence"
|
|
|
msgstr "Ҷумлаи мисол"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
|
|
|
msgid "Fill in the missing word:"
|
|
|
msgstr "Калимаҳои партофташударо гузоред"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Example Training"
|
|
|
msgstr "Машқи мисол"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Verb Training"
|
|
|
msgstr "Машқдиҳии артиклҳо"
|
|
|
|
|
|
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current tense is: %1."
|
|
|
msgstr "Вақти ҳозирам: %1."
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
|
|
|
msgid "UK "
|
|
|
msgstr "UK "
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
|
|
|
msgid "N. Am. "
|
|
|
msgstr "N. Am. "
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
|
|
|
msgid "US "
|
|
|
msgstr "US "
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
|
|
|
msgid "ifml. "
|
|
|
msgstr "ifml. "
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
|
|
|
msgid "vulg. "
|
|
|
msgstr "vulg. "
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:277
|
|
|
msgid "Spotlight Online, issue "
|
|
|
msgstr "Маркази эътибори Онлайн,озод карданд "
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Маркази эътибори Онлайн,www.маркази эътибори-Онлайн.de(конверторкунонида шуд аз "
|
|
|
"тарафи маркази эътибори2kvtml)"
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"истифодабари:маркази эътибори2kvtmlspotfile моҳ сол\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:331
|
|
|
msgid "Could not read "
|
|
|
msgstr "Хонда натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: spotlight2kvtml.cpp:342
|
|
|
msgid "Could not write "
|
|
|
msgstr "Навишта натавонист "
|
|
|
|
|
|
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
|
|
|
msgid "Document Statistics"
|
|
|
msgstr "Статистикаи ҳуҷҷат"
|
|
|
|
|
|
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
|
|
|
msgid "Number of Entries per Grade"
|
|
|
msgstr "Миқдори вурудҳо барои ҳар як дараҷа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vo&cabulary"
|
|
|
msgstr "Лу&ғат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Learning"
|
|
|
msgstr "&Омӯхтан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669
|
|
|
#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792
|
|
|
#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915
|
|
|
#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957
|
|
|
#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044
|
|
|
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089
|
|
|
#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Номи ҳуҷҷат:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
msgstr "Вурудҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Муаллиф:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lessons:"
|
|
|
msgstr "Дарсҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grade FROM"
|
|
|
msgstr "Дараҷаи АЗ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grade TO"
|
|
|
msgstr "Дараҷаи БА"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Entries"
|
|
|
msgstr "Вурудҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sep&arator:"
|
|
|
msgstr "&Ҷудокунанда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Он ҷудо кунандае ,ки шумо онро мехоҳед барои ҷудо кардани маълумоти шумо "
|
|
|
"истифода баред ,интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
|
|
|
"transferring data from or to another application over the clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Яке аз ҷудо кунандаҳоро интихоб кунед ,ки он ифодаро ба қисмҳо тақсим мекунад "
|
|
|
"дар он вақте ,ки маълумотҳо аз дигар баёнот дар clipboard оварда бошад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Order"
|
|
|
msgstr "&Тартиб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "&Поён"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&kip"
|
|
|
msgstr "&Гузарондан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Боло"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use ¤t document"
|
|
|
msgstr "&Ҳуҷҷати равон истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
|
|
|
"order as the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инро бисанҷед агар шумо хоҳед,ки қисмҳои дар клипборд бударо дар қоидаи ҳамон "
|
|
|
"забоне ки дар документи ҳозира, бошанд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language "
|
|
|
"order as the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте ,ки шумо пунктҳоро дар clipboard тафтиш кардед забон бо тартиб ба "
|
|
|
"монанди ҳуҷатҳои ҳозира аз худ карда шуд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Table font:"
|
|
|
msgstr "Ҳарфи ҷадвал:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&IPA font:"
|
|
|
msgstr "Ҳарфи IPA:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Grade Colors"
|
|
|
msgstr "Дараҷаи рангҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level &4:"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &4:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level &5:"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &5:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level &7:"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &7:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level &6:"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &6:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&N"
|
|
|
msgstr "&N"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Not &queried:"
|
|
|
msgstr "&Пурсида нашуд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&1"
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:105 rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the grade 1"
|
|
|
msgstr "Ранг барои синфи 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 1."
|
|
|
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 1 дар ин ҷо зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231
|
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level &1:"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level &2:"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&2"
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the grade 2"
|
|
|
msgstr "Ранг барои синфи 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 2."
|
|
|
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 2 дар ин ҷо зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294
|
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level &3:"
|
|
|
msgstr "Ҳамвори &3:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3"
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the grade 3"
|
|
|
msgstr "Ранг барои баҳои 3"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 3."
|
|
|
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 3 дар ин ҷо зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&4"
|
|
|
msgstr "&4"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the grade 4"
|
|
|
msgstr "Ранг барои синфи 4"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 4."
|
|
|
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 4 дар ин ҷо зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&5"
|
|
|
msgstr "&5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the grade 5"
|
|
|
msgstr "Ранг барои синфи 5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 5."
|
|
|
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 5 дар ин ҷо зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&6"
|
|
|
msgstr "&6"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the grade 6"
|
|
|
msgstr "Ранг барои синфи 6"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 6."
|
|
|
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 6 дар ин ҷо зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&7"
|
|
|
msgstr "&7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+7"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the grade 7"
|
|
|
msgstr "Ранг барои синфи 7"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to change the color for grade 7."
|
|
|
msgstr "Барои дигаргун кардани ранги синфи 7 дар ин ҷо зер кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use colors"
|
|
|
msgstr "&Рангҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is "
|
|
|
"checked, the colors below will be chosen."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин тафтиш нокарда бошад ҳамаи мақолаҳо но вобаста аз сатҳ сиёҳ бар сафед "
|
|
|
"нишон дода мешавад .Агар он тафтиш карда бошад рангҳо интихобан гирифта "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use alternative learning method"
|
|
|
msgstr "&Истифода бурдани усули омӯзиши алтернативӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the Leitner learning method"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани усули омӯзиши Лейтнер"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
|
|
|
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо тафтиш кардани ин шумо метавонед методи омӯзиши Лейтнерро истифода баред "
|
|
|
"ҳамоне ,ки азшумо талаб мекунад ,ки ба ҳар як савол ҷавоби дуруст дода шавад 4 "
|
|
|
"маротиба дар як қатор. "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&wap direction randomly"
|
|
|
msgstr "&Ногаҳон иваз кардани равия"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random Query Options"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои саволи тасодуфи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable suggestion lists"
|
|
|
msgstr "&Гузоштани ҷумла ба рӯйхат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар тафтиш карда F5 ё ин ,ки F6 -ро зер карда бошад рӯйхати ҷумлаҳо нишон дода "
|
|
|
"мешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or "
|
|
|
"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
|
|
|
"typed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте ,ки ин интихоботҳо карда шуданд шумо метавонед ба қисми ҷавоб ворид "
|
|
|
"гардед,пас F5 ё F6-ро зер карда рӯйхати тарҷумаҳои сар шуда истодаро ҳамроҳ "
|
|
|
"гирифта ё дар бар гирифтани мақолаи чоп кардаи шумо."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Split &translations"
|
|
|
msgstr "тақсимшави &тарҷума"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи мухолифат ва нишон додани ҷавоби чандинкаратаи фазои"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this options is enabled, the program will split translations into several "
|
|
|
"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of "
|
|
|
"them. This is useful for example when a word has several meanings that have "
|
|
|
"different translations in the other language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсимшавии барнома ба якчанд "
|
|
|
"қисмҳо тарҷума мешавад ,ҷавоби бисёркарата дар фазоҳо нишон медиҳад ва шумо "
|
|
|
"бояд ба ҳар яки он ҷавоб диҳед .Ин барои мисол фоиданок аст ,вақте,ки калима "
|
|
|
"якчанд маъноҳо дорад ва дар дигар забонҳо тарҷумаи гуногун доранд.."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of &fields:"
|
|
|
msgstr "Миқдори ҳошияҳ&ои баландтарин:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
|
|
|
msgstr "Бисёртари рақамҳои фазо дар тарҷума тарқиш мехӯранд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
|
|
|
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
|
|
|
"part will contain the rest of the translation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дохил шудан ба бисёри рақамҳои ҷавобҳои дар фазоҳо ,ки шумо онҳоро мехоҳед "
|
|
|
"доштан.Вақте ,ки тақсимшавии тарҷума ,барнома ба бисёр қисм танҳо тақсим "
|
|
|
"шуданро мехоҳад ва қисми гузаштаро нигоҳ доштани ороми дар тарҷума."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable I Know &button"
|
|
|
msgstr "Имкон диҳед ман &тугмаҳоро медонам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
|
|
|
msgstr "Имкон диҳед ман медонам ин тугма дар экрани Саволи Тасодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell "
|
|
|
"the query that you know the result without writing it or having it checked. "
|
|
|
"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not "
|
|
|
"be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин тафтиш карда шуда бошад тугмаи \"Ман Медонам\"дастрас мешавад. Ин ба "
|
|
|
"шумо имкон медиҳад ,ки саволро гуед ,ки шумо оқибати нанавиштани он ё доштани "
|
|
|
"ин тафтиш шударо донед. Агар шумо инро тафтиш накунед пас тугмаи \"Ман "
|
|
|
"медонам\"дастрас намешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "at"
|
|
|
msgstr "дар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pe&riods"
|
|
|
msgstr "Вақт&ҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Split translations at periods"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи тақсимшави дар замонҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
|
|
|
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсимшави дар вақт меояд агар "
|
|
|
"онҳо онро дошта бошанд(хориҷ кардани ягон барандаи вақт ки кучонда мешавад)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "sem&icolons"
|
|
|
msgstr "Нуқта ва вергул"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Split translations at semicolons"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи ҷудошавӣ дарнуқта бо вергул"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
|
|
|
"or colons will be split at semicolons if they have any."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсим намешавад. вақт ё ду нуқта "
|
|
|
"ҷудо мешаванд дар нуқта вергул агар онҳо бошанд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "co&mmas"
|
|
|
msgstr "&вергулҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Split translations at commas"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи ҷудошави дар вергулҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, "
|
|
|
"colons or semicolons will be split at commas if they have any."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсим намешавад. вақт ,ду нуқта ё "
|
|
|
"нуқта вергул ҷудо мешаванд дар нуқта вергул агар онҳо бошанд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "co&lons"
|
|
|
msgstr "Ду &нуқта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Split translations at colons"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи тақсимот дар аломати баён"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this options is enabled, translations that have not been split at periods "
|
|
|
"will be split at colons if they have any."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
".Вақте ки ин интихоботҳо ба осони тарҷума шуд тақсим намешавад. вақт ҷудо "
|
|
|
"мешаванд дар нуқта вергул агар онҳо бошанд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226
|
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable S&how More button"
|
|
|
msgstr "Имкон додан барои нишон додани тугмаҳои зиёд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имкон додан барои нишон додани тугмаҳои зиёд дар экрани Саволи Тасодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
|
|
|
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, "
|
|
|
"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақто ,ки ин тафтиш карда шуд ,шумо имкон доред тугмаи 'Бисёртар Нишон "
|
|
|
"додан'-ро истифода баред .ҳамоне ,ки ба шумо гирифтани ҳарфи ояндаро барои "
|
|
|
"ҷавоб ба савол иҷозат медиҳад.Агар ин тафтиш нокарда бошад тугмаи 'Бисёртар "
|
|
|
"Нишон додан' ба шумо барои истифодаи он иҷозат намедиҳад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Time Per Query"
|
|
|
msgstr "Вақт барои ҳар як савол"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show solution"
|
|
|
msgstr "&Намоиши қарор"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No time limitation"
|
|
|
msgstr "&Вақти маҳдуд накарда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инро тафтиш кунед ,агар шумо нахоҳед ,ки ягон вақтро барои ҷавоб додани савол "
|
|
|
"маҳдуд кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вақто ,ки ин тафтиш карда шуд ,вақт барои ҷавоб додани ҳар як савол маҳдуд "
|
|
|
"набуд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Continue after timeout"
|
|
|
msgstr "Давом додан баъд аз "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&x. time (s):"
|
|
|
msgstr "&Вақти ниҳоят зид (дақ):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&how remaining time"
|
|
|
msgstr "На&моиша вақти монд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар тафтишкардашуда фаъолона монеаро гузарад вақти монда нишон дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining "
|
|
|
"time for each query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугмаро тафтиш кунед ,агар шумо хоҳед ,ки пешравии монаеро фаъол кунед "
|
|
|
"барои ҷавоб додани ҳар як савол вақти монда нишон дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460
|
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the maximum time allowed per query."
|
|
|
msgstr "Мондани бисёртари вақт барои савол имкон дод."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. "
|
|
|
"Set here the maximum time you want to allow per query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо метавонед барои муддати вақтиKVoc Сайёҳат ба шумо имкон диҳад ,ки ҷавобҳои "
|
|
|
"дурустро дар ёд доред.Дар ин ҷо гузоштани вақти зиёд хоҳиши шуморо барои савол "
|
|
|
"имкон медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xpiring"
|
|
|
msgstr "Рех&тан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bl&ocking"
|
|
|
msgstr "Муҳосира&кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Languages"
|
|
|
msgstr "Забонҳои дастрас"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected language"
|
|
|
msgstr "Забони интихобшуда нобуд созед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо зер кардани ин тугма шумо метавонед забони интихоб кардаро нест кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alternative language code"
|
|
|
msgstr "Рамзи алтернативӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо коди забони алтернативӣ ҷойгир шудааст вале шумо метавонед онро агар "
|
|
|
"хоҳед иваз кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your own description of the language code."
|
|
|
msgstr "Тасвири шахсии шумо бо коди забон."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
|
|
|
"want."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо тасвири забон навишта шудааст ва шумо метавонед онро тағйир диҳед "
|
|
|
",агар шумо хоҳед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:396 rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
|
|
|
msgstr "Забонро инти"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:399 rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
|
|
|
"Code dialog below to add one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо метавонед забонро аз рӯйхати афтанда интихоб кунед ё ин ки тугмаи "
|
|
|
"мувофиқро барои иловаи коди забони нав муколамаи поён якто илова мекунад "
|
|
|
"истифода баред ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The flag representing the language"
|
|
|
msgstr "Флаг ,забонро тасвир мекунад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
|
|
|
"another picture by clicking on the button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷро накардани вазифаи флаг тасвир кардани забон дар ин ҷо ҷой дода шудааст "
|
|
|
"вале шумо метавонед дигар расмро бо зер кардани тугма интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language c&ode:"
|
|
|
msgstr "Рамзи &забон:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:417 rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can assign a language to each column"
|
|
|
msgstr "Шумо метавонед ба ҳар як сатр забон таъин кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:420 rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual "
|
|
|
"international language codes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳар як сатр метавонад забонро таъин кунад. Ин дар дохил бо коди забони "
|
|
|
"байналмиллалии одди карда шудааст."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Alte&rnative code:"
|
|
|
msgstr "Рамзи &алтернативӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a second language code if necessary"
|
|
|
msgstr "Коди забони дуюмро интихоб кунед ,агар он зарур бошад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
|
|
|
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баъзан донистани коди забони дуюм мумкин ки муҳим бошад ,чун ки баъзеи забонҳо "
|
|
|
"коди одии кӯтоҳ ва"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lang&uage name:"
|
|
|
msgstr "Номи &забон:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Describe the language in your own terms."
|
|
|
msgstr "Забони модарии худро тасвир диҳед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
|
|
|
"which is shown in the header buttons in the main view. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо шумо метавонед коди забонро гирифта номи образнокро дар забони шахсии "
|
|
|
"худ ,ки бо тугмаи асосӣ дар тирезаи асосӣ нишон дода буд гузоред."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
msgstr "&Сурат:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set a picture for the language"
|
|
|
msgstr "Гузоштани лавҳа барои забон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a picture to represent the language above."
|
|
|
msgstr "Барои ишора кардани забон суратро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard layout:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Language Code"
|
|
|
msgstr "Иловаи рамзи забони нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Language Data From &TDE Database"
|
|
|
msgstr "Иловаи маълумоти забон аз &TDE Database"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258
|
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
|
|
|
msgstr "Гирифтани маълумот оиди забон аз базаи маълумоти TDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
|
|
|
"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
|
|
|
"language properties to your personal list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зер кардани ин тугма барои кушодани рӯйхати ҳамаи давлатҳое ,ки дар сохти TDE "
|
|
|
"-и шумо маълум аст.Бо муайян кардан аз тарафи давлат шумо метавонед забони "
|
|
|
"хусусии худро ба рӯйхати шахсӣ илова кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
|
|
|
msgstr "Иловаи маълумоти забон аз ISO639-&1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275
|
|
|
#: rc.cpp:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
|
|
|
msgstr "Варақаи забонҳо аз тарафи ISO639-1 пинҳон буд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are "
|
|
|
"covered by \"ISO639-1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Зер кардани ин тугма барои кушодани рӯйхат ,ки ҳамаи кодҳои забонро дар бар "
|
|
|
"мегирад ва аз тарафи \"ISO639-1\"пинҳон буд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286
|
|
|
#: rc.cpp:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289
|
|
|
#: rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow addition of the language you typed."
|
|
|
msgstr "Иҷозат додан барои илова кардани забони муайяни шумо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button becomes available when you type a language code in the field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин тугма фаъол мешавад агар шумо намуди коди забонро дар фазо нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type your language code if you know it."
|
|
|
msgstr "Агар Шумо мехоҳед рамзгузории забонатон чоп кунед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311
|
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
|
|
|
"choose a language code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намуди коди забон агар шумо онро донед ё ин ки яке аз ду тугмаҳои дар поён буда "
|
|
|
"кади забонро интихоб карда истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "file.kvtml"
|
|
|
msgstr "файли.kvtml"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
msgstr "сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&rade:"
|
|
|
msgstr "Дара&ҷа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bad count:"
|
|
|
msgstr "Миқдори &хатогиҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last q&uery:"
|
|
|
msgstr "&Саволи охирин:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word t&ype:"
|
|
|
msgstr "Намуди &калима:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Query c&ount:"
|
|
|
msgstr "Рақами савол:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&All"
|
|
|
msgstr "&Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Ҳеҷ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected lessons:"
|
|
|
msgstr "Дарси интихобшуда:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:540 rc.cpp:771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lesson:"
|
|
|
msgstr "&Дарс:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳдоштани автоматикӣ барои интихоботҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:546 rc.cpp:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow automatic saving of your work"
|
|
|
msgstr "Бо тарзи автоматӣ нигоҳ доштани кор."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:549 rc.cpp:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти кушодани ин опция, баъзе таъғирот бо тарзи автоматӣ дар хотир гирифта "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create a backup every"
|
|
|
msgstr "Сохтани &саволи тасодуфӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Smart a&ppending"
|
|
|
msgstr "Иловаи тез"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар тарҷума карда шуда бошад ,дохил шудан ба муколамаи ҷорикунандаи ҳамавақта"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83
|
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
|
|
|
"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding "
|
|
|
"translations. Afterwards you proceed with the next original and its "
|
|
|
"translations until you stop by pressing the ESC key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин оянда фаъол карда шуда бошад шумо зуд онро омӯхтед бо дохил шудани "
|
|
|
"муколама.Баъд аз дохилшави аввал шумо дар ҳақиқат ба тарҷумаҳои мувофиқ дохил "
|
|
|
"мешавед."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Appl&y changes without asking"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани мизроб &бе пурсиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your changes will be applied automatically."
|
|
|
msgstr "Тағироти шумо бо тарзи автомати истеъмол мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
|
|
|
"applied automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар тафтиш карда бошад шумо пурсида намешавед агар шумо дар ҳақиқат инро иваз "
|
|
|
"кардан хоҳед он ба таври автомати иваз карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column Resizing"
|
|
|
msgstr "Дигаргун кардани андозаи Колонка"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatic"
|
|
|
msgstr "Авто&матикӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
|
|
|
msgstr "KVocTrain дигаргун кардани андозаи сатрхро муайян мекунад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson "
|
|
|
"names, which is half the size of the others. The second column, which contains "
|
|
|
"the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
|
|
|
msgstr "KVocTrain ҳамаи сутунҳоро"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ercentage"
|
|
|
msgstr "&Фоиз"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Андозаи сатрҳо ба монанди омиле ,ки андозаи тиреза аст истифода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин тафтиш шуда бошад андозаи сатрҳо ба монанди тиреза монда мешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fixed"
|
|
|
msgstr "&Монд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "There is no resizing of the columns"
|
|
|
msgstr "Андозаи сатрҳо дигаргун намешаванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When checked, the columns are not resized"
|
|
|
msgstr "Вақто,ки тафтиш карданд андозаи сатрҳо дигаргун намешавад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ame:"
|
|
|
msgstr "Но&м:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои иловагӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ynonyms:"
|
|
|
msgstr "Си&нонимҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ant&onyms:"
|
|
|
msgstr "&Антонимҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xample:"
|
|
|
msgstr "М&исолҳо:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156
|
|
|
#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remark:"
|
|
|
msgstr "&Нишона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167
|
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Paraphrase:"
|
|
|
msgstr "&Нақл:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
|
|
|
msgstr "Маслиҳат барои интихоби бисёркарата"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:654 rc.cpp:906
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&1:"
|
|
|
msgstr "&1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:657 rc.cpp:900
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&2:"
|
|
|
msgstr "&2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:660 rc.cpp:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3:"
|
|
|
msgstr "&3:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:663 rc.cpp:909
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&4:"
|
|
|
msgstr "&4:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:666 rc.cpp:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&5:"
|
|
|
msgstr "&5:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjugation of Verbs"
|
|
|
msgstr "Тасрифи феълҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71
|
|
|
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ommon"
|
|
|
msgstr "Од&дӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Common"
|
|
|
msgstr "&Оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&1. Person:"
|
|
|
msgstr "&1. шахсият:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Female:"
|
|
|
msgstr "&Занона:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143
|
|
|
#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Singular"
|
|
|
msgstr "Истисноӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3. Person:"
|
|
|
msgstr "&3. шахсият:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Neutral:"
|
|
|
msgstr "&Бетараф:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Male:"
|
|
|
msgstr "&Мардона:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292
|
|
|
#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&2. Person:"
|
|
|
msgstr "&2. шахсият:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303
|
|
|
#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plural"
|
|
|
msgstr "Ҷамъ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329
|
|
|
#: rc.cpp:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tense:"
|
|
|
msgstr "&Замон:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348
|
|
|
#: rc.cpp:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
|
msgstr "Оян&да"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "False fr&iend:"
|
|
|
msgstr "Рафики но&дуруст:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Grade:"
|
|
|
msgstr "&Дараҷа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Query &Date"
|
|
|
msgstr "Саволи гузашта&Рӯз"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&oday"
|
|
|
msgstr "Им&рӯз"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212
|
|
|
#: rc.cpp:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Ҳеҷгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222
|
|
|
#: rc.cpp:732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query Counters"
|
|
|
msgstr "Мазмунҳои пурсиш"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wrong:"
|
|
|
msgstr "&Хатогӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Altogether:"
|
|
|
msgstr "&Ҳамагӣ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comparison of Adjectives"
|
|
|
msgstr "Муқоисаи сифатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:759
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invokes lesson input dialog"
|
|
|
msgstr "Фарёд кардани муколамаи вориди дарс "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Expression:"
|
|
|
msgstr "&Ифода:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:768
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pronunciation:"
|
|
|
msgstr "&Талаффуз:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invokes input dialog for lessons"
|
|
|
msgstr "Фарёд кардани муколамаи ворид барои дарсҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215
|
|
|
#: rc.cpp:783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
|
|
|
msgstr "Ба кор даровардани варақи муколама бо шахсиятҳо барои алифбои фонетикӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225
|
|
|
#: rc.cpp:786
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype"
|
|
|
msgstr "На&муд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272
|
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subtype:"
|
|
|
msgstr "&Зернамуд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319
|
|
|
#: rc.cpp:795
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invokes input dialog for word types"
|
|
|
msgstr "Фарёд кардани муколамаи ворид барои намудҳои калима"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
|
|
|
msgstr "Фарёд кардани муколамаи ворид барои истифодабарии ярлыкҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458
|
|
|
#: rc.cpp:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acti&ve"
|
|
|
msgstr "&Фаъол"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the correct translation:"
|
|
|
msgstr "тарҷумаи дуруст ворид кунед:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original Expression"
|
|
|
msgstr "Ифодаҳои ҳақиқӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "На&муд:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&False friend:"
|
|
|
msgstr "&Рафики нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verify"
|
|
|
msgstr "&Тасдиқ кардан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267
|
|
|
#: rc.cpp:837 rc.cpp:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &More"
|
|
|
msgstr "Намоиши &калонтар"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &All"
|
|
|
msgstr "Намоиши Ҳ&ама"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do Not Know"
|
|
|
msgstr "&Намедонам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315
|
|
|
#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I &Know It"
|
|
|
msgstr "Ман &ин медонам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Инкишоф"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350
|
|
|
#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Вақт:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358
|
|
|
#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count:"
|
|
|
msgstr "Ҳисоб:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392
|
|
|
#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle:"
|
|
|
msgstr "Давра:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the correct article for this noun:"
|
|
|
msgstr "Артикли дуруст аз ин исм интихоб кунед:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&female"
|
|
|
msgstr "&занона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&male"
|
|
|
msgstr "&мардона"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&neutral"
|
|
|
msgstr "&бетараф"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the correct translation:"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи дуруст интихоб кунед:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278
|
|
|
#: rc.cpp:975
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &Not Know"
|
|
|
msgstr "&Намедонам"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
|
|
|
msgstr "Илова кардан ба ифодаи муқоисаи ғоиб"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:1023
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the correct conjugation forms."
|
|
|
msgstr "Дохил кардани шаклҳои дурусти тасриф."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current tense is %1."
|
|
|
msgstr "Замони равон %1."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283
|
|
|
#: rc.cpp:1059
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base form:"
|
|
|
msgstr "Шакли база:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Descriptions"
|
|
|
msgstr "Намуди тасвир"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Нав..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Дигаргун кунед..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language Elements"
|
|
|
msgstr "Елементҳои забон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:1113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language code (ISO 639):"
|
|
|
msgstr "Рамзи забон (ISO 639):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Articles"
|
|
|
msgstr "Артиклҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:1125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Definite"
|
|
|
msgstr "Муайян"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indefinite"
|
|
|
msgstr "Номуайян"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:1134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Conjugation"
|
|
|
msgstr "Тасрифкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334
|
|
|
#: rc.cpp:1143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3. Person:"
|
|
|
msgstr "3. шахсият:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:1149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&emale:"
|
|
|
msgstr "&Занона:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408
|
|
|
#: rc.cpp:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "M&ale:"
|
|
|
msgstr "&Мардона:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419
|
|
|
#: rc.cpp:1155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Neu&tral:"
|
|
|
msgstr "&Бетараф:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Options"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои ҳуҷчат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&w sorting"
|
|
|
msgstr "Классификатсия &қабул кунед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Document Properties"
|
|
|
msgstr "Хусусиятҳои умумии ҳуҷҷат"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&Сарлавҳа:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:1185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Authors:"
|
|
|
msgstr "&Муаллифон:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:1191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&License:"
|
|
|
msgstr "&Литсензия:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Usage Labels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lesson Descriptions"
|
|
|
msgstr "Тасвирҳои дарс"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tense Descriptions"
|
|
|
msgstr "Тасвир замон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
|
|
|
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
|