You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdegames/kenolaba.po

417 lines
8.0 KiB

# Esperantaj mesaĝoj por "kabalone"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabalone\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-09 09:35GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: AbTop.cpp:36
msgid "&Easy"
msgstr "&Facila"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normala"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Malfacila"
#: AbTop.cpp:39
msgid "&Challenge"
msgstr "&Defia"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Ruĝan"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Flavan"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Ambaŭ"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Neniun"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "Ĉ&esu serĉi"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Reprenu"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Antaŭen"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Restarigu situacion"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "&Konservu situacion"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Retludado"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "Mo&vu malrapide"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Pentru pilkojn"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Observu"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "Komputilo &ludas"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Agordu poentadon..."
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Premu %1 por komenci ludon"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Movo %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Observu"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Ruĝa"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Flava"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Ruĝo gajnis"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Flavo gajnis"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Mi pensas..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Via vico!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Rezulto: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Nuna"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Nomo de agordo"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save Scheme"
msgstr "Konservu agordon kiel..."
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "Dekstre-Malsupren"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "Maldekstre-Malsupren"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "Maldekstre-Supren"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "Dekstre-Supren"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Eksteren"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Ŝovo"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Aktuale ekzamenata situacio:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Plej bona movo ĝis nun:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<wolfram@steloj.de>"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Tabulludo inspirita de Abalono"
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Uzu 'komputilo'n por retludo"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Uzu 'pordo'n por retludo"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolabo"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Movoj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Movoj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Elŝovo"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Por ĉiu eble movo la donitaj poentoj estas aldonataj al la sumo."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozicio"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Interna ringo 3"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Plej ekstera ringo"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Meza pozicio"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Interna ringo 2"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Plej interna ringo"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Por ĉiu pilko la donitaj poentoj estas aldonataj al la sumo depende de la pilka "
"pozicio. La krompoentoj por certa pozicio arbitre varias en la +/- intervalo."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "En unu linio"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Tri en unu linio"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Du en unu linio"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Kvar en unu linio"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Kvin en unu linio"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Por nombro da pilkoj en unu linio, la donitaj poentoj estas aldonataj al la "
"sumo."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Nombro"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 pliaj pilkoj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 pliaj pilkoj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 pliaj pilkoj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 pliaj pilkoj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 plia pilko"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Por diferenco en la nombro da pilkoj, la donitaj poentoj estas aldonataj al la "
"sumo. Diferenco de nur 6 povas gajnigi aŭ malgajnigi la ludon."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Poentadagordoj"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Jen vi sekurigas vian poentadoagordon difinitan en la aliaj paĝoj de tiu ĉi "
"dialogo."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Poentado de nuna pozicio:"
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Nivelo"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Propono"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Konservu kiel..."