You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
283 lines
6.1 KiB
283 lines
6.1 KiB
# translation of dub.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: dub\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-31 01:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:61
|
|
msgid "Close playlist window"
|
|
msgstr "Zavřít okno playlistu"
|
|
|
|
#: dubapp.cpp:71
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Připraven."
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
msgid "Dub"
|
|
msgstr "Dub"
|
|
|
|
#: dubconfigmodule.cpp:29
|
|
msgid "Folder-Based Playlist"
|
|
msgstr "Složkový seznam skladeb"
|
|
|
|
#: dubplaylist.cpp:58
|
|
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
|
|
msgstr "Přidávání souboru ještě není podporováno, viz konfigurace"
|
|
|
|
#: dubplaylistitem.cpp:82
|
|
msgid "Do you really want to delete this file?"
|
|
msgstr "Přejete si smazat tento soubor?"
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:52
|
|
msgid "Home folder"
|
|
msgstr "Domovská složka"
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:55
|
|
msgid "Up one level"
|
|
msgstr "O úroveň výš"
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:58
|
|
msgid "Previous folder"
|
|
msgstr "Předchozí složka"
|
|
|
|
#: fileselectorwidget.cpp:61
|
|
msgid "Next folder"
|
|
msgstr "Další složka"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dub Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení Dub"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media home:"
|
|
msgstr "Domovský adresář médií:"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
|
|
msgstr "Nejvyšší složka, ve které jsou uloženy mé mediální soubory"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play Mode"
|
|
msgstr "Hrací režim"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All media files"
|
|
msgstr "Všechny mediální soubory"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All media files found under Media Home"
|
|
msgstr "Všechny mediální soubory nalezené v domovském adresáři médií"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected folder"
|
|
msgstr "Vybraná složka"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play current folder only"
|
|
msgstr "Přehrát pouze současnou složku"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All files under selected folder"
|
|
msgstr "Všechny soubory ve vybrané složce"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
|
|
msgstr "Vybrat mediální soubory současné složce a podsložkách"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play Order"
|
|
msgstr "Pořadí přehrávání"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play files in normal order"
|
|
msgstr "Přehrát soubory v normálním pořadí"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Zamíchat"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Randomized order"
|
|
msgstr "Náhodné pořadí"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovat"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeat the same file forever"
|
|
msgstr "Opakovat stejný soubor navždy"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Jeden"
|
|
|
|
#: dubprefs.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play a single file and stop"
|
|
msgstr "Přehrát jeden soubor a skončit"
|
|
|
|
#: dubui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "Ukončuji..."
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Povolí/zakáže nástrojovou lištu"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
#~ msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggling toolbar..."
|
|
#~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
#~ msgstr "Přepínám stavovou lištu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening new document..."
|
|
#~ msgstr "Otevírám nový dokument..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
#~ msgstr "Otevírám soubor..."
|
|
|
|
#~ msgid "file to open"
|
|
#~ msgstr "soubor k otevření"
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the actual document"
|
|
#~ msgstr "Uzavře současný dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Opening a new application window..."
|
|
#~ msgstr "Otevírám nové okno aplikace..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
|
#~ msgstr "Vytvářím nový dokument..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Otevřít soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file..."
|
|
#~ msgstr "Ukládám soubor..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
#~ msgstr "Ukládám soubor pod jiným názvem..."
|
|
|
|
#~ msgid "Printing..."
|
|
#~ msgstr "Probíhá tisk..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cutting selection..."
|
|
#~ msgstr "Vyjímám výběr..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
#~ msgstr "Kopíruji výběr do schránky..."
|
|
|
|
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
#~ msgstr "Vkládám obsah schránky..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current file has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktuální soubor byl změněn.\n"
|
|
#~ "Chcete ho uložit?"
|
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
#~ msgstr "Form1"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Window"
|
|
#~ msgstr "Nové &okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a new application window"
|
|
#~ msgstr "Otevře nové okno aplikace"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new document"
|
|
#~ msgstr "Vytvoří nový dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
#~ msgstr "Otevře existující dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
#~ msgstr "Otevře nedávno použitý soubor"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document"
|
|
#~ msgstr "Uloží současný dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the actual document as..."
|
|
#~ msgstr "Uloží současný dokument pod jiným názvem"
|
|
|
|
#~ msgid "Prints out the actual document"
|
|
#~ msgstr "Vytiskne současný dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Dub preferences"
|
|
#~ msgstr "Nastavení Dub"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Directories"
|
|
#~ msgstr "Adresáře s multimédii"
|
|
|
|
#~ msgid "~/mp3"
|
|
#~ msgstr "~/mp3"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Directory"
|
|
#~ msgstr "Přidat adresář"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Directory"
|
|
#~ msgstr "Odstranit adresář"
|
|
|
|
#~ msgid "PushButton8"
|
|
#~ msgstr "PushButton8"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as..."
|
|
#~ msgstr "Uložit jako..."
|